Números 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" arrived|strong="H0935" at|strong="H3427" the|strong="H3605" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790" in|strong="H3427" the|strong="H3605" first|strong="H7223" month|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" year. The|strong="H3605" people|strong="H5971" stayed|strong="H3427" at|strong="H3427" Kadesh|strong="H6946". Miriam|strong="H4813" died|strong="H4191" and|strong="H1121" was|strong="H3478" buried|strong="H6912" there|strong="H8033".
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 There|strong="H1961" was|strong="H1961" not|strong="H3808" enough water|strong="H4325" for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H3808" at|strong="H5921" that|strong="H3808" place|strong="H1961". So|strong="H1961" the|strong="H5921" people|strong="H3808" met together|strong="H5921" to|strong="H1961" complain against|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175".
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 The|strong="H0559" people|strong="H5971" argued with|strong="H5973" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Maybe we|strong="H1478" should|strong="H3068" have|strong="H0251" died|strong="H1478" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" like|strong="H5973" our|strong="H3068" brothers|strong="H0251" did.
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" people into|strong="H0413" this|strong="H2088" desert|strong="H4057"? Do|strong="H4100" you|strong="H0935" want us|strong="H0413" and|strong="H0935" our|strong="H3068" animals to|strong="H0413" die|strong="H4191" here|strong="H2088"?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" us|strong="H0413" from|strong="H0935" Egypt|strong="H4714"? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0935" bring|strong="H0935" us|strong="H0413" to|strong="H0413" this|strong="H2088" bad|strong="H7451" place|strong="H4725"? There|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H3808" grain|strong="H2233". There|strong="H0369" are|strong="H4100" no|strong="H3808" figs|strong="H8384", grapes, or|strong="H3808" pomegranates|strong="H7416", and|strong="H0935" there|strong="H0369" is|strong="H0369" no|strong="H3808" water|strong="H4325" to|strong="H0413" drink|strong="H8354".”
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 So|strong="H0935" Moses|strong="H4872" and|strong="H0935" Aaron|strong="H0175" left|strong="H0935" the|strong="H6440" crowd|strong="H6951" of|strong="H3068" people|strong="H7200" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H3068" the|strong="H6440" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". They|strong="H5921" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H6440" ground, and|strong="H0935" the|strong="H6440" Glory|strong="H3519" of|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559",
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 “Get|strong="H3947" the|strong="H0853" special walking stick. Take|strong="H3947" your|strong="H5414" brother|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" and|strong="H5869" the|strong="H0853" crowd of|strong="H4294" people|strong="H5869" and|strong="H5869" go|strong="H3318" to|strong="H0413" that|strong="H4480" rock|strong="H5553". Speak|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H0853" rock|strong="H5553" in|strong="H0413" front of|strong="H4294" the|strong="H0853" people|strong="H5869". Then|strong="H1696" water|strong="H4325" will|strong="H5869" flow|strong="H3318" from|strong="H4480" the|strong="H0853" rock|strong="H5553", and|strong="H5869" you|strong="H0859" can|strong="H5869" give|strong="H5414" that|strong="H4480" water|strong="H4325" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H5869" and|strong="H5869" to|strong="H0413" their|strong="H5414" animals.”
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 The|strong="H0853" walking stick was|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H0853" Holy Tent, in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Moses|strong="H4872" took|strong="H3947" the|strong="H0853" walking stick as|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H3068" said.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" told|strong="H0559" the|strong="H0853" people|strong="H8085" to|strong="H0413" meet|strong="H6440" together|strong="H6950" in|strong="H0413" front|strong="H6440" of|strong="H4480" the|strong="H0853" rock|strong="H5553". Then|strong="H3318" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", “You|strong="H6440" people|strong="H8085" are|strong="H0175" always complaining. Now|strong="H4994" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H2088" will|strong="H4325" cause water|strong="H4325" to|strong="H0413" flow|strong="H3318" from|strong="H4480" this|strong="H2088" rock|strong="H5553".”
