1 Reis 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King Solomon loved many foreign women in addition to Pharaoh’s daughter. He loved Hittite women and women from Moab, Ammon, Edom, and Sidon.
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 They came from the nations about which the Lord had said to the people of Israel, “Never intermarry with them. They will surely tempt you to follow their gods.” But Solomon was obsessed with their love.
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 He had 700 wives who were princesses and 300 wives who were concubines.
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 In his old age, his wives tempted him to follow other gods. He was no longer committed to the Lord his God as his father David had been.
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 Solomon followed Astarte (the goddess of the Sidonians) and Milcom (the disgusting idol of the Ammonites).
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 So Solomon did what the Lord considered evil. He did not wholeheartedly follow the Lord as his father David had done.
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 Then Solomon built an illegal worship site on the hill east of Jerusalem for Chemosh (the disgusting idol of Moab) and for Molech (the disgusting idol of the Ammonites).
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 He did these things for each of his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods.
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 So the Lord became angry with Solomon because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice.
9 — ausente —
10 God had given him commands about this. ⌞He told him⌟ not to follow other gods. But Solomon did not obey God’s command.
10 — ausente —
11 The Lord told Solomon, “Because this is your attitude and you have no respect for my promises or my laws that I commanded you to keep, I will certainly tear the kingdom away from you. I will give it to one of your servants.
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 But I will not do it in your lifetime because of your father David. I will tear it away from the hands of your son.
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 However, I will not tear the whole kingdom away from you. I will give your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of Jerusalem, ⌞the city⌟ that I chose.”
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 The Lord raised up Hadad the Edomite as a rival to Solomon. Hadad was from the Edomite royal family.
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 When David had conquered Edom, Joab, the commander of the army, went to bury those killed in battle and killed every male in Edom.
15 — ausente —
16 (Joab and all Israel stayed there six months until they had destroyed every male in Edom.)
16 — ausente —
17 Hadad was a young boy at the time. He and some of his father’s Edomite servants fled to Egypt.
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 They left Midian and went to Paran. Taking some men from Paran with them, they went to Pharaoh (the king of Egypt). Pharaoh gave Hadad a home, a food allowance, and land.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 Pharaoh approved of Hadad. So he gave Hadad his sister-in-law, the sister of Queen Tahpenes, to be Hadad’s wife.
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 Tahpenes’ sister had a son ⌞named⌟ Genubath. Tahpenes presented the boy to Pharaoh in the palace, and Genubath lived in the palace among Pharaoh’s children.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 When Hadad heard in Egypt that David had lain down in death with his ancestors and that Joab, the commander of the army, had died, he said to Pharaoh, “Let me go to my own country.”
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 Pharaoh asked him, “What don’t you have here that makes you eager to go home?”
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 God also raised up Rezon, son of Eliada, as a rival to Solomon. Rezon fled from his master, King Hadadezer of Zobah,
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 after David killed the men of Zobah. Rezon gathered men and became the leader of a troop of warriors. They went to Damascus, settled there, and ruled a kingdom in Damascus.
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 In addition to the trouble that Hadad caused, Rezon was Israel’s rival as long as Solomon lived. He ruled Aram and despised Israel.
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 There was also Jeroboam, who was the son of Nebat and an Ephrathite from Zeredah. His mother Zeruah was a widow. He was one of Solomon’s officers, but he rebelled against the king.
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 This was the situation when he rebelled against the king: Solomon was building the Millo and repairing a break in the ⌞wall of⌟ the City of David.
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 Solomon saw that Jeroboam was a very able and hardworking man. So he put Jeroboam in charge of all forced labor from the tribes of Joseph.
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 At that time Jeroboam left Jerusalem. The prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. The two of them were alone in the open country, and Ahijah had on new clothes.
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 Ahijah took his new garment and tore it into 12 pieces.
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 He told Jeroboam, “Take 10 pieces because this is what the Lord God of Israel says: I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hands and give ten tribes to you.
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 He will have one tribe ⌞left⌟ because of my servant David and Jerusalem, the city I have chosen from all the tribes of Israel.
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 I will do this because he has abandoned me and worshiped Astarte (the goddess of the Sidonians), Chemosh (the god of Moab), and Milcom (the god of Ammon). He has not followed my ways. He did not do what I consider right or keep my laws and decrees as his father David did.
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 “I will not take the whole kingdom from him. Instead, I will allow him to be ruler as long as he lives because of my servant David whom I chose, who obeyed my commands and laws.
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 But I will take the kingdom away from his son and give you ten tribes.
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 I will give his son one tribe so that my servant David will always have a lamp in my presence in Jerusalem, the city where I chose to place my name.
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 “I will choose you so that you can rule everything you desire. You will be king of Israel.
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 If you will do all I command you, follow my ways, and do what I consider right by obeying my laws and commands as my servant David did, then I will be with you. I will build a permanent dynasty for you as I did for David. And I will give you Israel.
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 I will make David’s descendants suffer for this, but not always.”
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 Then Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. He stayed in Egypt until Solomon died.
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 Aren’t the rest of Solomon’s acts—everything he did—and his wisdom written in the records of Solomon?
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 The length of Solomon’s reign in Jerusalem over all Israel was 40 years.
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king.
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.