Lucas 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 Jesus|strong="G0846" finished|strong="G4137" saying|strong="G4487" all|strong="G3956" these|strong="G3588" things|strong="G3956" to|strong="G1519" the|strong="G3956" people|strong="G2992". Then|strong="G0846" he|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584".
1 Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 In|strong="G2192" Capernaum there|strong="G1510" was|strong="G1510" an|strong="G2192" army officer. He|strong="G0846" had|strong="G2192" a|strong="G2192" servant|strong="G1401" who|strong="G3739" was|strong="G1510" very|strong="G0846" sick|strong="G2560"; he|strong="G0846" was|strong="G1510" near death. The|strong="G2192" officer loved the|strong="G2192" servant|strong="G1401" very|strong="G0846" much.
2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
3 When|strong="G1161" he|strong="G0846" heard|strong="G0191" about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", he|strong="G0846" sent|strong="G0649" some|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065" to|strong="G4314" him|strong="G0846". He|strong="G0846" wanted the|strong="G3588" men|strong="G4245" to|strong="G4314" ask|strong="G2065" Jesus|strong="G2424" to|strong="G4314" come|strong="G2064" and|strong="G1161" save|strong="G1295" the|strong="G3588" life|strong="G1295" of|strong="G1401" his|strong="G0846" servant|strong="G1401".
3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
4 The|strong="G3588" men|strong="G3778" went to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424". They|strong="G0846" begged|strong="G3870" Jesus|strong="G2424" to|strong="G4314" help the|strong="G3588" officer. They|strong="G0846" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" officer is|strong="G1510" worthy|strong="G0514" to|strong="G4314" have|strong="G1510" your|strong="G3870" help.
4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;
5 He|strong="G2532" loves|strong="G0025" our|strong="G2532" people|strong="G1484" and|strong="G2532" he|strong="G2532" built|strong="G3618" the|strong="G3588" synagogue|strong="G4864" for|strong="G1063" us.”
5 porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 So|strong="G2443" Jesus|strong="G2424" went|strong="G4198" with|strong="G4862" them|strong="G0846". He|strong="G0846" was|strong="G1510" coming|strong="G1525" near the|strong="G3588" officer’s house|strong="G3614" when|strong="G1161" the|strong="G3588" officer sent|strong="G3992" friends|strong="G5384" to|strong="G2443" say|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", you|strong="G3004" don’t|strong="G3756" need to|strong="G2443" do|strong="G1510" anything special for|strong="G1063" me|strong="G3004". I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" good|strong="G1510" enough|strong="G2425" for|strong="G1063" you|strong="G3004" to|strong="G2443" come|strong="G1525" into|strong="G1525" my|strong="G1525" house|strong="G3614".
6 Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 That|strong="G3004" is|strong="G3588" why|strong="G1352" I|strong="G1473" did|strong="G2064" not|strong="G3761" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" myself|strong="G1683". You|strong="G4771" need only|strong="G2532" to|strong="G4314" give|strong="G3004" the|strong="G3588" order|strong="G4314", and|strong="G2532" my|strong="G3004" servant|strong="G3816" will|strong="G2532" be|strong="G2532" healed|strong="G2390".
7 por isso nem ainda me julguei digno de ir à tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado.
8 I|strong="G1473" know this|strong="G3778" because|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2192" man|strong="G0444" under|strong="G5259" the|strong="G3588" authority|strong="G1849" of|strong="G1401" other|strong="G0243" men|strong="G0444". And|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2192" soldiers|strong="G4757" under|strong="G5259" my|strong="G5259" authority|strong="G1849". I|strong="G1473" tell|strong="G3004" one|strong="G3778" soldier|strong="G4757", ‘Go|strong="G4198",’ and|strong="G2532" he|strong="G2532" goes|strong="G4198". And|strong="G2532" I|strong="G1473" tell|strong="G3004" another|strong="G0243" soldier|strong="G4757", ‘Come|strong="G2064",’ and|strong="G2532" he|strong="G2532" comes|strong="G2064". And|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" to|strong="G3004" my|strong="G5259" servant|strong="G1401", ‘Do|strong="G4160" this|strong="G3778",’ and|strong="G2532" my|strong="G5259" servant|strong="G1401" obeys|strong="G4160" me|strong="G3004".”
