2 Crônicas 32
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 After everything Hezekiah had done so faithfully, King Sennacherib of Assyria came to invade Judah. He set up camp ⌞to attack⌟ the fortified cities. He intended to conquer them himself.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 When Hezekiah saw that Sennacherib had come to wage war against Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 he, his officers, and his military staff made plans to stop the water from flowing out of the springs outside the city. They helped him do it.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 A large crowd gathered as they stopped all the springs and the brook that flowed through the land. They said, “Why should the kings of Assyria find plenty of water?”
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Hezekiah worked hard. He rebuilt all the broken sections of the wall, made the towers taller, built another wall outside ⌞the city wall⌟, strengthened the Millo in the City of David, and made plenty of weapons and shields.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 He appointed military commanders over the troops and gathered the commanders in the square by the city gate. He spoke these words of encouragement:
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “Be strong and courageous. Don’t be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 The king of Assyria has human power on his side, but the Lord our God is on our side to help us and fight our battles.” So the people were encouraged by what King Hezekiah of Judah said.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 After this, while King Sennacherib of Assyria and all his royal forces were attacking Lachish, he sent his officers to King Hezekiah of Judah and to all of the people in Judah who were in Jerusalem to say:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Isn’t Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, ‘The Lord our God will rescue us from the king of Assyria?’
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Isn’t this the same Hezekiah who got rid of the Lord’s places of worship and altars and told Judah and Jerusalem, ‘Worship and sacrifice at one altar?’
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Don’t you know what I and my predecessors have done to the people of all other countries? Were any of the gods of these other nations ever able to rescue their countries from me?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Were the gods of these nations able to rescue their people from my control? My predecessors claimed and destroyed those nations. Is your God able to rescue you from my control?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Don’t let Hezekiah deceive you or persuade you like this. Don’t believe him. No god of any nation or kingdom could save his people from me or my ancestors. Certainly, your God will not rescue you from me!”
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Sennacherib’s officers said more against the Lord God and his servant Hezekiah.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Sennacherib wrote letters cursing the Lord God of Israel. These letters said, “As the gods of the nations in other countries couldn’t rescue their people from me, Hezekiah’s God cannot rescue his people from me.”
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Sennacherib’s officers shouted loudly in the Judean language to the troops who were on the wall of Jerusalem. They tried to frighten and terrify the troops so that they could capture the city.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 They spoke about the God of Jerusalem as if he were one of the gods made by human hands and worshiped by the people in other countries.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amoz, prayed about this and called to heaven.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 The Lord sent an angel who exterminated all the soldiers, officials, and commanders in the Assyrian king’s camp. Humiliated, Sennacherib returned to his own country. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him with a sword.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 So the Lord saved Hezekiah and the people living in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from everyone else. The Lord gave them peace with all their neighbors.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Many people still went to Jerusalem to bring gifts to the Lord and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From then on, he was considered important by all the nations.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 In those days Hezekiah became sick and was about to die. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 But Hezekiah was conceited, so he didn’t repay the Lord for his kindness. The Lord became angry with him, with Judah, and with Jerusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hezekiah and the people living in Jerusalem humbled themselves when they realized they had become conceited. So the Lord didn’t vent his anger on them during Hezekiah’s time.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekiah became richer and was highly honored. He prepared storerooms for himself to hold silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuables.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 He made sheds to store his harvests of grain, new wine, and fresh olive oil, and he made barns for all his cattle and stalls for his flocks.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 He made cities for himself because he had many sheep and cattle. God had given him a lot of property.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Hezekiah was the one who stopped the water from flowing from the upper outlet of Gihon. He channeled the water directly underground to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 When the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiah’s heart.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Everything else about Hezekiah, including his devotion to God, is written in the vision of the prophet Isaiah, son of Amoz, and in the records of the kings of Judah and Israel.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Hezekiah lay down in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of David’s descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.