2 Reis 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Naaman, the commander of the Aramean king’s army, was respected and highly honored by his master. The Lord had given Aram a victory through Naaman. This man was a good soldier, but he had a skin disease.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Once, when the Arameans went on raids, they had brought back a little girl from Israel. She became the servant of Naaman’s wife.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 The girl told her mistress, “If only my master were with the prophet in Samaria. Then the prophet could cure him of his skin disease.”
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 The king of Aram said, “You may go. I will also send a letter to the king of Israel.” When Naaman left, he took 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 sets of clothing with him.
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 He brought the letter to the king of Israel. It read, “I’m sending my officer Naaman with this letter. Cure him of his skin disease.”
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes ⌞in distress⌟. He asked, “Am I God? Can I kill someone and then bring him back to life? This man sends someone to me so that I can cure his skin disease! All of you should realize and understand that he’s trying to pick a fight with me.”
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a messenger to the king. He asked, “Why did you tear your clothes? Please let Naaman come to me and find out that there is a prophet in Israel.”
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Naaman came with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha’s home.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 Elisha sent a messenger to him. He said, “Wash yourself seven times in the Jordan River, and your skin will be healthy and clean.”
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 But Naaman became angry and left. He said, “I thought he would at least come out ⌞of his house⌟, stand somewhere, call on the name of the Lord his God, wave his hand over the ⌞infected⌟ place, and heal the skin disease.
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 The Abana and Pharpar Rivers in Damascus have better water than any of the rivers in Israel. Couldn’t I wash in them and be clean?” So he turned around and left in anger.
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 But Naaman’s servants went to him and said, “Master, if the prophet had asked you to do some extraordinary act, wouldn’t you have done it? Why shouldn’t you do as he said: ‘Wash and be clean’?”
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 So he went to dip himself in the Jordan River seven times, as the man of God had instructed him. His skin became healthy again like a little child’s skin.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 Then he and all his men returned to the man of God. Naaman stood in front of Elisha and said, “Now I know that there’s no god in the whole world, except the God of Israel. So please accept a present from me.”
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Elisha said, “I solemnly swear, as the Lord whom I serve lives, I will not accept it.” Naaman urged him to take it, but he refused.
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 So Naaman said, “If you won’t take it, please have someone give me as much dirt as a pair of mules can carry. From now on I will sacrifice to the Lord alone. I will not offer any burnt offering or sacrifice to any other gods.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 May the Lord forgive me when my master goes to the temple of Rimmon to worship, leans on my arm, and I have to bow down in the temple of Rimmon. When I do this, may the Lord forgive me for this one thing.”
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 Elisha told Naaman, “Go in peace.”
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 Gehazi, the servant of Elisha (the man of God), thought, “My master let this Aramean Naaman go without accepting what he had brought. As sure as the Lord lives, I’ll run after Naaman and get something from him.”
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 So Gehazi went after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he got down from his chariot to speak to him. “Is something wrong?” he asked.
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 Gehazi answered, “No. My master has sent me. He says, ‘Just now two young men from the disciples of the prophets in the hills of Ephraim have arrived. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothing.’ ”
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 Naaman replied, “Please let me give you 150 pounds of silver.” Naaman urged him ⌞to take the silver⌟. Naaman tied up 150 pounds of silver in two bags with two sets of clothing. He gave them to a couple of his own servants to carry in front of Gehazi.
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 When Gehazi came to the Ophel in Samaria, he took these things and put them away in the house. Then he dismissed the men, and they left.
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 He went and stood in front of his master.
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 Then Elisha said to him, “I went with you in spirit when the man turned around in his chariot to speak to you. How could you accept silver, clothes, olive orchards, vineyards, sheep, cattle, or slaves?
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants permanently!”
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.