2 Coríntios 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Timothy our brother.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 He comforts us whenever we suffer. That is why whenever other people suffer, we are able to comfort them by using the same comfort we have received from God.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Because Christ suffered so much for us, we can receive so much comfort from him.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Besides, if we suffer, it brings you comfort and salvation. If we are comforted, we can effectively comfort you when you endure the same sufferings that we endure.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 We have confidence in you. We know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Brothers and sisters, we don’t want you to be ignorant about the suffering we experienced in the province of Asia. It was so extreme that it was beyond our ability to endure. We even wondered if we could go on living.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 In fact, we still feel as if we’re under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 He has rescued us from a terrible death, and he will rescue us in the future. We are confident that he will continue to rescue us,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 since you are also joining to help us when you pray for us. Then many people will thank God for the favor he will show us because many people prayed for us.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 We are proud that our conscience is clear. We are proud of the way that we have lived in this world. We have lived with a God-given holiness and sincerity, especially toward you. It was not by human wisdom that we have lived but by God’s kindness.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Confident of this, I had previously wanted to visit you so that you could benefit twice.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 My plans had been to go from the city of Corinth to the province of Macedonia. Then from Macedonia I had planned to return to you again in Corinth and have you support my trip to Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 You don’t think that I made these plans lightly, do you? Do you think that when I make plans, I make them in a sinful way? Why would I say that something is true when it isn’t?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 You can depend on God. Our message to you isn’t false; it’s true.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 God’s Son, Jesus Christ, whom I, Silvanus, and Timothy told you about, was true not false. Because of him our message was always true.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Certainly, Christ made God’s many promises come true. For that reason, because of our message, people also honor God by saying, “Amen!”
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 In addition, he has put his seal ⌞of ownership⌟ on us and has given us the Spirit as his guarantee.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 I appeal to God as a witness on my behalf, that I stayed away from Corinth because I wanted to spare you.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 It isn’t that we want to have control over your Christian faith. Rather, we want to work with you so that you will be happy. Certainly, you are firmly established in the Christian faith.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.