Oséias 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Then|strong="H1961" you|strong="H0859" will|strong="H1961" say|strong="H0559" to|strong="H0559" your|strong="H0834" brothers, ‘You|strong="H0859" are|strong="H0834" my|strong="H1961" people|strong="H5971",’ and|strong="H1121" you|strong="H0859" will|strong="H1961" say|strong="H0559" to|strong="H0559" your|strong="H0834" sisters, ‘He|strong="H0834" has|strong="H0834" shown mercy to|strong="H0559" you|strong="H0859".’”
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 “Argue with|strong="H0776" your|strong="H7760" mother. Argue with|strong="H0776" her|strong="H3588" because|strong="H3588" she|strong="H3588" is|strong="H0776" no|strong="H4480" longer my|strong="H7760" wife, and|strong="H1121" I|strong="H3588" am no|strong="H4480" longer her|strong="H3588" husband! Tell her|strong="H3588" to|strong="H3478" stop being|strong="H1121" like|strong="H0776" a|strong="H3588" prostitute. Tell her|strong="H3588" to|strong="H3478" take|strong="H7760" away|strong="H4480" her|strong="H3588" lovers from|strong="H4480" between|strong="H4480" her|strong="H3588" breasts.
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 If she refuses to|strong="H0559" stop her|strong="H0559" adultery, I|strong="H0559" will strip her|strong="H0559" naked and|strong="H0251" leave her|strong="H0559" like the|strong="H0559" day she was|strong="H0559" born. I|strong="H0559" will take away her|strong="H0559" people|strong="H5971", and|strong="H0251" she will be|strong="H0251" like an|strong="H0559" empty, dry desert. I|strong="H0559" will kill her|strong="H0559" with|strong="H0559" thirst.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 I|strong="H0595" will|strong="H0376" have|strong="H0376" no|strong="H3808" pity on|strong="H6440" her|strong="H0802" children because|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H0376" the|strong="H6440" children of|strong="H0376" prostitution.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 Their|strong="H7760" mother has|strong="H0776" acted like|strong="H0776" a|strong="H7760" prostitute. She should|strong="H0776" be|strong="H4191" ashamed of|strong="H0776" what she did|strong="H3117". She said, ‘I|strong="H3117" will|strong="H0776" go to|strong="H4191" my|strong="H7760" lovers, who|strong="H3205" give|strong="H3205" me|strong="H7760" food and|strong="H0776" water, wool and|strong="H0776" linen, wine and|strong="H0776" olive oil.’
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 “So|strong="H3808" I|strong="H3588", the|strong="H0853" Lord, will|strong="H1121" block Israel’s road with|strong="H0853" thorns, and|strong="H1121" I|strong="H3588" will|strong="H1121" build a|strong="H3588" wall. Then|strong="H0853" she|strong="H3588" will|strong="H1121" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able to|strong="H1121" find|strong="H7355" her|strong="H3588" path.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 She|strong="H3588" will|strong="H5414" run|strong="H3001" after|strong="H0310" her|strong="H5414" lovers|strong="H0157", but|strong="H3588" she|strong="H3588" will|strong="H5414" not|strong="H3588" be|strong="H0517" able to|strong="H0559" catch up|strong="H3001" with|strong="H3899" them|strong="H5414". She|strong="H3588" will|strong="H5414" look for|strong="H3588" her|strong="H5414" lovers|strong="H0157", but|strong="H3588" she|strong="H3588" will|strong="H5414" not|strong="H3588" be|strong="H0517" able to|strong="H0559" find|strong="H5414" them|strong="H5414". Then|strong="H5414" she|strong="H3588" will|strong="H5414" say|strong="H0559", ‘I|strong="H3588" will|strong="H5414" go back|strong="H0310" to|strong="H0559" my|strong="H5414" husband. Life was|strong="H4325" better for|strong="H3588" me|strong="H5414" when|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H4325" with|strong="H3899" him|strong="H5414". Life was|strong="H4325" better then|strong="H5414" than|strong="H3588" it|strong="H5414" is|strong="H4325" now|strong="H3588".’
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 “Israel didn’t|strong="H3808" know that|strong="H3651" I|strong="H2005", the|strong="H0853" Lord, was|strong="H1870" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H4672" gave her|strong="H3651" grain, wine, and|strong="H1870" oil. I|strong="H2005" kept giving her|strong="H3651" more|strong="H3651" and|strong="H1870" more|strong="H3651" silver and|strong="H1870" gold, but|strong="H3808" she|strong="H3808" used this|strong="H3651" silver and|strong="H1870" gold to|strong="H1870" make statues of|strong="H1870" Baal.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 So|strong="H3808" I|strong="H3588" will|strong="H0376" return|strong="H7725" and|strong="H7725" take|strong="H7725" back|strong="H7725" my|strong="H1245" grain at|strong="H0413" the|strong="H0853" time|strong="H6258" it|strong="H3588" is|strong="H0376" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" be|strong="H3808" harvested. I|strong="H3588" will|strong="H0376" take|strong="H7725" back|strong="H7725" my|strong="H1245" wine at|strong="H0413" the|strong="H0853" time|strong="H6258" the|strong="H0853" grapes are|strong="H0376" ready|strong="H6258". I|strong="H3588" will|strong="H0376" take|strong="H7725" back|strong="H7725" my|strong="H1245" wool and|strong="H7725" linen. I|strong="H3588" gave|strong="H0559" those|strong="H0376" things|strong="H7223" to|strong="H0413" her|strong="H0413" so|strong="H3808" that|strong="H3588" she|strong="H3588" could|strong="H0376" cover her|strong="H0413" naked body.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 Now|strong="H3588" I|strong="H0595" will|strong="H5414" strip her|strong="H5414". She|strong="H1931" will|strong="H5414" be|strong="H3808" naked, so|strong="H6213" all|strong="H3045" her|strong="H5414" lovers can|strong="H6213" see|strong="H3045" her|strong="H5414". No|strong="H3808" one|strong="H3808" will|strong="H5414" be|strong="H3808" able to|strong="H5414" save her|strong="H5414" from|strong="H2091" my|strong="H5414" power.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I|strong="H3651" will|strong="H7725" take|strong="H3947" away|strong="H7725" all|strong="H5337" her|strong="H3947" fun. I|strong="H3651" will|strong="H7725" stop her|strong="H3947" festivals|strong="H4150", her|strong="H3947" New|strong="H8492" Moon celebrations, and|strong="H7725" her|strong="H3947" days of|strong="H6256" rest. I|strong="H3651" will|strong="H7725" stop all|strong="H5337" her|strong="H3947" special feasts|strong="H4150".
