Romanos 3

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So|strong="G3767", do|strong="G5101" Jews|strong="G2453" have|strong="G2228" anything|strong="G5101" that|strong="G3767" others|strong="G3588" don’t have|strong="G2228"? Do|strong="G5101" they|strong="G3767" get any benefit|strong="G5622" from|strong="G2228" being circumcised|strong="G4061"?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Yes|strong="G1063", the|strong="G3956" Jews have|strong="G3748" many|strong="G4183" benefits. The|strong="G3956" most|strong="G4183" important one|strong="G3588" is|strong="G2316" this|strong="G3588": God|strong="G2316" trusted the|strong="G3956" Jews with|strong="G2316" his|strong="G3956" teachings.
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 It|strong="G0846" is|strong="G2316" true that|strong="G0846" some|strong="G5100" Jews were|strong="G3588" not|strong="G3361" faithful to|strong="G5100" God|strong="G2316". But|strong="G1487" will|strong="G2316" that|strong="G0846" stop|strong="G3361" God|strong="G2316" from|strong="G3361" doing what|strong="G5101" he|strong="G0846" promised?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 No|strong="G3361", even|strong="G2532" if|strong="G0302" everyone|strong="G3956" else|strong="G2532" is|strong="G2316" a|strong="G1096" liar|strong="G5583", God|strong="G2316" will|strong="G2316" always|strong="G3956" do|strong="G2919" what|strong="G3588" he|strong="G2532" says|strong="G3056". As|strong="G2531" the|strong="G3956" Scriptures say|strong="G3056" about|strong="G1722" him|strong="G2532",
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 When|strong="G1161" we|strong="G2249" do|strong="G3361" wrong|strong="G0093", that|strong="G3004" shows more|strong="G2596" clearly that|strong="G3004" God|strong="G2316" is|strong="G2316" right|strong="G1343". So|strong="G1161" can|strong="G3004" we|strong="G2249" say|strong="G3004" that|strong="G3004" God|strong="G2316" does|strong="G5101" wrong|strong="G0093" when|strong="G1161" he|strong="G3004" punishes us|strong="G3004"? (That’s the|strong="G3588" way|strong="G2596" some|strong="G3588" people|strong="G0444" think.)
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 Of|strong="G2316" course not|strong="G3361". If God|strong="G2316" could|strong="G1096" not|strong="G3361" punish us, how|strong="G4459" could|strong="G1096" he|strong="G4459" judge|strong="G2919" the|strong="G3588" world|strong="G2889"?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 Someone might|strong="G2316" say, “When|strong="G5613" I|strong="G2504" lie|strong="G5582", it|strong="G0846" really gives God|strong="G2316" glory|strong="G1391", because|strong="G1722" my|strong="G1699" lie|strong="G5582" makes his|strong="G0846" truth|strong="G0225" easier to|strong="G1519" see. So|strong="G1161" why|strong="G5101" am|strong="G2919" I|strong="G2504" judged|strong="G2919" a|strong="G5613" sinner|strong="G0268"?”
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 It|strong="G4160" would|strong="G5100" be|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G3739" to|strong="G2443" say|strong="G3004", “We|strong="G2249" should|strong="G5100" do|strong="G4160" evil|strong="G2556" so|strong="G2443" that|strong="G3754" good|strong="G0018" will|strong="G1510" come|strong="G2064".” Many people|strong="G1510" criticize us|strong="G3004", saying|strong="G3004" that’s what|strong="G3739" we|strong="G2249" teach. They|strong="G3739" are|strong="G1510" wrong|strong="G2556", and|strong="G2532" they|strong="G3739" should|strong="G5100" be|strong="G1510" condemned|strong="G2917" for|strong="G3754" saying|strong="G3004" that|strong="G3754".
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 So|strong="G3767" are|strong="G1510" we|strong="G2532" Jews|strong="G2453" better|strong="G4284" than|strong="G2532" other people|strong="G3956"? No|strong="G3756", we|strong="G2532" have|strong="G1510" already|strong="G4256" said|strong="G2532" that|strong="G3956" those|strong="G3956" who|strong="G5101" are|strong="G1510" Jews|strong="G2453", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" those|strong="G3956" who|strong="G5101" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Jews|strong="G2453", are|strong="G1510" the|strong="G3956" same|strong="G2532". They|strong="G3767" are|strong="G1510" all|strong="G3956" guilty of|strong="G3956" sin|strong="G0266".
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 As|strong="G2531" the|strong="G1510" Scriptures say,
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 There|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" one|strong="G3588" who|strong="G3588" understands|strong="G4920".
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 They|strong="G2193" have|strong="G1510" all|strong="G3956" turned|strong="G1578" away|strong="G1578" from|strong="G1510" him|strong="G4160",
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 “Their|strong="G0846" words come from|strong="G5259" mouths that|strong="G0846" are|strong="G3588" like|strong="G0846" open|strong="G0455" graves|strong="G5028".
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 “Their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" are|strong="G3739" full|strong="G1073" of|strong="G4750" cursing|strong="G0685" and|strong="G2532" angry words|strong="G4750".” Psalm 10:7
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 “They|strong="G0846" are|strong="G3588" always ready to|strong="G0846" kill someone.
