Colossenses 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, and from our brother Timothy.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To God’s holy and faithful people, our brothers and sisters who are united with Christ in the city of Colossae.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 We thank God because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all of God’s people.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 You have these because of the hope which is kept safe for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the Good News which is the message of truth.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 This Good News is present with you now. It is producing results and spreading all over the world as it did among you from the first day you heard it. At that time you came to know what God’s kindness truly means.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 You learned about this Good News from Epaphras, our dear fellow servant. He is taking your place here as a trustworthy deacon for Christ
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 and has told us about the love that the Spirit has given you.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this reason we have not stopped praying for you since the day we heard about you. We ask ⌞God⌟ to fill you with the knowledge of his will through every kind of spiritual wisdom and insight.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 We ask him to strengthen you by his glorious might with all the power you need to patiently endure everything with joy.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 You will also thank the Father, who has made you able to share the light, which is what God’s people inherit.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 God has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of his Son, whom he loves.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 His Son paid the price to free us, which means that our sins are forgiven.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 He created all things in heaven and on earth,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 He existed before everything
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 He is also the head of the church, which is his body.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 God was pleased to have all of himself live in Christ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 God was also pleased to bring everything on earth and in heaven back to himself through Christ. He did this by making peace through Christ’s blood sacrificed on the cross.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Once you were separated from God. The evil things you did showed your hostile attitude.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God’s presence without sin, fault, or blame.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 This is on the condition that you continue in faith without being moved from the solid foundation of the hope that the Good News contains. You’ve heard this Good News of which I, Paul, became a servant. It has been spread throughout all creation under heaven.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I am happy to suffer for you now. In my body I am completing whatever remains of Christ’s sufferings. I am doing this on behalf of his body, the church.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 I became a servant of the church when God gave me the work of telling you his entire message.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 In the past God hid this mystery, but now he has revealed it to his people.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 God wanted his people throughout the world to know the glorious riches of this mystery—which is Christ living in you, giving you the hope of glory.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 I work hard and struggle to do this while his mighty power works in me.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.