8 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" this|strong="G3778", he|strong="G2532" was|strong="G2424" amazed|strong="G2296". He|strong="G2532" turned|strong="G4762" to|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G3793" following|strong="G0190" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", this|strong="G3778" is|strong="G3778" the|strong="G3588" most faith|strong="G4102" I|strong="G2532" have|strong="G2532" seen anywhere, even|strong="G2532" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474".”
9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 The|strong="G3588" group that was|strong="G3588" sent|strong="G3992" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2532" went|strong="G5290" back|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G3588" house|strong="G3624". There|strong="G1401" they|strong="G2532" found|strong="G2147" that the|strong="G3588" servant|strong="G1401" was|strong="G3588" healed.
10 E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
11 The|strong="G3588" next|strong="G1836" day|strong="G1836" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers went|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G1096" town|strong="G4172" called|strong="G2564" Nain|strong="G3484". A|strong="G1096" big crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" traveling|strong="G4198" with|strong="G1722" them|strong="G0846".
11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
12 When|strong="G5613" Jesus|strong="G0846" came|strong="G1448" near|strong="G1448" the|strong="G3588" town|strong="G4172" gate|strong="G4439", he|strong="G2532" saw|strong="G3708" some|strong="G3588" people|strong="G3793" carrying a|strong="G5613" dead|strong="G2348" body. It|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3588" only|strong="G3439" son|strong="G5207" of|strong="G5207" a|strong="G5613" woman who|strong="G3588" was|strong="G1510" a|strong="G5613" widow|strong="G5503". Walking with|strong="G4862" her|strong="G0846" were|strong="G1510" many|strong="G2425" other|strong="G1161" people|strong="G3793" from|strong="G2532" the|strong="G3588" town|strong="G4172".
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 When|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" woman, he|strong="G2532" felt|strong="G4697" very|strong="G0846" sorry for|strong="G1909" her|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Don’t|strong="G3361" cry.”
13 Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 He|strong="G2532" walked to|strong="G3004" the|strong="G3588" open coffin|strong="G4673" and|strong="G2532" touched|strong="G0681" it|strong="G1161". The|strong="G3588" men|strong="G3495" who|strong="G3588" were|strong="G3588" carrying|strong="G0941" the|strong="G3588" coffin|strong="G4673" stopped|strong="G2476". Jesus|strong="G3004" spoke|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" dead son: “Young|strong="G3495" man|strong="G3495", I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G4771", get|strong="G1453" up|strong="G1453"!”
14 Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" boy sat|strong="G0339" up|strong="G1325" and|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G0757" talk, and|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" gave|strong="G1325" him|strong="G0846" back|strong="G1325" to|strong="G0757" his|strong="G0846" mother|strong="G3384".
15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
16 Everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" filled with|strong="G1722" fear|strong="G5401". They|strong="G0846" began praising|strong="G1392" God|strong="G2316" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “A|strong="G2983" great|strong="G3173" prophet|strong="G4396" is|strong="G2316" here|strong="G1722" with|strong="G1722" us|strong="G3004"!” and|strong="G2532" “God|strong="G2316" is|strong="G2316" taking|strong="G2983" care of|strong="G2316" his|strong="G0846" people|strong="G2992".”
16 O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 This|strong="G3778" news|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846" spread|strong="G1831" all|strong="G3956" over|strong="G4012" Judea|strong="G2449" and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G0846" places around|strong="G4012" there|strong="G1722".
17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
18 John’s|strong="G2491" followers told|strong="G0518" him|strong="G0846" about|strong="G4012" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3778". John|strong="G2491" called|strong="G4341" for|strong="G4012" two|strong="G1417" of|strong="G3956" his|strong="G0846" followers.
