Salmos 102
Geneva Bible 1599 [eng] Old English (ENGGNV) vs ARA
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.