Rute 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 There|strong="H3045" was|strong="H8034" a|strong="H0376" rich man|strong="H0376" named|strong="H8034" Boaz|strong="H1162" living|strong="H0376" in|strong="H0376" Bethlehem. Boaz|strong="H1162" was|strong="H8034" one|strong="H0376" of|strong="H0376" Naomi’s|strong="H5281" close relatives|strong="H4940" from|strong="H0376" Elimelech’s family|strong="H4940".
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 One|strong="H0834" day Ruth|strong="H7327", the|strong="H0559" Moabite|strong="H4125", said|strong="H0559" to|strong="H0413" Naomi|strong="H5281", “I|strong="H0834" think|strong="H5869" I|strong="H0834" will|strong="H0834" go|strong="H4994" to|strong="H0413" the|strong="H0559" fields|strong="H7704". Maybe I|strong="H0834" can|strong="H0834" find|strong="H4672" someone who|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H4994" kind to|strong="H0413" me|strong="H0413" and|strong="H5869" let|strong="H4994" me|strong="H0413" gather|strong="H3950" the|strong="H0559" grain|strong="H7641" they|strong="H0834" leave in|strong="H0413" their|strong="H0310" field|strong="H7704".”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 So|strong="H0834" Ruth went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0834" fields|strong="H7704". She|strong="H0834" followed|strong="H0310" the|strong="H0834" workers who|strong="H0834" were|strong="H0834" cutting the|strong="H0834" grain and|strong="H0935" gathered|strong="H3950" the|strong="H0834" grain that|strong="H0834" was|strong="H0834" left|strong="H0935". It|strong="H0310" happened|strong="H7136" that|strong="H0834" part of|strong="H7704" the|strong="H0834" field|strong="H7704" belonged to|strong="H0935" Boaz|strong="H1162", the|strong="H0834" man from|strong="H0935" Elimelech’s family|strong="H4940".
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Later, Boaz|strong="H1162" came|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" field from|strong="H0935" Bethlehem|strong="H1035" and|strong="H0935" greeted|strong="H1288" his|strong="H3068" workers. He|strong="H3068" said|strong="H0559", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" be|strong="H1288" with|strong="H5973" you|strong="H5973"!”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Then|strong="H0559" Boaz|strong="H1162" spoke|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H5921" servant|strong="H5288" who|strong="H4310" was|strong="H5288" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H5921" the|strong="H0559" workers. He|strong="H5921" asked|strong="H0559", “Whose|strong="H4310" girl|strong="H5291" is|strong="H4310" that|strong="H0559"?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 The|strong="H0559" servant|strong="H5288" answered|strong="H0559", “She|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H0559" Moabite|strong="H4125" woman|strong="H5291" who|strong="H1931" came|strong="H7725" with|strong="H5973" Naomi|strong="H5281" from|strong="H7725" the|strong="H0559" country|strong="H7704" of|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 She|strong="H0310" came|strong="H0935" early|strong="H1242" this|strong="H2088" morning|strong="H1242" and|strong="H0935" asked|strong="H0559" me|strong="H4994" if|strong="H0227" she|strong="H0310" could|strong="H2088" follow|strong="H0310" the|strong="H0559" workers and|strong="H0935" gather|strong="H0622" the|strong="H0559" grain that|strong="H2088" was|strong="H1004" left|strong="H0935" on|strong="H0935" the|strong="H0559" ground. She|strong="H0310" rested only|strong="H5704" a|strong="H0935" short time|strong="H6258" in|strong="H3427" that|strong="H2088" shelter|strong="H1004".”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Then|strong="H2088" Boaz|strong="H1162" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ruth|strong="H7327", “Listen|strong="H8085", child. Stay|strong="H1692" here|strong="H2088" in|strong="H0413" my|strong="H8085" field|strong="H7704" to|strong="H0413" gather|strong="H3950" grain for|strong="H0413" yourself|strong="H0413". There|strong="H2088" is|strong="H2088" no|strong="H3808" need for|strong="H0413" you|strong="H5973" to|strong="H0413" go|strong="H5674" to|strong="H0413" any|strong="H1571" other|strong="H0312" field|strong="H7704". Continue|strong="H5674" following|strong="H0312" behind my|strong="H8085" women|strong="H1323" workers.