18 Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 He|strong="G2532" sent|strong="G3992" them|strong="G0846" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" to|strong="G4314" ask|strong="G3004", “Are|strong="G1510" you|strong="G4771" the|strong="G3588" one|strong="G5100" we|strong="G2532" heard was|strong="G1510" coming|strong="G2064", or|strong="G2228" should|strong="G5100" we|strong="G2532" wait for|strong="G4314" someone|strong="G5100" else|strong="G0243"?”
19 E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
20 So|strong="G1161" the|strong="G3588" men|strong="G0435" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “John|strong="G2491" the|strong="G3588" Baptizer sent|strong="G0649" us|strong="G3004" to|strong="G4314" you|strong="G4771" with|strong="G4314" this|strong="G3588" question: ‘Are|strong="G1510" you|strong="G4771" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G1510" coming|strong="G2064", or|strong="G2228" should we|strong="G2249" wait for|strong="G4314" someone|strong="G0243" else|strong="G0243"?’”
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
21 Right then|strong="G2532" Jesus|strong="G1565" healed|strong="G2323" many|strong="G4183" people|strong="G4183" of|strong="G4151" their|strong="G2532" sicknesses|strong="G3148" and|strong="G2532" diseases|strong="G3554". He|strong="G2532" healed|strong="G2323" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G3588" evil|strong="G4190" spirits|strong="G4151" and|strong="G2532" made many|strong="G4183" who|strong="G3588" were|strong="G3588" blind|strong="G5185" able to|strong="G2532" see|strong="G0991" again|strong="G2532".
21 Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" John’s|strong="G2491" followers, “Go|strong="G4198" tell|strong="G3004" John|strong="G2491" what|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" and|strong="G2532" heard|strong="G0191": The|strong="G2532" blind|strong="G5185" can|strong="G3004" see|strong="G3708". The|strong="G2532" crippled can|strong="G3004" walk|strong="G4043". People|strong="G0846" with|strong="G2532" leprosy are|strong="G3739" healed. The|strong="G2532" deaf|strong="G2974" can|strong="G3004" hear|strong="G0191". The|strong="G2532" dead|strong="G3498" are|strong="G3739" brought|strong="G2097" back to|strong="G3004" life|strong="G4043". And|strong="G2532" the|strong="G2532" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" is|strong="G3739" being told|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G2532" poor|strong="G4434".
22 Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
23 Great blessings belong|strong="G1510" to|strong="G2532" those|strong="G1722" who|strong="G3739" don’t|strong="G3361" have|strong="G1510" a|strong="G1510" problem accepting me|strong="G1473".”
23 E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.
24 When|strong="G1161" John’s|strong="G2491" followers left|strong="G1831", Jesus|strong="G3004" began|strong="G0757" talking|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" people|strong="G3793" about|strong="G4012" John|strong="G2491": “What|strong="G5101" did|strong="G1831" you|strong="G3004" people|strong="G3793" go|strong="G0565" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G3588" desert|strong="G2048" to|strong="G1519" see|strong="G2300"? Someone who|strong="G3588" is|strong="G5101" weak, like|strong="G4314" a|strong="G3793" stem of|strong="G4012" grass blowing in|strong="G1519" the|strong="G3588" wind|strong="G0417"?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
25 Really, what|strong="G5101" did|strong="G1510" you|strong="G1722" expect to|strong="G2532" see|strong="G3708"? Someone|strong="G0444" dressed|strong="G0294" in|strong="G1722" fine clothes|strong="G2440"? Of|strong="G1722" course not|strong="G1510". People|strong="G0444" who|strong="G3588" wear fancy|strong="G3120" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" live|strong="G5225" in|strong="G1722" luxury|strong="G5172" are|strong="G1510" all|strong="G3588" in|strong="G1722" kings’ palaces|strong="G0933".
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais.
