Marcos 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 The|strong="G3588" next|strong="G2064" day|strong="G4521" after|strong="G2532" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521", Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094", Salome|strong="G4539", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" the|strong="G3588" mother of|strong="G3588" James|strong="G2385" bought|strong="G0059" some|strong="G3588" sweet-smelling spices|strong="G0759" to|strong="G2443" put on|strong="G0846" Jesus’ body.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Very|strong="G3029" early|strong="G4404" on|strong="G1909" that|strong="G1909" day|strong="G4521", the|strong="G3588" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G1909" the|strong="G3588" week|strong="G4521", the|strong="G3588" women were|strong="G3588" going|strong="G2064" to|strong="G1909" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419". It|strong="G2532" was|strong="G3588" very|strong="G3029" early|strong="G4404" after|strong="G2532" sunrise.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 The|strong="G3588" women said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “There is|strong="G5101" a|strong="G3004" large stone|strong="G3037" covering the|strong="G3588" entrance|strong="G2374" of|strong="G1537" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419". Who|strong="G3588" will|strong="G5101" move the|strong="G3588" stone|strong="G3037" for|strong="G4314" us|strong="G3004"?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" women looked|strong="G0308" and|strong="G2532" saw|strong="G2334" that|strong="G3754" the|strong="G3588" stone|strong="G3037" was|strong="G1510" moved. The|strong="G3588" stone|strong="G3037" was|strong="G1510" very|strong="G4970" large|strong="G3173", but|strong="G2532" it|strong="G1510" was|strong="G1510" moved away|strong="G0617" from|strong="G2532" the|strong="G3588" entrance.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 The|strong="G3588" women walked into|strong="G1519" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" young|strong="G3495" man|strong="G3495" there|strong="G1722" wearing|strong="G4016" a|strong="G3708" white|strong="G3022" robe|strong="G4749". He|strong="G2532" was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" on|strong="G1722" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side of|strong="G1722" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419". The|strong="G3588" women were|strong="G3588" afraid.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 But|strong="G1161" the|strong="G3588" man|strong="G3361" said|strong="G3004", “Don’t|strong="G3756" be|strong="G1510" afraid. You|strong="G3708" are|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G2212" Jesus|strong="G2424" from|strong="G3361" Nazareth|strong="G3479", the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G1510" killed on|strong="G1161" a|strong="G1510" cross. He|strong="G0846" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G3361" death! He|strong="G0846" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602". Look|strong="G3708", here|strong="G5602" is|strong="G1510" the|strong="G3588" place|strong="G5117" they|strong="G0846" put|strong="G5087" him|strong="G0846" when|strong="G1161" he|strong="G0846" was|strong="G1510" dead.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Now|strong="G2532" go|strong="G5217" and|strong="G2532" tell|strong="G3004" his|strong="G0846" followers. And|strong="G2532" be|strong="G2532" sure to|strong="G1519" tell|strong="G3004" Peter|strong="G4074". Tell|strong="G3004" them|strong="G0846", ‘Jesus|strong="G0846" is|strong="G3588" going|strong="G5217" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G2532" there|strong="G1563" before|strong="G4254" you|strong="G5210" come. You|strong="G5210" will|strong="G3748" see|strong="G3708" him|strong="G0846" there|strong="G1563", as|strong="G2531" he|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210" before|strong="G4254".’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 The|strong="G3956" women|strong="G0846" were|strong="G3956" very|strong="G0846" afraid|strong="G5399" and|strong="G2532" confused. They|strong="G0846" left|strong="G1831" the|strong="G3956" tomb|strong="G3419" and|strong="G2532" ran|strong="G5343" away|strong="G1821". They|strong="G0846" did|strong="G2192" not|strong="G3762" tell|strong="G3004" about|strong="G4012" what|strong="G3588" happened|strong="G3588", because|strong="G1223" they|strong="G0846" were|strong="G3956" afraid|strong="G5399".
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jesus|strong="G0450" rose|strong="G0450" from|strong="G0575" death early|strong="G4404" on|strong="G0575" the|strong="G3588" first|strong="G4413" day|strong="G4521" of|strong="G0575" the|strong="G3588" week|strong="G4521". He|strong="G3739" appeared|strong="G5316" first|strong="G4413" to|strong="G3844" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094". One|strong="G3739" time|strong="G4413" in|strong="G0575" the|strong="G3588" past Jesus|strong="G0450" had|strong="G3739" forced|strong="G1544" seven|strong="G2033" demons|strong="G1140" out|strong="G1544" of|strong="G0575" Mary|strong="G3137".