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Watch|strong="H5869" to|strong="H0413" see|strong="H5869" which|strong="H0834" fields|strong="H7704" they|strong="H0834" go|strong="H1980" into|strong="H0413" to|strong="H0413" cut the|strong="H0853" grain and|strong="H1980" follow|strong="H0310" them|strong="H0413". I|strong="H0834" have|strong="H0834" warned the|strong="H0853" young|strong="H5288" men|strong="H5288" not|strong="H3808" to|strong="H0413" bother|strong="H5060" you|strong="H0834". When|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834" thirsty|strong="H6770", go|strong="H1980" and|strong="H1980" drink|strong="H8354" from|strong="H1980" the|strong="H0853" same|strong="H0853" water|strong="H7579" jug my|strong="H0834" men|strong="H5288" drink|strong="H8354" from|strong="H1980".”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Then|strong="H5307" Ruth|strong="H5234" bowed|strong="H7812" very low|strong="H0776" to|strong="H0413" the|strong="H0559" ground|strong="H0776". She|strong="H6440" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Boaz, “I|strong="H0595" am|strong="H0595" a|strong="H4672" foreigner|strong="H5237", so|strong="H6440" I|strong="H0595" am|strong="H0595" surprised you|strong="H6440" even|strong="H0776" noticed|strong="H5869" me|strong="H0413".”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boaz|strong="H1162" answered|strong="H0559" her|strong="H3605", “I|strong="H0834" know|strong="H3045" about|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" help|strong="H6030" you|strong="H0834" have|strong="H0834" given to|strong="H0413" your|strong="H3605" mother-in-law|strong="H2545" Naomi. I|strong="H0834" know|strong="H3045" you|strong="H0834" helped her|strong="H3605" even|strong="H3808" after|strong="H0310" your|strong="H3605" husband|strong="H0376" died|strong="H4194". And|strong="H0776" I|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" you|strong="H0834" left|strong="H5800" your|strong="H3605" father|strong="H0001" and|strong="H0776" mother|strong="H0517" and|strong="H0776" your|strong="H3605" own|strong="H0376" country|strong="H0776" and|strong="H0776" came|strong="H0413" here to|strong="H0413" this|strong="H0834" country|strong="H0776". You|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" know|strong="H3045" anyone|strong="H3605" from|strong="H0376" this|strong="H0834" country|strong="H0776", but|strong="H3808" you|strong="H0834" came|strong="H0413" here with|strong="H0854" Naomi.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 The|strong="H0834" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" reward|strong="H7999" you|strong="H0834" for|strong="H8478" all the|strong="H0834" good things|strong="H5973" you|strong="H0834" have|strong="H1961" done|strong="H1961". The|strong="H0834" LORD|strong="H3068", the|strong="H0834" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", will|strong="H3068" pay|strong="H7999" you|strong="H0834" in|strong="H0935" full|strong="H8003". You|strong="H0834" have|strong="H1961" come|strong="H0935" to|strong="H0935" him|strong="H0935" for|strong="H8478" safety, and|strong="H0935" he|strong="H0834" will|strong="H3068" protect you|strong="H0834".”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Then|strong="H1961" Ruth said|strong="H0559", “I|strong="H0595" hope I|strong="H0595" can|strong="H5869" continue|strong="H1961" to|strong="H0559" please|strong="H0595" you|strong="H3588", sir|strong="H0113". You|strong="H3588" are|strong="H5869" very kind. I|strong="H0595" am|strong="H0595" only|strong="H0259" a|strong="H1961" servant|strong="H8198" and|strong="H5869" not|strong="H3808" even|strong="H3588" one|strong="H0259" of|strong="H5869" your|strong="H5921" own|strong="H1961" servants|strong="H8198". But|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H1961" said|strong="H0559" kind words to|strong="H0559" me|strong="H5921" and|strong="H5869" comforted|strong="H5162" me|strong="H5921".”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 At|strong="H3427" mealtime, Boaz|strong="H1162" told|strong="H0559" Ruth, “Come|strong="H5066" and|strong="H0398" eat|strong="H0398" some|strong="H4480" of|strong="H3427" our|strong="H4480" bread|strong="H3899". Here|strong="H1988", dip|strong="H2881" your|strong="H0398" bread|strong="H3899" in|strong="H3427" our|strong="H4480" vinegar|strong="H2558".”
