Esdras 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the people who returned from exile were building a temple for the Lord God of Israel,
1 Ouvindo os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 they approached Zerubbabel and the heads of the families. They told them, “We want to help you build because we worship the same God you worship. We have been sacrificing to him since the time of King Esarhaddon of Assyria, who brought us here.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos cabeças de famílias e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel’s families told them, “It isn’t right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the Lord God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do.”
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros cabeças de famílias lhes responderam: Nada tendes conosco na edificação da casa a nosso Deus; nós mesmos, sozinhos, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building.
4 Então, as gentes da terra desanimaram o povo de Judá, inquietando-o no edificar;
5 They bribed officials to keep the people of Judah from carrying out their plans throughout the reign of King Cyrus of Persia until the reign of King Darius of Persia.
5 alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 When Xerxes began to rule, the enemies of Judah and Jerusalem wrote a letter in which they made an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
6 No princípio do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their group wrote to him when Artaxerxes was king of Persia. The letter was written with the Aramaic script and translated into the Aramaic language.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros seus companheiros lhe escreveram; a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote another letter against ⌞the people of⌟ Jerusalem to King Artaxerxes.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes.
9 At that time, Rehum the commander and Shimshai the scribe were with the others of their group—the people from Denya, Partakka, Tarpel, Persia, Erech, Babylon, Susa, (that is, those of Elam),
9 Escreveu Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, os outros seus companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 and the rest of the people whom the great and noble Assurbanipal deported. (Assurbanipal settled them in the cities of Samaria and the rest of the lands west of the Euphrates River.)
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros aquém do Eufrates.
11 This is the copy of the letter they sent to him:
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:
12 Your Majesty, you should know that the Jews who came to us from you are now in Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are close to finishing the walls. The foundations are already in place.
12 Teus servos, os homens daquém do Eufrates e em tal tempo. Seja do conhecimento do rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém. Eles estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 You should also know that if this city is rebuilt and its walls are finished, the Jews will no longer pay taxes, fees, and tolls.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Now, because we are paid by your palace, it isn’t right for us to watch something happen that will dishonor the king. So we are sending this letter to inform you
14 Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
15 that you should search the official records of your predecessors. You will find in those official records that this city has been rebellious and has been a threat to kings and provinces. This city has a history of rebelliousness. That’s why this city was destroyed.
15 a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
16 We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left ⌞of your province⌟ west of the Euphrates River.
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
17 Then the king sent this reply:
17 Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18 The letter you sent me has been read word for word in my presence.
18 A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
19 I gave the order, and a search was made. I discovered that this city has a long history of uprisings against kings. Its inhabitants are guilty of treason and rebellion.
19 Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
20 Jerusalem has had powerful kings who have ruled the whole ⌞province⌟ west of the Euphrates. Taxes, fees, and tolls were paid to them.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
21 So order these men to stop rebuilding. Keep this city from being rebuilt until I give the order.
21 Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
22 Be careful not to neglect your duty in this matter. Why should I, the king, suffer any more harm?
22 Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
23 Rehum the commander, Shimshai the scribe, and their group hurried to Jerusalem after hearing a copy of King Artaxerxes’ letter. They forced the Jews to stop rebuilding.
23 Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.
24 Then the work on God’s temple in Jerusalem was stopped. Nothing more was done until Darius’ second year as king of Persia.
24 Cessou, pois, a obra da Casa de Deus, a qual estava em Jerusalém; e isso até ao segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.