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 After|strong="G3326" Mary|strong="G0846" saw Jesus|strong="G0846", she|strong="G0846" went|strong="G4198" and|strong="G2532" told|strong="G0518" his|strong="G0846" followers. They|strong="G0846" were|strong="G1096" very|strong="G0846" sad and|strong="G2532" were|strong="G1096" crying|strong="G2799".
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 But|strong="G2532" Mary|strong="G0191" told them|strong="G0846" that|strong="G3754" Jesus|strong="G0846" was|strong="G0846" alive|strong="G2198". She|strong="G0846" said|strong="G2532" that|strong="G3754" she|strong="G0846" had|strong="G3748" seen|strong="G2300" Jesus|strong="G0846", but|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G0191" not|strong="G2532" believe|strong="G0569" her|strong="G0846".
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G0846" appeared|strong="G5319" to|strong="G1519" two|strong="G1417" followers while|strong="G1722" they|strong="G0846" were|strong="G3778" walking|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" country|strong="G0068". But|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" did|strong="G4043" not|strong="G3778" look the|strong="G1722" same|strong="G0846" as|strong="G1519" before|strong="G1722" he|strong="G0846" was|strong="G0846" killed.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 These|strong="G3588" followers went|strong="G0565" back|strong="G0565" to|strong="G0518" the|strong="G3588" other|strong="G3062" followers and|strong="G0565" told|strong="G0518" them|strong="G1565" what|strong="G3588" happened|strong="G3588". Again, the|strong="G3588" followers did|strong="G3761" not|strong="G3761" believe|strong="G4100" them|strong="G1565".
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Later|strong="G5305", Jesus|strong="G0846" appeared|strong="G5319" to|strong="G2532" the|strong="G3588" eleven|strong="G1733" followers while|strong="G0846" they|strong="G0846" were|strong="G3588" eating. He|strong="G2532" criticized them|strong="G0846" because|strong="G3754" they|strong="G0846" had|strong="G3748" so|strong="G2532" little faith|strong="G4100". They|strong="G0846" were|strong="G3588" stubborn and|strong="G2532" refused|strong="G3756" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" said|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" had|strong="G3748" risen|strong="G1453" from|strong="G2532" death.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Go|strong="G4198" everywhere in|strong="G1519" the|strong="G3956" world|strong="G2889". Tell|strong="G3004" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" to|strong="G1519" everyone|strong="G3956".
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Whoever|strong="G3588" believes|strong="G4100" and|strong="G2532" is|strong="G3588" baptized|strong="G0907" will|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4100" not|strong="G2532" believe|strong="G4100" will|strong="G2532" be|strong="G2532" judged guilty.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 And|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G3778" who|strong="G3588" believe|strong="G4100" will|strong="G3778" be|strong="G3778" able to|strong="G1722" do|strong="G4100" these|strong="G3778" things|strong="G3778" as|strong="G1722" proof: They|strong="G1161" will|strong="G3778" use my|strong="G1722" name|strong="G3686" to|strong="G1722" force demons|strong="G1140" out|strong="G1544" of|strong="G3686" people|strong="G3778". They|strong="G1161" will|strong="G3778" speak|strong="G2980" in|strong="G1722" languages|strong="G1100" they|strong="G1161" never learned.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 If|strong="G2579" they|strong="G0846" pick|strong="G0142" up|strong="G0142" snakes|strong="G3789" or|strong="G2532" drink|strong="G4095" any|strong="G5100" poison|strong="G2286", they|strong="G0846" will|strong="G5100" not|strong="G3756" be|strong="G2532" hurt|strong="G0984". They|strong="G0846" will|strong="G5100" lay|strong="G2007" their|strong="G0846" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" sick|strong="G0732" people|strong="G0846", and|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G5100" get|strong="G0142" well|strong="G2573".”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 After|strong="G3326" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2980" these|strong="G3588" things|strong="G0846" to|strong="G1519" his|strong="G0846" followers, he|strong="G2532" was|strong="G2424" carried up|strong="G0353" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772". There, Jesus|strong="G2424" sat|strong="G2523" at|strong="G1519" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side of|strong="G1537" God|strong="G2316".
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 The|strong="G3588" followers went|strong="G1831" everywhere|strong="G3837" in|strong="G2532" the|strong="G3588" world telling people|strong="G3588" the|strong="G3588" Good News|strong="G3056", and|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" helped them|strong="G1565". By|strong="G1223" giving them|strong="G1565" power to|strong="G2532" do|strong="G2532" miracles the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" proved that|strong="G1565" their|strong="G2532" message|strong="G3056" was|strong="G3588" true.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.