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Moses|strong="H4872" lifted|strong="H7311" his|strong="H3027" arm|strong="H3027" and|strong="H4872" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" rock|strong="H5553" twice|strong="H6471". Water|strong="H4325" began flowing|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" rock|strong="H5553", and|strong="H4872" the|strong="H0853" people and|strong="H4872" their|strong="H8354" animals drank|strong="H8354" that|strong="H4325" water|strong="H4325".
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 But|strong="H3808" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", “You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" trust|strong="H0539" me|strong="H0413" enough|strong="H3651" to|strong="H0413" honor me|strong="H0413" and|strong="H1121" show|strong="H5414" the|strong="H0853" people|strong="H1121" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am|strong="H3068" holy|strong="H6942". You|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" show|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" that|strong="H0834" the|strong="H0853" power|strong="H3478" to|strong="H0413" make|strong="H5414" the|strong="H0853" water came|strong="H0935" from|strong="H0935" me|strong="H0413". So|strong="H3651" you|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" lead|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H1121" into|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" given|strong="H5414" them|strong="H0413".”
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 This|strong="H0834" place was|strong="H0834" called the|strong="H0834" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah|strong="H4809". This|strong="H0834" is|strong="H0834" where|strong="H0834" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" argued with|strong="H0854" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" where|strong="H0834" he|strong="H0834" showed them|strong="H1992" that|strong="H0834" he|strong="H0834" was|strong="H0834" holy|strong="H6942".
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 While|strong="H0834" Moses|strong="H4872" was|strong="H0834" at|strong="H0413" Kadesh|strong="H6946", he|strong="H0834" sent|strong="H7971" some|strong="H3605" men|strong="H3605" with|strong="H0413" a|strong="H4672" message to|strong="H0413" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Edom|strong="H0123". The|strong="H3605" message said|strong="H0559",
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 Many|strong="H7227" years|strong="H3117" ago|strong="H3117" our|strong="H0001" ancestors|strong="H0001" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3117" we|strong="H3117" lived|strong="H3427" there|strong="H3427" for|strong="H4714" many|strong="H7227" years|strong="H3117". The|strong="H3117" people|strong="H3427" of|strong="H3117" Egypt|strong="H4714" were|strong="H4714" cruel to|strong="H3381" us|strong="H3117".
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 But|strong="H2009" we|strong="H0587" asked|strong="H7971" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" for|strong="H0413" help, and|strong="H3068" he|strong="H3068" heard|strong="H8085" us|strong="H0413" and|strong="H3068" sent|strong="H7971" an|strong="H7971" angel|strong="H4397" to|strong="H0413" help us|strong="H0413". The|strong="H0413" Lord|strong="H3068" has|strong="H3068" brought|strong="H3318" us|strong="H0413" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Please|strong="H4994" let|strong="H4994" us|strong="H4994" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H0834" country|strong="H0776". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" any|strong="H3808" fields|strong="H7704" or|strong="H3808" vineyards|strong="H3754". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" drink|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H5704" any|strong="H3808" of|strong="H4428" your|strong="H0834" wells|strong="H0875". We|strong="H0834" will|strong="H0776" travel|strong="H5674" only|strong="H5704" along|strong="H5704" King’s|strong="H4428" Road|strong="H1870". We|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" leave that|strong="H0834" road|strong="H1870" to|strong="H5704" the|strong="H0834" right|strong="H3225" or|strong="H3808" to|strong="H5704" the|strong="H0834" left|strong="H8040". We|strong="H0834" will|strong="H0776" stay on|strong="H1870" the|strong="H0834" road|strong="H1870" until|strong="H5704" we|strong="H0834" have|strong="H0834" traveled|strong="H5674" through|strong="H5674" your|strong="H0834" country|strong="H0776".”
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 But|strong="H3808" the|strong="H0559" king of|strong="H0559" Edom|strong="H0123" answered|strong="H0559", “You|strong="H3808" may|strong="H3808" not|strong="H3808" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" our|strong="H3318" land. If|strong="H6435" you|strong="H3808" try to|strong="H0413" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" our|strong="H3318" land, we|strong="H6435" will|strong="H2719" come|strong="H3318" and|strong="H2719" fight you|strong="H3808" with|strong="H0413" swords|strong="H2719".”