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Then|strong="H6965" Ruth got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" went|strong="H6965" back to|strong="H0559" work.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 And|strong="H1571" make her|strong="H1571" work easier by|strong="H1571" dropping some|strong="H4480" full heads of|strong="H4480" grain for|strong="H3808" her|strong="H1571". Let|strong="H3808" her|strong="H1571" gather|strong="H3950" that|strong="H4480" grain. Don’t|strong="H3808" tell her|strong="H1571" to|strong="H4480" stop|strong="H3808".”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Ruth worked|strong="H5704" in|strong="H1961" the|strong="H0853" fields|strong="H7704" until|strong="H5704" evening|strong="H6153". Then|strong="H1961" she|strong="H0834" separated the|strong="H0853" grain from|strong="H5704" the|strong="H0853" chaff. There|strong="H1961" was|strong="H1961" about|strong="H1961" one-half bushel|strong="H0374" of|strong="H7704" barley|strong="H8184".
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Ruth carried|strong="H5375" the|strong="H0853" grain into|strong="H0935" town|strong="H5892" to|strong="H0935" show|strong="H7200" her|strong="H5414" mother-in-law|strong="H2545" what|strong="H0834" she|strong="H0834" had|strong="H0834" gathered|strong="H3950". She|strong="H0834" also|strong="H0853" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H0853" food that|strong="H0834" was|strong="H0834" left|strong="H3498" from|strong="H0935" lunch.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Her|strong="H5046" mother-in-law|strong="H2545" asked|strong="H0559" her|strong="H5046", “Where|strong="H0834" did|strong="H6213" you|strong="H0834" gather|strong="H3950" all|strong="H3117" this|strong="H0834" grain? Where|strong="H0834" did|strong="H6213" you|strong="H0834" work? Bless|strong="H1288" the|strong="H0853" man|strong="H0376" who|strong="H0834" noticed|strong="H5234" you|strong="H0834".”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi|strong="H5281" told|strong="H0559" her|strong="H0559" daughter-in-law|strong="H3618", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" bless|strong="H1288" him|strong="H0854"! He|strong="H0834" has|strong="H3068" continued|strong="H0559" showing his|strong="H3068" kindness|strong="H2617" to|strong="H0559" the|strong="H0559" living|strong="H2416" as|strong="H0834" well|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0559" dead|strong="H4191".” Then|strong="H0559" Naomi|strong="H5281" told|strong="H0559" her|strong="H0559" daughter-in-law|strong="H3618", “Boaz is|strong="H0834" one|strong="H0376" of|strong="H0376" our|strong="H3068" relatives|strong="H1350". He|strong="H0834" is|strong="H0834" one|strong="H0376" of|strong="H0376" our|strong="H3068" protectors.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Then|strong="H0853" Ruth|strong="H7327" said|strong="H0559", “Boaz also|strong="H1571" told|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" come|strong="H3615" back|strong="H0413" and|strong="H5288" continue working. He|strong="H0834" said|strong="H0559" that|strong="H0834" I|strong="H0834" should|strong="H0518" work closely|strong="H1692" with|strong="H5973" his|strong="H3605" servants|strong="H5288" until|strong="H5704" the|strong="H3605" harvest|strong="H7105" is|strong="H0834" finished|strong="H3615".”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Then|strong="H3318" Naomi|strong="H5281" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413" daughter-in-law|strong="H3618" Ruth|strong="H7327", “It|strong="H3588" is|strong="H2896" good|strong="H2896" for|strong="H3588" you|strong="H3588" to|strong="H0413" continue working with|strong="H5973" his|strong="H3588" women|strong="H1323" servants. If|strong="H3588" you|strong="H3588" work in|strong="H0413" another|strong="H0312" field|strong="H7704", some man might|strong="H1323" hurt you|strong="H3588".”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 So|strong="H3427" Ruth continued working closely|strong="H1692" with|strong="H0854" the|strong="H5704" women|strong="H5291" servants of|strong="H3427" Boaz|strong="H1162". She|strong="H5704" gathered|strong="H3950" grain|strong="H2406" until|strong="H5704" the|strong="H5704" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105" was|strong="H5291" finished|strong="H3615". She|strong="H5704" also worked|strong="H5704" there|strong="H3427" through the|strong="H5704" end|strong="H3615" of|strong="H3427" the|strong="H5704" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105". Ruth continued living|strong="H3427" with|strong="H0854" her|strong="H5704" mother-in-law|strong="H2545" Naomi.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.