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Everywhere they|strong="G0846" go they|strong="G0846" cause trouble and|strong="G2532" ruin|strong="G4938".
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 They|strong="G2532" don’t|strong="G3756" know|strong="G1097" how|strong="G1097" to|strong="G2532" live in|strong="G2532" peace|strong="G1515".” Isaiah 59:7-8
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 “They|strong="G0846" have|strong="G1510" no|strong="G3756" fear|strong="G5401" or|strong="G3588" respect|strong="G5401" for|strong="G2316" God|strong="G2316".” Psalm 36:1
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 What|strong="G3588" the|strong="G3956" law|strong="G3551" says|strong="G3004" is|strong="G2316" for|strong="G3754" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" under|strong="G1722" the|strong="G3956" law|strong="G3551". It|strong="G1161" stops anyone|strong="G3956" from|strong="G2980" making excuses. And|strong="G2532" it|strong="G1161" brings the|strong="G3956" whole|strong="G3956" world|strong="G2889" under|strong="G1722" God’s|strong="G2316" judgment,
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 because|strong="G1223" no|strong="G3756" one|strong="G3956" can be|strong="G3956" made right with|strong="G1537" God|strong="G0846" by|strong="G1223" following the|strong="G3956" law|strong="G3551". The|strong="G3956" law|strong="G3551" only|strong="G3756" shows us|strong="G1537" our|strong="G3956" sin|strong="G0266".
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But|strong="G1161" God|strong="G2316" has|strong="G2316" a|strong="G5259" way to|strong="G2532" make|strong="G5319" people|strong="G3588" right|strong="G1343", and|strong="G2532" it|strong="G1161" has|strong="G2316" nothing to|strong="G2532" do|strong="G2532" with|strong="G2316" the|strong="G3588" law|strong="G3551". He|strong="G2532" has|strong="G2316" now|strong="G1161" shown|strong="G5319" us that|strong="G3140" new way, which|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551" and|strong="G2532" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396" told us about|strong="G3588".
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 God|strong="G2316" makes people|strong="G3956" right|strong="G1519" through|strong="G1223" their|strong="G3956" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547". He|strong="G1161" does|strong="G1510" this|strong="G3588" for|strong="G1063" all|strong="G3956" who|strong="G3588" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547". Everyone|strong="G3956" is|strong="G1510" the|strong="G3956" same.
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 All|strong="G3956" have|strong="G2532" sinned|strong="G0264" and|strong="G2532" are|strong="G3956" not|strong="G2532" good enough to|strong="G2532" share God’s|strong="G2316" divine greatness.
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 They|strong="G0846" are|strong="G3588" made right with|strong="G1722" God|strong="G0846" by|strong="G1722" his|strong="G0846" grace|strong="G5485". This|strong="G3588" is|strong="G3588" a|strong="G1722" free gift|strong="G5485". They|strong="G0846" are|strong="G3588" made right with|strong="G1722" God|strong="G0846" by|strong="G1722" being made free from|strong="G1722" sin through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 — ausente —
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 — ausente —
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 So|strong="G3767" do|strong="G2041" we|strong="G3767" have|strong="G3588" any|strong="G4169" reason|strong="G1223" to|strong="G3551" boast about|strong="G3588" ourselves? No|strong="G3780" reason|strong="G1223" at|strong="G3588" all|strong="G3588". And|strong="G4102" why|strong="G1223" not|strong="G3780"? Because|strong="G1223" we|strong="G3767" are|strong="G3588" depending on|strong="G3767" the|strong="G3588" way|strong="G1223" of|strong="G1223" faith|strong="G4102", not|strong="G3780" on|strong="G3767" what|strong="G4169" we|strong="G3767" have|strong="G3588" done|strong="G2041" in|strong="G4102" following the|strong="G3588" law|strong="G3551".
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 I|strong="G1063" mean we|strong="G4102" are|strong="G0444" made right with|strong="G3049" God through faith|strong="G4102", not|strong="G5565" through what|strong="G1063" we|strong="G4102" have|strong="G0444" done|strong="G2041" to|strong="G0444" follow the|strong="G1344" law|strong="G3551". This is|strong="G0444" what|strong="G1063" we|strong="G4102" believe.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 God|strong="G2316" is|strong="G2316" not|strong="G3780" only|strong="G3440" the|strong="G3588" God|strong="G2316" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453". He|strong="G2532" is|strong="G2316" also|strong="G2532" the|strong="G3588" God|strong="G2316" of|strong="G2316" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G3780" Jews|strong="G2453".
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 There|strong="G3739" is|strong="G2316" only|strong="G2532" one|strong="G1520" God|strong="G2316". He|strong="G2532" will|strong="G2316" make Jews right with|strong="G1537" him|strong="G3739" by|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" also|strong="G2532" make non-Jews right with|strong="G1537" him|strong="G3739" through|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102".
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 So|strong="G3767" do|strong="G1096" we|strong="G3767" destroy the|strong="G3588" law|strong="G3551" by|strong="G1223" following the|strong="G3588" way|strong="G1223" of|strong="G1223" faith|strong="G4102"? Not|strong="G3361" at|strong="G3588" all|strong="G3588"! In|strong="G4102" fact|strong="G0235", faith|strong="G4102" causes us to|strong="G1096" be|strong="G1096" what|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551" actually wants.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.