Apocalipse 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “To the messenger of the church in Ephesus, write:
1 “Tur iti i Ephesus ekaleisia ana tounamatar isan inakirum:
2 I know what you have done—how hard you have worked and how you have endured. I also know that you cannot tolerate wicked people. You have tested those who call themselves apostles but are not apostles. You have discovered that they are liars.
2 Ayu aso’ob o abistan isinaf, ayu aso’ob o yatenub wainabi bowabow fokarin men sanet ibow, ayu aso’ob o men karam boro sabuw kakafih bairi kwanikofan, naatu iyabowat tur abarayah hirouw hio, baise o ifufunih i en, naatu isusu’ubih i baifufuwenayah.
3 You have endured, suffered trouble because of my name, and have not grown weary.
3 Ayu wabu’umaim kwa biyababan fokarih wanawanan kwarur men kwahahar kwai hamiyu’umih.
4 However, I have this against you: The love you had at first is gone.
4 Baise iti i ayu au yaso’ar tur kwa isa, marasika kwabiyabuwu na’atube boun men kwabiyabuwu.
5 Remember how far you have fallen. Return to me and change the way you think and act, and do what you did at first. I will come to you and take your lamp stand from its place if you don’t change.
5 Kwa anamanin men sanet kware’ere i kwaso’ob, imih bowabow kakafihine kwanamatabir naatu marasika abistan kwasisinaf i kwanasinaf maiye. Baise kakafihine men kwanamamatabir, ayu boro isa anan a ramef hai batabat hai efanamaim anabosair.
6 But you have this in your favor—you hate what the Nicolaitans are doing. I also hate what they’re doing.
6 Baise sawar ta’imonamo i kusisinaf gewas. Nikolas sabuw hai sinaf kakafih i o men kukokok, ayu auman men akokok.
7 “Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches. I will give the privilege of eating from the tree of life, which stands in the paradise of God, to everyone who wins the victory.
7 Tain hinama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo kwanowar! Sabuw iyabowat bai’akir hibisnowah ayu karam boro yawas ana ai ro’on anitih hina’aan, ai nati i God ana masaw Paradise wanawanan ebatabat.”
8 “To the messenger of the church in Smyrna, write: The first and the last, who was dead and became alive, says:
8 “Iti tur inakirum Simena ekaleisia ana tounamatar isan.
9 I know how you are suffering, how poor you are—but you are rich. I also know that those who claim to be Jews slander you. They are the synagogue of Satan.
9 Ayu kwa abai’akir, naatu a sawar en kwabi’akir i ayu aso’ob, baise anababatun kwa i sawar wairaf. Naatu sabuw hibijew moyamoy kwa isa tur kakafih hio i ayu aso’ob, nati sabuw i men Jew anababatun, nati sabuw i Satan ana kou’ay!
10 Don’t be afraid of what you are going to suffer. The devil is going to throw some of you into prison so that you may be tested. Your suffering will go on for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
10 Bai’akir wanawanan kwanarur men kwanabir, kwananowar Demon mowan boro nabonawiy dibur nayariyi routobon nit, veya etei ten ana fofonin biyababan kwanab. Kwanabatkikin, morob na’at kwanamorob, naatu ayu boro ma’ama wanatowan ana kowas anit.
11 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches. Everyone who wins the victory will never be hurt by the second death.
11 O yait tain ema’am, abistan Anun Kakafiyin ekaleisia sabuw isah eo inanowar. Orot yait bai’akir bisnowah boro men morob bairou’abin ana biyababan nab.”
12 “To the messenger of the church in Pergamum, write: The one who holds the sharp two-edged sword says:
12 “Iti tur inakirum Pergamum ekaleisia ana tounamatar isan.
13 I know where you live. Satan’s throne is there. You hold on to my name and have not denied your belief in me, even in the days of Antipas. He was my faithful witness who was killed in your presence, where Satan lives.
13 Ayu aso’ob nati bar merar o kuma’am i Demon Ana Aiwob ana urama’ama efan, baise o i turobe ayu wabu’umaim kuma’am, naatu men sawar afa’amaim a baitumatum fatumimih, nati ana veya Demon nati’imaim ma’am, imih ayu au baitumatumayan Antipas hirab morob.
14 But I have a few things against you: You have among you those who follow what Balaam taught Balak. Balak trapped the people of Israel by ⌞encouraging⌟ them to eat food sacrificed to idols and to sin sexually.
