2 Crônicas 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign, King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah to keep anyone from going to or coming from King Asa of Judah.
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord’s temple and the royal palace. He sent them to Damascus to Aram’s King Benhadad.
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 He said, “There’s a treaty between you and me ⌞as⌟ there was between your father and my father. I’m sending you silver and gold. Now break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali.
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 Then King Asa took everyone in Judah ⌞to Ramah⌟. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah.
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Syria and did not depend on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped your grasp.
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 Weren’t the Sudanese and Libyans a large army with many chariots and drivers? But when you depended on the Lord, he handed them over to you.
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 The Lord’s eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars.”
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 Asa was furious at the seer. He was so angry with Hanani that he put Hanani in prison. Asa also oppressed some of the people at that time in his reign.
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 Everything about Asa from first to last is written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa got a foot disease that became progressively worse. Instead of asking the Lord for help, he went to doctors.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 Asa lay down in death with his ancestors. He died in the forty-first year of his reign.
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 They buried him in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They laid him on a bed full of spices and blended perfumes. And they burned a bonfire in his honor.
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.