Atos 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior provinces to get to the city of Ephesus. He met some disciples in Ephesus
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?”
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 Paul asked them, “What kind of baptism did you have?”
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. John told people to believe in Jesus, who was coming later.”
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came to them, and they began to talk in other languages and to speak what God had revealed.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 About twelve men were in the group.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about God’s kingdom.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 But when some people became stubborn, refused to believe, and had nothing good to say in front of the crowd about the way ⌞of Christ⌟, he left them. He took his disciples and held daily discussions in the lecture hall of Tyrannus.
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 This continued for two years so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 God worked unusual miracles through Paul.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 People would take handkerchiefs and aprons that had touched Paul’s skin to those who were sick. Their sicknesses would be cured, and evil spirits would leave them.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 Some Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, “I order you ⌞to come out⌟ in the name of Jesus, whom Paul talks about.”
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 But the evil spirit answered them, “I know Jesus, and I’m acquainted with Paul, but who are you?”
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 Then the man possessed by the evil spirit attacked them. He beat them up so badly that they ran out of that house naked and wounded.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 All the Jews and Greeks living in the city of Ephesus heard about this. All of them were filled with awe for the name of the Lord Jesus and began to speak very highly about it.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Many believers openly admitted their involvement with magical spells and told all the details.
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 Many of those who were involved in the occult gathered their books and burned them in front of everyone. They added up the cost of these books and found that they were worth 50,000 silver coins.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 In this powerful way the word of the Lord was spreading and gaining strength.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 After all these things had happened, Paul decided to go to Jerusalem by traveling through Macedonia and Greece. He said, “After I have been there, I must see Rome.”
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed longer in the province of Asia.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 During that time a serious disturbance concerning the way ⌞of Christ⌟ broke out in the city of Ephesus.
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 Demetrius, a silversmith, was in the business of making silver models of the temple of Artemis. His business brought a huge profit for the men who worked for him.
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 He called a meeting of his workers and others who did similar work. Demetrius said, “Men, you know that we’re earning a good income from this business,
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 There’s a danger that people will discredit our line of work, and there’s a danger that people will think that the temple of the great goddess Artemis is nothing. Then she whom all Asia and the rest of the world worship will be robbed of her glory.”
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 When Demetrius’ workers and the others heard this, they became furious and began shouting, “Artemis of the Ephesians is great!”
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 The confusion spread throughout the city, and the people had one thought in mind as they rushed into the theater. They grabbed Gaius and Aristarchus, the Macedonians who traveled with Paul, and they dragged the two men into the theater with them.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn’t let him.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Even some officials who were from the province of Asia and who were Paul’s friends sent messengers to urge him not to risk going into the theater.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 Some people shouted one thing while others shouted something else. The crowd was confused. Most of the people didn’t even know why they had come together.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 But when they recognized that Alexander was a Jew, everyone started to shout in unison, “Artemis of the Ephesians is great!” They kept doing this for about two hours.
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 The city clerk finally quieted the crowd. Then he said, “Citizens of Ephesus, everyone knows that this city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis. Everyone knows that Ephesus is the keeper of the statue that fell down from Zeus.
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 No one can deny this. So you have to be quiet and not do anything foolish.
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 The men you brought here don’t rob temples or insult our goddess.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 If Demetrius and the men who work for him have a legal complaint against anyone, we have special days and officials to hold court. That’s where they should bring charges against each other.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 If you want anything else, you must settle the matter in a legal assembly.
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 At this moment we run the risk of being accused of rioting today for no reason. We won’t be able to explain this mob.”
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 After saying this, he dismissed the assembly.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.