Provérbios 6
Geneva Bible 1599 [eng] Old English (ENGGNV) vs ARA
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.