2 Samuel 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 After this, David asked the Lord, “Should I go to one of the cities of Judah?”
1 Depois disso, Davi perguntou ao S enhor : “Devo voltar para alguma das cidades de Judá?”. “Sim”, respondeu o S Então Davi perguntou: “Para que cidade devo ir?”. “Para Hebrom”, disse o S
2 David went there with his two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail (who had been Nabal’s wife) from Carmel.
2 Entao Davi partiu com suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo,
3 David took his men and their families with him, and they settled in the towns around Hebron.
3 e também com os homens que o acompanhavam e suas famílias. Eles se estabeleceram nos povoados vizinhos a Hebrom.
4 Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah.
4 Então vieram os homens de Judá e ungiram Davi rei do povo de Judá. Quando Davi soube que os moradores de Jabes-Gileade haviam sepultado Saul,
5 So David sent messengers to the people of Jabesh Gilead. He said to them, “May the Lord bless you because you showed kindness to your master Saul by burying him.
5 enviou-lhes a seguinte mensagem: “Que o S enhor os abençoe por terem sido tão fiéis a Saul, seu senhor, e lhe terem dado um sepultamento digno.
6 May the Lord always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this.
6 Que, em troca, o S enhor seja fiel a vocês e os recompense com sua bondade. E eu também os recompensarei pelo que fizeram.
7 Now, be strong and courageous. Because your master Saul is dead, the tribe of Judah has anointed me to be their king.”
7 Agora que Saul está morto, peço que continuem a ser fortes e corajosos. E saibam que o povo de Judá me ungiu para ser seu novo rei”.
8 Ner’s son Abner, commander of Saul’s army, took Saul’s son Ishbosheth and brought him to Mahanaim.
8 Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim.
9 Abner made him king of Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin, that is, all Israel.
9 Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
10 Saul’s son Ishbosheth was 40 years old when he became king of Israel. He ruled for two years, but the tribe of Judah followed David.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha 40 anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. Enquanto isso, o povo de Judá permaneceu leal a Davi,
11 In Hebron David was king over the tribe of Judah for seven years and six months.
11 que fez de Hebrom sua capital e reinou sobre Judá por sete anos e meio.
12 Ner’s son Abner and the officers of Saul’s son Ishbosheth went from Mahanaim to Gibeon.
12 Certo dia, Abner, filho de Ner, conduziu as tropas de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim para Gibeom.
13 Zeruiah’s son Joab and David’s officers also left ⌞Hebron⌟. Both groups met at the pool of Gibeon. They sat down there, one group on one side of the pool and the other group on the other side of the pool.
13 Ao mesmo tempo, Joabe, filho de Zeruia, saiu com as tropas de Davi e foi ao encontro deles na represa de Gibeom, onde os dois exércitos ficaram frente a frente, posicionando-se em lados opostos da represa.
14 Abner said to Joab, “Let’s have the young men hold a contest.” Joab agreed.
14 Então Abner disse a Joabe: “Proponho que alguns de nossos guerreiros lutem em confronto direto diante de nós”. “Está bem”, respondeu Joabe.
15 The men got up and were counted as they passed by. Twelve were from the tribe of Benjamin (representing Saul’s son Ishbosheth), and twelve were from David’s officers.
15 Então foram escolhidos doze soldados de Benjamim para representar Isbosete, filho de Saul, e doze soldados para representar Davi.
16 Each one grabbed his opponent by the head, stuck his sword into his opponent’s side, and they fell down together. Therefore, that place in Gibeon is called the Field of Enemies.
16 Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim.
17 Fierce fighting broke out that day, and David’s men defeated Abner and the men of Israel.
17 Seguiu-se nesse dia uma violenta batalha, na qual Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Zeruiah’s three sons were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was as fast on his feet as a wild gazelle.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, participaram da batalha nesse dia. Asael, que era rápido como uma gazela,
19 He chased Abner and refused to leave him alone.
19 começou a perseguir Abner. Continuou decididamente em seu encalço, sem perdê-lo de vista.
20 When Abner looked back, he asked, “Are you Asahel?”
20 Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: “É você, Asael?”.
21 Abner told him, “Leave me alone! Catch one of the young men, and take his weapon.”
21 “Saia do meu encalço!”, disse Abner. “Enfrente um dos soldados mais jovens e tome suas armas.” Mas Asael continuou a persegui-lo.
22 So Abner spoke again to Asahel. “Stop following me,” he said. “Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?”
22 Mais uma vez, Abner o advertiu: “Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia encarar seu irmão Joabe?”.
23 But Asahel refused to turn away. So Abner struck him with the butt of the spear. The spear went into his belly and came out his back. He fell down there and died on the spot. And everyone who came to the place where Asahel fell and died stopped there.
23 Asael, porém, se recusou a dar meia-volta, e Abner lhe cravou no estômago a parte de trás da lança, que saiu pelas costas. Asael caiu morto no chão. E todos que passavam por ali paravam ao ver Asael caído e morto.
24 But Joab and Abishai chased Abner. When the sun went down, they came to the hill of Ammah, opposite Giah on the road from Gibeon to the desert.
24 Então Joabe e Abisai saíram em perseguição a Abner. O sol estava se pondo quando chegaram ao monte Amá, perto de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 The men of Benjamin rallied behind Abner, banding together and taking their position on top of a hill.
25 Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
26 Then Abner called to Joab, “Should this slaughter go on forever? Don’t you know this will end in bitterness? How long will it be before you will call off your troops from chasing their relatives?”
26 Então Abner gritou para Joabe: “Será que não há como evitar matarmos uns aos outros? Não vê que isso só resultará em amargura? Quando você vai ordenar que seus homens parem de perseguir seus irmãos israelitas?”.
27 Joab answered, “I solemnly swear, as God lives, if you had not spoken, the men would not have stopped chasing their relatives until morning.”
27 Joabe respondeu: “Só Deus sabe o que teria acontecido se você não tivesse falado, pois, se fosse preciso, nós os teríamos perseguido a noite toda”.
28 So Joab blew a ram’s horn, and all the troops stopped. They didn’t chase or fight Israel anymore.
28 Então Joabe tocou a trombeta e seus homens pararam de perseguir os soldados de Israel, e a batalha cessou.
29 Abner and his men marched through the plains all that night. They crossed the Jordan River and passed through the entire Bithron until they came to Mahanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e seus homens recuaram pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio, marcharam a manhã inteira e só pararam quando chegaram a Maanaim.
30 Joab returned from chasing Abner. When he had gathered all the troops, ⌞only⌟ 19 of David’s officers and Asahel were missing.
30 Enquanto isso, Joabe e seus homens também voltaram da perseguição a Abner. Quando Joabe fez a contagem, viu que faltavam apenas dezenove homens, além de Asael.
31 However, David’s officers had killed 360 of the men of Benjamin under Abner’s command.
31 Os soldados de Davi, por sua vez, haviam matado 360 homens da tribo de Benjamim e dos demais soldados de Abner.
32 They took Asahel and buried him in his father’s tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
32 Joabe e seus homens levaram o corpo de Asael para Belém e o sepultaram no túmulo de seu pai. Então caminharam a noite toda e chegaram a Hebrom ao amanhecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.