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 I|strong="H6258" will|strong="H0376" destroy her|strong="H1540" vines and|strong="H3027" fig trees. She|strong="H3808" said, ‘My|strong="H5337" lovers|strong="H0157" gave these things|strong="H1540" to|strong="H0376" me|strong="H3808".’ But|strong="H3808" I|strong="H6258" will|strong="H0376" change her|strong="H1540" gardens—they|strong="H0376" will|strong="H0376" become like|strong="H3808" a|strong="H3808" wild forest. Wild animals will|strong="H0376" come and|strong="H3027" eat from|strong="H0376" those|strong="H0376" plants.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 “Israel served false gods, so|strong="H7673" I will|strong="H7673" punish her|strong="H3605". She|strong="H2320" burned incense to|strong="H4150" those|strong="H3605" false gods. She|strong="H2320" dressed up|strong="H3605"—she|strong="H2320" put on|strong="H3605" her|strong="H3605" jewelry and|strong="H4150" nose ring. Then|strong="H3605" she|strong="H2320" went to|strong="H4150" her|strong="H3605" lovers and|strong="H4150" forgot me|strong="H3605".” This|strong="H3605" is|strong="H3605" what the|strong="H3605" LORD has|strong="H3605" said.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 “So|strong="H5414" I|strong="H0834", the|strong="H0559" Lord, will|strong="H0834" speak|strong="H0559" romantic words to|strong="H0559" her|strong="H5414". I|strong="H0834" will|strong="H0834" lead her|strong="H5414" into|strong="H5414" the|strong="H0559" desert and|strong="H0398" speak|strong="H0559" tender words.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 There|strong="H1992" I|strong="H0834" will|strong="H3068" give her|strong="H5921" vineyards. I|strong="H0834" will|strong="H3068" give her|strong="H5921" Achor Valley as|strong="H0834" a|strong="H0834" doorway of|strong="H3068" hope. Then|strong="H0853" she|strong="H0834" will|strong="H3068" answer as|strong="H0834" she|strong="H0834" did|strong="H0834" when|strong="H3117" she|strong="H0834" came out|strong="H5921" of|strong="H3068" the|strong="H0853" land of|strong="H3068" Egypt.”
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 This|strong="H3651" is|strong="H3820" what|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD says|strong="H1696".
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 I|strong="H5414" will|strong="H0776" take|strong="H5927" the|strong="H0853" names of|strong="H0776" those|strong="H0853" false gods out|strong="H8033" of|strong="H0776" her|strong="H5414" mouth. Then|strong="H6030" people|strong="H0776" will|strong="H0776" not|strong="H0776" use those|strong="H0853" names again.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 “At|strong="H3068" that|strong="H3117" time|strong="H3117" I|strong="H3117" will|strong="H3068" make|strong="H7121" an|strong="H1961" agreement for|strong="H7121" the|strong="H5002" Israelites with|strong="H3068" the|strong="H5002" animals|strong="H1961" of|strong="H0376" the|strong="H5002" field, the|strong="H5002" birds of|strong="H0376" the|strong="H5002" sky, and|strong="H3068" the|strong="H5002" crawling things|strong="H1961" on|strong="H3117" the|strong="H5002" ground. I|strong="H3117" will|strong="H3068" break the|strong="H5002" bow, the|strong="H5002" sword, and|strong="H3068" the|strong="H5002" weapons of|strong="H0376" war in|strong="H3068" that|strong="H3117" land. I|strong="H3117" will|strong="H3068" make|strong="H7121" the|strong="H5002" land safe, so|strong="H7121" the|strong="H5002" people|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel can|strong="H5750" lie|strong="H1961" down|strong="H7121" in|strong="H3068" peace.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 And|strong="H6310" I|strong="H3808" will|strong="H3808" make|strong="H2142" you|strong="H0853" my|strong="H5493" bride forever. I|strong="H3808" will|strong="H3808" make|strong="H2142" you|strong="H0853" my|strong="H5493" bride with|strong="H6310" goodness and|strong="H6310" justice and|strong="H6310" with|strong="H6310" love and|strong="H6310" mercy.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 I|strong="H3117" will|strong="H0776" make|strong="H3772" you|strong="H3117" my|strong="H4480" faithful bride. Then you|strong="H3117" will|strong="H0776" really know the|strong="H4480" LORD.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 And|strong="H4941" at|strong="H4941" that time|strong="H5769" I will|strong="H6664" answer.” This is|strong="H6664" what|strong="H6664" the|strong="H4941" LORD|strong="H2617" says.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 The|strong="H0853" earth will|strong="H3068" produce grain, wine, and|strong="H3068" oil,
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 I|strong="H3117" will|strong="H3068" sow her|strong="H1961" many seeds on|strong="H3117" her|strong="H1961" land|strong="H0776".
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.