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" answered|strong="H0559", “We|strong="H0518" will|strong="H3478" travel|strong="H5674" along|strong="H0413" the|strong="H0559" main road. If|strong="H0518" our|strong="H5414" animals drink|strong="H8354" any|strong="H0369" of|strong="H1121" your|strong="H5414" water|strong="H4325", we|strong="H0518" will|strong="H3478" pay|strong="H5414" you|strong="H5414" for|strong="H0413" it|strong="H5414". We|strong="H0518" only|strong="H7535" want to|strong="H0413" walk through|strong="H5674" your|strong="H5414" country. We|strong="H0518" don’t|strong="H0369" want to|strong="H0413" take|strong="H5927" it|strong="H5414" for|strong="H0413" ourselves.”
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 But|strong="H3808" again the|strong="H0559" king of|strong="H3027" Edom|strong="H0123" answered|strong="H0559", “We will|strong="H3027" not|strong="H3808" allow you|strong="H3808" to|strong="H0559" come|strong="H3318" through|strong="H3027" our|strong="H3318" country.”
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 The|strong="H0853" king|strong="H5921" of|strong="H1366" Edom|strong="H0123" refused|strong="H3985" to|strong="H5921" let|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" travel|strong="H5674" through|strong="H5674" his|strong="H5414" country, so|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" turned|strong="H5186" around|strong="H5921" and|strong="H3478" went another way|strong="H5921".
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" traveled|strong="H5265" from|strong="H5265" Kadesh|strong="H6946" to|strong="H0935" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023" was|strong="H3068" near|strong="H5921" the|strong="H0559" border|strong="H1366" of|strong="H0776" Edom|strong="H0123". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175",
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 “It|strong="H5414" is|strong="H0834" time|strong="H3478" for|strong="H3588" Aaron|strong="H0175" to|strong="H0413" die|strong="H0622" and|strong="H1121" go|strong="H0935" to|strong="H0413" be|strong="H3808" with|strong="H0413" his|strong="H5414" ancestors. Aaron|strong="H0175" will|strong="H0776" not|strong="H3808" enter|strong="H0935" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". Moses|strong="H3588", I|strong="H0834" say|strong="H6310" this|strong="H3588" to|strong="H0413" you|strong="H0834" because|strong="H3588" both|strong="H5921" you|strong="H0834" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" did|strong="H0834" not|strong="H3808" fully obey the|strong="H0853" command|strong="H6310" I|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H0853" waters|strong="H4325" of|strong="H1121" Meribah|strong="H4809".
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 “Now, bring|strong="H5927" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H3947" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" up|strong="H5927" to|strong="H1121" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Take|strong="H0622" Aaron’s|strong="H0175" special clothes|strong="H0899" from|strong="H1121" him|strong="H0853" and|strong="H1121" put|strong="H4191" these|strong="H4191" clothes|strong="H0899" on|strong="H3847" his|strong="H4191" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Aaron|strong="H0175" will|strong="H1121" die|strong="H4191" there|strong="H8033" on|strong="H3847" the|strong="H0853" mountain. And|strong="H1121" he|strong="H8033" will|strong="H1121" go|strong="H0622" to|strong="H4191" be|strong="H4191" with|strong="H3847" his|strong="H4191" ancestors.”
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Moses|strong="H4872" obeyed the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6680". Moses|strong="H4872", Aaron, and|strong="H3068" Eleazar went|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023". All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites watched|strong="H0413" them|strong="H0413" go|strong="H5927".
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Moses|strong="H4872" removed|strong="H6584" Aaron’s|strong="H0175" special clothes|strong="H0899" and|strong="H1121" put|strong="H4191" them|strong="H0853" on|strong="H3847" Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Then|strong="H0853" Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191" there|strong="H8033" on|strong="H3847" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022". Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" came|strong="H3381" back down|strong="H3381" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022".
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" learned that|strong="H3588" Aaron|strong="H0175" was|strong="H3478" dead. So|strong="H3588" everyone|strong="H3605" in|strong="H1004" Israel|strong="H3478" mourned|strong="H1058" for|strong="H3588" 30 days|strong="H3117".
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.