Provérbios 30
Geneva Bible 1599 [eng] Old English (ENGGNV) vs NAA
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.