2 Crônicas 30
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Hezekiah sent a message to all Israel and Judah and wrote letters to the tribes of Ephraim and Manasseh. He invited them to come to the Lord’s temple in Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord God of Israel.
1 Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, convidando-os para ir ao templo do Senhor em Jerusalém e celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel.
2 The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 They couldn’t celebrate it at the regular time because not enough priests had performed the ceremonies to make themselves holy and the people hadn’t gathered in Jerusalem.
3 Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
4 The king and the whole assembly considered their plan to be the right thing to do.
4 A idéia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembléia.
5 So they decided to send an announcement throughout Israel from Beersheba to Dan. They summoned everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord God of Israel. These people had not celebrated it in large numbers as the written instructions said they should.
5 Então decidiram fazer uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba até Dã, convocando o povo a Jerusalém para celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel. Pois muitos não a celebravam segundo o que estava escrito.
6 Messengers took letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. The king’s order said, “Israelites, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel. Then he will return to the few of you who escaped from the power of the kings of Assyria.
6 Por ordem do rei, mensageiros percorreram Israel e Judá com cartas assinadas pelo rei e pelos seus oficiais, com a seguinte mensagem: "Israelitas, voltem para o Senhor, o Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para vocês que restaram e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 Don’t be like your ancestors and your relatives who were unfaithful to the Lord God of their ancestors. He made them something that shocks people, as you have seen.
7 Não sejam como seus pais e seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, de maneira que ele os deixou em ruínas, conforme vocês vêem.
8 Don’t be impossible to deal with like your ancestors. Reach out for the Lord. Come to his holy place that he made holy forever. Serve the Lord your God, and he will turn his burning anger away from you.
8 Portanto não sejam obstinados como seus antepassados; submetam-se ao Senhor. Venham ao santuário que ele consagrou para sempre. Sirvam ao Senhor, ao seu Deus, para que o fogo da sua ira se desvie de vocês.
9 When you return to the Lord, your relatives and children will find compassion from those who captured them. They will return to this land. The Lord your God is merciful and compassionate. He will not turn his face away from you if you return to him.”
9 Se vocês voltarem para o Senhor, os que capturaram os seus irmãos e os seus filhos terão misericórdia deles, e eles voltarão a esta terra, pois o Senhor, o seu Deus, é bondoso e compassivo. Ele não os rejeitará, se vocês se voltarem para ele".
10 So the messengers went from city to city in the territories of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun. But the people ridiculed them.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade, em Efraim e em Manassés, e até em Zebulom, mas o povo zombou deles e os expôs ao ridículo.
11 However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
11 No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
12 Also, God guided the people of Judah so that they united to carry out the command which the king and the leaders gave from the Lord’s word.
12 Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
13 Many people gathered in Jerusalem to celebrate the Festival of Unleavened Bread in the second month. They formed a large assembly.
13 Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
14 Then the people got rid of the ⌞idols’⌟ altars in Jerusalem. They got rid of all the altars for incense by dumping them in the Kidron Valley.
14 Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso, atirando-os no vale de Cedrom.
15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they performed the ceremonies to make themselves holy. Then they brought burnt offerings to the Lord’s temple.
15 Abateram o cordeiro da Páscoa no dia catorze do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e levaram holocaustos ao templo do Senhor.
16 They stood in their regular places as instructed by Moses’ Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites.
16 E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
17 Many people in the assembly had not made themselves holy. So the Levites had to kill the Passover lambs for all who weren’t clean and couldn’t make their lambs holy for the Lord.
17 Visto que muitos na multidão não haviam se consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que por isso não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
18 Many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not made themselves clean. So they ate the Passover, but not in the way the written instructions said they should. Hezekiah prayed for them: “May the good Lord forgive
18 Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: "Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
19 those who have their hearts set on dedicating their lives to serving God. May the Lord God of their ancestors do this for those who are not clean as required for the holy place.”
19 aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário".
20 The Lord listened to Hezekiah and healed the people.
20 E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.
21 So the Israelites in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great joy. Each day the Levites and priests praised the Lord in song. They played the Lord’s instruments loudly.
21 Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
22 Hezekiah spoke encouraging words to all the Levites who had the skills to serve the Lord. They ate the festival meals for seven days, sacrificed fellowship offerings, and confessed their sins to the Lord God of their ancestors.
22 Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas, que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
23 Then the whole assembly decided to celebrate the festival for seven more days. So they joyfully celebrated for seven more days.
23 E toda a assembléia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e a celebraram com alegria.
24 King Hezekiah of Judah provided 1,000 bulls and 7,000 sheep as sacrifices for the assembly. The leaders provided 1,000 bulls and 10,000 sheep for the assembly. So a large number of priests were able to perform the ceremonies to make themselves holy.
24 Ezequias, rei de Judá, forneceu mil novilhos e sete mil ovelhas e bodes para a assembléia, e os líderes, mil novilhos e dez mil ovelhas e bodes. Muitos sacerdotes se consagraram,
25 The whole assembly from Judah, the priests, the Levites, the whole assembly from Israel, the foreigners who came from Israel, and those who lived in Judah rejoiced.
25 e toda a assembléia de Judá se regozijava, juntamente com os sacerdotes, com os levitas e com todos os que se haviam reunido, vindos de Israel, inclusive os estrangeiros que viviam em Israel e em Judá.
26 The city of Jerusalem was filled with joy. Nothing like this had happened in Jerusalem since the days of King Solomon of Israel.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido algo assim na cidade.
27 Then the Levitical priests blessed the people. Their voices were heard, and their prayers went to God’s holy place in heaven.
27 Os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar o povo, e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, sua santa habitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.