2 Reis 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahab had 70 male heirs in Samaria. So Jehu wrote letters to the officials of Jezreel, the respected leaders, and the guardians of Ahab’s descendants in Samaria. The letters read,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Your master’s heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 choose the best and most honest of your master’s heirs, and put him on Ahab’s throne. Fight for your master’s family.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 But they panicked. They said, “If two kings couldn’t stand up to him, how can we stand up to him?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 So the official in charge of the palace, the mayor of the city, the respected leaders, and the guardians sent this message to Jehu: “We are your servants. We’ll do everything you tell us. We won’t make anyone king. Do what you think is best.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 So he wrote them a second letter. It read, “If you are on my side and ready to listen to me, bring the heads of your master’s heirs to me in Jezreel about this time tomorrow.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 When the letter came to the men, they slaughtered all 70 heirs. They put the heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 A messenger told him, “They’ve brought the heads of the king’s heirs.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 In the morning he stood there. He told the people, “You are innocent. I plotted against my master and killed him. But who killed all these men?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 You can be sure that the Lord’s word spoken about Ahab’s family will be fulfilled. The Lord will do what he said through his servant Elijah.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Jehu also killed every member of Ahab’s household who was left in Jezreel: all the most powerful men, friends, and priests. Not one of them was left.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Then Jehu left for Samaria. When he came to Beth Eked of the Shepherds,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 he found some relatives of King Ahaziah of Judah. “Who are you?” he asked.
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Jehu ordered, “Capture them!”
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 When he left that place, he met Jehonadab, son of Rechab, who was coming to meet him. Jehu greeted him and asked, “Are you as loyal to me as I am to you?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Jehu said, “Come with me. See how devoted I am to the Lord.” So he had Jehonadab ride on his chariot.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 When they arrived in Samaria, Jehu killed the rest of Ahab’s family, every member who was left in Samaria. He wiped them out, as the Lord had told Elijah.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Then Jehu brought all the people together. He said, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him a lot.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Summon all the prophets, servants, and priests of Baal. Make sure no one is missing because I have a great sacrifice to offer Baal. Whoever is missing will not live.” (Jehu was deceiving ⌞them⌟. He actually wanted to destroy those who worshiped Baal.)
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Jehu said, “Call a holy assembly to honor Baal.” So they did.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Jehu sent messengers to all the Israelites. All the worshipers of Baal came, and there wasn’t one who didn’t come. They went into the temple of Baal and filled it from one end to the other.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Then Jehu told the man in charge of the priests’ robes, “Bring out the robes for all the worshipers of Baal.” So he brought out robes for them.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Jehu and Jehonadab, son of Rechab, went into the temple of Baal and said to the worshipers of Baal, “Make sure that there are no worshipers of the Lord here with you. Only the worshipers of Baal should be here.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. But Jehu had stationed 80 of his men outside. He said ⌞to them⌟, “If any of the people I’m putting in your hands escape, you will pay for their lives with yours.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 When the burnt offerings had been made, Jehu said to the guards and attendants, “Kill them. Don’t let anyone get away.” So they used swords to kill the Baal worshipers and threw out the bodies until the guards and attendants came to the stronghold in the temple of Baal.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Then they brought out the large sacred stone of the temple of Baal and burned it.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 They destroyed the sacred stone of Baal and the temple of Baal and made it into a latrine. It is still a latrine today.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 So Jehu got rid of Baal worship throughout Israel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 But Jehu did not turn away from the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit—⌞the worship of⌟ the golden calves that were at Bethel and Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 The Lord said to Jehu, “You did what I consider right, and you did it well. You did everything I wanted done to Ahab’s family. That is why four generations of your descendants will sit on the throne of Israel.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 But Jehu didn’t wholeheartedly obey the teachings of the Lord God of Israel. He didn’t turn away from the sins that Jeroboam led Israel to commit.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 So in those days the Lord began to take away some of Israel’s territory. Hazael defeated Jehu’s army throughout Israel’s territory
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 east of the Jordan River: the entire region of Gilead (the territory belonging to Gad, Reuben, and Manasseh) from Aroer, which is near the Arnon River, to Gilead and Bashan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Isn’t everything else about Jehu—everything he did, all his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Jehu lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz succeeded him as king.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Jehu ruled as king of Israel in Samaria for 28 years.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.