14 Baise sawar afa kusisinaf isan ayu men abiyasisir. Nati biyamaim i sabuw afa Balam ana bai’obaiyen hibai hima’am, Balak hi’obaiy Israel sabuw bonawiyih bay aibat isah hisisibor hi’aa bowabow kakafih sinafuyah himatar hima tibiwa’an kwanekwan.
15 You also have some who follow what the Nicolaitans teach.
15 Ef nati ta’imon sabuw afa nati wanawanahimaim i Nikolas ana sabuw bai’obaiyen ta’imon tibi’ufunun.
16 So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth.
16 Isan imih bowabow kakafihine dogor kwanikitabir kwanatit, o en ayu boro’omo anan kaiy iti awau’umaim bairi aniyow.
17 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches. I will give some of the hidden manna to everyone who wins the victory. I will also give each person a white stone with a new name written on it, a name that is known only to the person who receives it.
17 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo nanowar! Orot yait bai’akir ebisnowah i boro wa’iwa’irin ana bay anitin, naatu kabay biyan kwes tafanamaim wabin boubun hikirum inu’in auman boro anitin, nati boro men yait ta naso’ob baise orot ebaib akisinamo.”
18 “To the messenger of the church in Thyatira, write: The Son of God, whose eyes are like flames of fire and whose feet are like glowing bronze, says:
18 “Iti tur inakirum Taiyatira ekaleisia ana tounamatar isan.
19 I know what you do. I know your love, faith, service, and endurance. I also know that what you are doing now is greater than what you did at first.
19 O abisa kusisinaf i ayu aso’ob, o a yabow, a baisnubanub, a bowabow, naatu anutanub, naatu boun abisa kusisinaf i tafan hiya’abar wan isisinaf i inatabir.
20 But I have something against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. She teaches and misleads my servants to sin sexually and to eat food sacrificed to idols.
20 Baise sawar ta o wanawananamaim ema’am isan ayu men abiyasisir, anayabin o babin wabin Jezebel taiyuwin God ana dinab babin rouw eo, o airi kwaikofan, ana bai’obaiyenamaim ayu au akirwairafih nawiyih ef hisa’ir hin baiwa’an kwanekwan wanawanan hirun naatu bay aibat isah hisisibor hibow te’aau.
21 I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.
21 Ayu i veya aitin ana bowabow kakafihine dogor baikitabir tab isan, baise i men ekokok baiwa’an kwanekwanane dogoron nikitabir.
22 Watch me! I’m going to throw her into a sickbed. Those who commit sexual sins with her will also suffer a lot, unless they turn away from what she is doing.
22 Imih ayu boro biyababan ana gem tafan ana yara’ah naatu iyabowat bairi hibiwa’an boro bai’akir kakafin maiyow hinab biyah nababan. Baise iyab babin ana kakafihine hinabihir hinatitit i boro anihamiyih.
23 I will kill her children. Then all the churches will know that I am the one who searches hearts and minds. I will reward each of you for what you have done.
23 I natunatun auman boro ana rouw hinamorob. Imaibo ekaleisia etei boro hinaso’ob ayu i orot babin dogoroh naatu hai not etei anuteteyan aso’ob, imih abisa kwasisinafumaim boro wan anay anit.
24 But the rest of you in Thyatira—all who don’t hold on to Jezebel’s teaching, who haven’t learned what are called the deep things of Satan—I won’t burden you with anything else.
24 Baise kwa turin nati Taiyatira wanawanan kwama’am iti bai’obaiyen kakafin men kwabi’ufunun, kwa ‘Satan ana bai’obaiyen buriburih men kwaso’ob,’ imih ayu boro men bit ta anitimih.
25 Just hold on to what you have until I come.
25 Baise abisa biyamaim ema’am i kwanabukikin kwanama’am ayu anan.
26 I have received authority from my Father. I will give authority over the nations to everyone who wins the victory and continues to do what I want until the end.
26 Orot yait bai’akir nisnowah naatu au kokomaim nama nasinaf nan yomanin natitit ayu boro fair anitin tafaram etei isah.
27 Those people will rule the nations with iron scepters and shatter them like pottery.
27 Naatu i boro ana fair tutufin etei nab sabuw nabonawiyih,
28 I will also give them the morning star.
28 Ayu boro marauman Maragias anitin.
29 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches.
29 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin Ekaleisia isah tur eo inanowar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.