Daniel 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 During Darius the Mede’s first year as king, I strengthened and defended Michael.”
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 ⌞The person who looked like a human continued,⌟ “What I am about to tell you is the truth. Three more kings will rule Persia. Then there will be a fourth, who will become much richer than all the others. As he becomes strong through his wealth, he will turn everyone against the kingdom of Greece.
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 “Then a warrior-king will come. He will rule a vast empire and do as he pleases.
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 But as soon as he is established, his kingdom will be broken into pieces and divided in the directions of the four winds of heaven. The empire will not be given to his descendants. It will no longer be like his empire, since it will be uprooted and given to others.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “The southern king will be strong, but one of his officers will become stronger than he is and rule a vast empire.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 After a few years the southern and northern kings will make an alliance. The southern king’s daughter will go to the northern king to make peace. She won’t hold on to her power, and the alliance won’t last. She, those who came with her, and the one who fathered and protected her will be given away.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 “At that time a shoot will grow from her roots to replace her father. He will attack the northern army, enter the stronghold of the northern king, fight against them, and be victorious.
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 He will take the metal statues of their gods and their precious utensils of silver and gold back to Egypt. He will rule for more years than the northern king.
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 He will invade the southern kingdom and return to his own country.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 “Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm ⌞the enemy⌟ and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 The southern king will be outraged. He will go to fight the northern king, who will raise a large army that will fall into the southern king’s hands.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 “The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 In those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 Then the northern king will come, build dirt attack ramps, and capture a fortified city. The southern forces will not be able to withstand him. Even their best troops will not be strong enough.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand his attack. He will rise to power in the beautiful land and it will be completely under his control.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 “Then the northern king will decide to invade with the power of his entire kingdom, and some decent men will invade with him. He will give the southern king his daughter as a wife in order to destroy the southern kingdom. But this will not succeed or help him.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 Then he will turn his attention to the coastlands and capture many of them. But a commander will silence the insults that the northern king makes and even insult him.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 He will turn back toward the fortresses in his own country, but he will stumble, fall, and disappear.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 “Another king will take his place. He will have a cruel official go out in royal splendor. But in a few days the king will be destroyed, although not in anger or war.
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 “A contemptible person will take his place. He will not be given royal splendor. He will invade when people are feeling secure, and he will seize the kingdom using false promises.
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 After an alliance has been made with him, he will act deceitfully and rise to power with only a few people.
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 When people feel secure, he will invade the richest parts of the provinces and do something that none of his predecessors ever did. He will distribute loot and wealth to his followers. He will invent new ways of attacking fortifications. But this will last only for a little while.
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “With a large army he will summon his power and courage against the southern king, who will prepare for war with a large, strong army. But the southern king won’t be able to withstand him because of the schemes devised against him.
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 People who eat the king’s rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 The two kings will both plan to do evil. They will sit at the same table and tell lies. But they will not succeed, because the end must wait until the appointed time.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 The northern king will return to his country with a lot of wealth. He will be determined to fight against the holy promise. He will take action and return to his own country.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 “People who are wise will help many to understand. But for some time they will be defeated by swords and flames. They will be captured and looted.
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 Some of the wise people will be defeated in order to refine, purify, and make them white until the end times. But the appointed time is still to come.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “The king will do as he pleases. He will highly honor himself above every god. He will say amazing things against the God of gods. He will succeed until God’s anger is over, because what has been decided must be done.
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 He will have no interest in the gods of his ancestors or desire for women. He will have no interest in any god, because he will make himself greater than anyone else.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 With the help of a foreign god, he will deal with strong fortresses. He will give high honors to those who acknowledge him, make them rulers over many people, and distribute land for a price.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “In the end times the southern king will attack him. The northern king will rush at him like a storm with chariots, horses, and many ships. He will invade countries, overwhelm them, and pass through their land.
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 He will invade the beautiful land, and tens of thousands will be defeated. But Edom, Moab, and the leaders of the Ammonites will escape from his power.
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 He will use his power against many countries. Even Egypt will not escape.
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 He will control gold and silver treasures and all Egypt’s treasuries. Libya and Sudan will surrender to him.
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 He will pitch his royal tents between the seas at a beautiful holy mountain. When he comes to his end, there will be no one to help him.”
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.