Deuteronômio 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Next we turned and followed the road that goes to Bashan. King Og of Bashan and all his troops came to fight us at Edrei.
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 The Lord said to me, “Don’t be afraid of him. I’ll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.”
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 So the Lord our God also handed King Og of Bashan and all his troops over to us. We defeated him, leaving no survivors.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 At that time we captured all of his cities. There wasn’t a city we didn’t take. We captured a total of 60 cities—the whole territory of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 All of these cities were fortified with high walls and double-door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 We claimed them all for God, destroying every city, including men, women, and children—as we did to King Sihon of Heshbon.
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 However, we did loot the cities, taking all of the cattle and goods.
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 We took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River, from the Arnon Valley to Mount Hermon.
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 (The Sidonians call Mount Hermon by the name Sirion, and the Amorites call it Senir.)
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 We took all of the cities of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salcah and Edrei, cities of Og’s kingdom in Bashan.
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 (Of the Rephaim only King Og of Bashan was left. His bed was made of iron and was more than 13 feet long and 6 feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah.)
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 At that time we took possession of this land. I gave the tribes of Reuben and Gad the land north of Aroer near the Arnon Valley and half of the mountain region of Gilead with its cities.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 I gave the rest of Gilead and all of Bashan ruled by Og to half of the tribe of Manasseh. (The whole territory of Argob in Bashan used to be called the land of the Rephaim.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole territory of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites. The settlements in Bashan he named Havvoth Jair after himself. This is still their name today.)
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 I gave Gilead to Machir.
15 A Maquir, dei Galaad.
16 I gave the tribes of Reuben and Gad some of Gilead from the Arnon Valley (the middle of the valley is the border) to the Jabbok River, which is the border of Ammon.
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 Their land included the plains around the Jordan River. The western border was the river, from the Sea of Galilee to the Sea of the Plains (the Dead Sea), which is near Mount Pisgah on the east.
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 I gave the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh this command: “The Lord your God has given you this land so that you can take possession of it. All your soldiers must be ready for battle when they cross ⌞the Jordan River⌟ ahead of the other Israelites.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 I know you have a lot of livestock. Your wives, children, and livestock must stay here in the cities that I gave you.
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 Your soldiers will go with the other Israelites until they take possession of the land the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then they will have a place to rest as you have. After that each of you may go back to the land I gave you.”
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 I also gave Joshua this command: “You have seen with your own eyes everything that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all of the kingdoms on the other side ⌞of the Jordan River⌟ where you’re going.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 Don’t be afraid of them, because the Lord your God himself will fight for you.”
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 Then I pleaded with the Lord:
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 “Almighty Lord, you have ⌞only⌟ begun to show me how great and powerful you are. What kind of god is there in heaven or on earth who can do the deeds and the mighty acts you have done?
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 Please let me go over and see the beautiful land on the other side of the Jordan River—those beautiful mountains in Lebanon.”
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 The Lord was angry with me because of you, so he wouldn’t listen to me. He said, “That’s enough out of you! Don’t talk to me anymore about this.
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 Go to the top of Mount Pisgah, and look west, north, south, and east. You may look at the land, but you will never cross the Jordan River.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 Give instructions to Joshua. Encourage and strengthen him, because he will lead these people across ⌞the Jordan River⌟, and he will help them take possession of the land you see.”
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 So we stayed in the valley near Beth Peor.
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.