1 Samuel 28
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 At that time the Philistines had gathered their army to fight against Israel. Then Achish said to David, “You need to know that you and your men will be going with me into battle.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 “Very well,” David responded to Achish, “you will then know what I can do.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 Meanwhile, Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in his hometown Ramah. (Saul had rid the land of mediums and psychics.)
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 The Philistines assembled and camped in Shunem. Saul also assembled the whole Israelite army, and they camped at Gilboa.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid—terrified.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 He prayed to the Lord, but the Lord didn’t answer him through dreams, the Urim, or prophets.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Saul told his officers, “Find me a woman who conjures up the dead. Then I’ll go to her and ask for her services.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 After disguising himself by putting on other clothes, Saul left with two men and came to the woman that night. He said to her, “Please consult with a dead person for me. Conjure up the person I request.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 The woman told him, “You know that Saul rid the land of mediums and psychics. Why are you trying to trap me and have me killed?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 But Saul took an oath in the Lord’s name, “I solemnly swear, as the Lord lives, you will not be harmed if you do this.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 “Whom should I conjure up for you?” the woman asked.
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 When the woman saw Samuel, she cried out loudly and asked, “Why did you deceive me? You’re Saul!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 “Don’t be afraid,” the king said to her. “What do you see?”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 “In what form?” he asked her.
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Samuel asked Saul, “Why did you disturb me by conjuring me up?”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Samuel said, “Why are you asking me when the Lord has turned against you and become your enemy?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 The Lord has done to you ⌞exactly⌟ what he spoke through me: The Lord has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 The Lord is doing this to you today because you didn’t listen to him or unleash his burning anger on Amalek.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 For the same reasons the Lord will hand you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And then the Lord will hand Israel’s army over to the Philistines.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Immediately, Saul fell flat on the ground. He was frightened by Samuel’s words. He also had no strength left, because he hadn’t eaten anything all day or all night.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 The woman came over to Saul and saw that he was terrified. “I listened to you,” she told him, “and I took my life in my hands when I did what you told me to do.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Now please listen to me. I will serve you something to eat. Eat it so that you will have strength when you leave.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 But he refused. “I don’t want to eat,” he said. Nevertheless, his officers and the woman kept urging him until he listened to them. So he got up from the ground and sat on the bed.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 The woman immediately butchered a fattened calf that she owned. She took flour, kneaded it, and baked some unleavened bread.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Then she served it to Saul and his officers. They ate and left that ⌞same⌟ night.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.