Esdras 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When the seventh month came, the people gathered together in Jerusalem. (The Israelites had already settled in their cities.)
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 Then Jozadak’s son Jeshua and his relatives ⌞who were⌟ priests and Shealtiel’s son Zerubbabel and his relatives built an altar for the God of Israel. They built it in order to sacrifice burnt offerings. They ⌞followed the directions⌟ written in Moses’ Teachings. (Moses was a man of God).
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 So they rebuilt the altar on its original site, though they were afraid of the people in the neighboring regions. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord every morning and evening.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 Following the written directions, they celebrated the Festival of Booths. Each day they sacrificed the required number of burnt offerings.
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 After that, they sacrificed the daily burnt offerings, the offerings for the New Moon Festival and all the other holy festivals of the Lord, and all the freewill offerings brought to the Lord.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 They started to bring these burnt offerings to the Lord on the first day of the seventh month, even though the foundation of the Lord’s temple had not yet been laid.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 So they gave money to the stonecutters and carpenters. Then they gave food, drink, and olive oil to the men from Sidon and Tyre in exchange for cedar, which the men would bring by sea from Lebanon to Joppa as King Cyrus of Persia had authorized them to do.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 Zerubbabel (who was Shealtiel’s son), Jeshua (who was Jozadak’s son), and the rest of the Jews, (the priests, Levites, and all the others who had come back from exile to Jerusalem) began to rebuild the temple. This happened in the second month of the second year following their return to ⌞the site⌟ of God’s house in Jerusalem. They began by appointing the Levites who were at least 20 years old to direct the work on the Lord’s house.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 Then Jeshua with his sons and relatives and Kadmiel with his sons who were Judah’s descendants joined Henadad’s family and their sons and relatives, the Levites, in directing those working on God’s house.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 The builders laid the foundation of the Lord’s temple. Then the priests who were dressed in their robes took their places with trumpets, and the Levites who were Asaph’s descendants took their places with cymbals to praise the Lord according to the instructions of King David of Israel.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 As they praised and gave thanks to the Lord, they sang antiphonally:
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 But many of the priests, Levites, and the heads of the families who were old enough to have seen the first temple with their own eyes began to sob when they saw the foundation of this temple. Many others shouted for joy.
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 No one could distinguish between the joyful shouts and the loud sobbing because the people were shouting so loudly. The noise was heard from far away.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.