2 Samuel 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 The Lord became angry with Israel again, so he provoked David to turn against Israel. He said, “Go, count Israel and Judah.”
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 King David said to Joab, the commander of the army who was with him, “Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are.”
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Joab responded to the king, “May the Lord your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty ⌞live⌟ to see it. But why does Your Majesty wish to do this?”
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 However, the king overruled Joab and the commanders of the army. So they left the king ⌞in order⌟ to count the people of Israel.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 They crossed the Jordan River and camped at Aroer, south of the city in the middle of the valley. Then they went to Gad and to Jazer.
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 They went to Gilead and to Tahtim Hodshi and then to Dan Jaan and around toward Sidon.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 When they had covered the whole country, they came to Jerusalem after 9 months and 20 days.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Joab reported the census figures to the king: In Israel there were 800,000 able-bodied men who could serve in the army, and in Judah there were 500,000.
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 After David counted the people, his conscience troubled him. David said to the Lord, “I have committed a terrible sin by what I have done. Lord, please forgive me because I have acted very foolishly.”
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
11 When David got up in the morning, the Lord spoke his word to the prophet Gad, David’s seer.
11 — ausente —
12 “Go and tell David, ‘This is what the Lord says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’ ”
12 — ausente —
13 When Gad came to David, he told David this and asked, “Should seven years of famine come to you and your land, or three months during which you flee from your enemies as they pursue you, or should there be a three-day plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me.”
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 “I’m in a desperate situation,” David told Gad. “Please let us fall into the Lord’s hands because he is very merciful. But don’t let me fall into human hands.”
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 So the Lord sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, 70,000 died.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 But when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the Lord changed his mind about the disaster. “Enough!” he said to the Messenger who was destroying the people. “Put down your weapon.” The Messenger of the Lord was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 When David saw the Messenger who had been killing the people, he said to the Lord, “I’ve sinned. I’ve done wrong. What have these sheep done? Please let your punishment be against me and against my father’s family.”
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 That day Gad came to David and said to him, “Go, set up an altar for the Lord at Araunah the Jebusite’s threshing floor.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 David went as Gad had told him and as the Lord had commanded him.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 When Araunah looked down and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down with his face touching the ground in front of the king.
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 “Why has Your Majesty come to me?” Araunah asked.
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 Araunah said to David, “Take it, Your Majesty, and offer whatever you think is right. There are oxen for the burnt offering, and there are threshers and oxen yokes for firewood.”
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 All this Araunah gave to the king and said, “May the Lord your God accept you.”
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 “No!” the king said to Araunah. “I must buy it from you at a ⌞fair⌟ price. I won’t offer the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.”
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 David built an altar for the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. So the Lord heard the prayers for the country, and the plague on Israel stopped.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.