2 Crônicas 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Solomon gave orders to begin building the temple for the Lord’s name and a royal palace for himself.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Solomon drafted 70,000 men to carry heavy loads, 80,000 to quarry stones in the mountains, and 3,600 foremen.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Solomon sent word to King Huram of Tyre by saying, “Do what you did for my father David. You sent him cedar so that he could build a palace to live in.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 I want to build the temple for the name of the Lord my God. I want to dedicate it to him, burn sweet-smelling incense in his presence, and have rows of bread there continually. I want to ⌞sacrifice⌟ burnt offerings every morning and evening, on weekly days of rest—holy days, New Moon Festivals, and during the annual festivals appointed by the Lord our God. (⌞These festivals⌟ are always to be celebrated by Israel.)
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods.
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 But who is able to build him a temple when heaven itself, the highest heaven, cannot hold him? Who am I to build him a temple except as a place to sacrifice in his presence?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 “Send me a man who has the skill to work with gold, silver, bronze, and iron as well as purple, dark red, and violet cloth. He should know how to make engravings with the skilled men whom my father David provided for me in Judah and Jerusalem.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 Send me cedar, cypress, and sandalwood from Lebanon. I know that your servants are skilled Lebanese lumberjacks. My workers will work with your workers.
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 They’ll prepare plenty of lumber for me, because the temple I want to build will be large and astonishing.
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 I will give your lumberjacks 120,000 bushels of ground wheat, 120,000 bushels of barley, 200,000 gallons of wine, and 200,000 gallons of olive oil.”
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, “Because the Lord loves his people, he made you their king.”
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Huram added, “May the Lord God of Israel be praised. He made the heavens and the earth and has given King David a wise son who has insight and intelligence and can build the Lord’s temple and a royal palace.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 And now, I’m sending a man with skill and intelligence—Huram Abi.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 He was the son of a woman from the tribe of Dan, and his father is a native of Tyre. Huram knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, wood, purple, violet, and dark red cloth, and linen. He also knows how to make all kinds of engravings and follow any set of plans that will be given to him. ⌞He can work⌟ with your skilled workmen and the skilled workmen of His Majesty David, your father.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Your Majesty may now send the wheat, barley, olive oil, and wine he promised the workers.
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 We will cut all the lumber you need in Lebanon. Then we will make rafts out of it and send them to you in Joppa by sea. You can take it ⌞from there⌟ to Jerusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Solomon counted all the men who were foreigners in the land of Israel, as his father David had counted them. Solomon counted 153,600 foreigners.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 He made 70,000 of them carry heavy loads, 80,000 of them quarry stone in the mountains, and 3,600 of them supervise the work as foremen.
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.