26 So|strong="G2532" what|strong="G5101" did|strong="G3708" you|strong="G5210" go|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G3004" see|strong="G3708"? A|strong="G3708" prophet|strong="G4396"? Yes|strong="G3483", John|strong="G3004" is|strong="G5101" a|strong="G3708" prophet|strong="G4396". But|strong="G0235" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", he|strong="G2532" is|strong="G5101" more than|strong="G2532" that|strong="G3004".
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 This|strong="G3778" Scripture|strong="G1125" was|strong="G1510" written|strong="G1125" about|strong="G4012" him|strong="G3739":
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
28 I|strong="G1161" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", no|strong="G3762" one|strong="G3762" ever born|strong="G1084" is|strong="G1510" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" John|strong="G2491". But|strong="G1161" even|strong="G1161" the|strong="G3588" least|strong="G3398" important|strong="G3173" person|strong="G0846" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" is|strong="G1510" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" John|strong="G2491".”
28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 (When|strong="G2532" the|strong="G3956" people|strong="G2992" heard|strong="G0191" this|strong="G3588", they|strong="G2532" all|strong="G3956" agreed that|strong="G0191" God’s|strong="G2316" teaching was|strong="G3588" good. Even|strong="G2532" the|strong="G3956" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" agreed. These|strong="G3588" were|strong="G2992" the|strong="G3956" people|strong="G2992" who|strong="G3588" were|strong="G2992" baptized|strong="G0907" by|strong="G1344" John|strong="G2491".
29 E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João.
30 But|strong="G1161" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" experts in|strong="G1519" the|strong="G3588" law|strong="G3544" refused to|strong="G1519" accept God’s|strong="G2316" plan|strong="G1012" for|strong="G1519" themselves|strong="G1438"; they|strong="G0846" did|strong="G0907" not|strong="G3361" let John|strong="G0846" baptize|strong="G0907" them|strong="G0846".)
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
31 “What|strong="G5101" shall|strong="G0444" I|strong="G2532" say about|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" of|strong="G0444" this|strong="G3778" time? What|strong="G5101" can I|strong="G2532" compare|strong="G3666" them|strong="G3778" to|strong="G2532"? What|strong="G5101" are|strong="G1510" they|strong="G3767" like|strong="G3664"?
31 A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
32 They|strong="G2532" are|strong="G1510" like|strong="G3664" children|strong="G3813" sitting|strong="G2521" in|strong="G1722" the|strong="G3588" marketplace. One|strong="G0240" group of|strong="G1722" children|strong="G3813" calls|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" other|strong="G0240" children|strong="G3813" and|strong="G2532" says|strong="G3004",
32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 John|strong="G2491" the|strong="G3588" Baptizer came|strong="G2064" and|strong="G2532" did|strong="G2192" not|strong="G3361" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" usual food|strong="G0740" or|strong="G3366" drink|strong="G4095" wine|strong="G3631". And|strong="G2532" you|strong="G3004" say|strong="G3004", ‘He|strong="G2532" has|strong="G2192" a|strong="G2192" demon|strong="G1140" inside him|strong="G2532".’
33 Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" came|strong="G2064" eating|strong="G2068" and|strong="G2532" drinking|strong="G4095". And|strong="G2532" you|strong="G3708" say|strong="G3004", ‘Look|strong="G2400" at|strong="G3588" him|strong="G3708"! He|strong="G2532" eats|strong="G2068" too|strong="G2532" much and|strong="G2532" drinks|strong="G4095" too|strong="G2532" much wine! He|strong="G2532" is|strong="G0444" a|strong="G3708" friend|strong="G5384" of|strong="G5207" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" other sinners|strong="G0268"!’
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
35 But|strong="G2532" wisdom|strong="G4678" is|strong="G3588" shown to|strong="G2532" be|strong="G2532" right by|strong="G0575" those|strong="G3588" who|strong="G3588" accept it|strong="G0846".”
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 One|strong="G5100" of|strong="G3624" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G0846" to|strong="G1519" eat|strong="G2068" with|strong="G3326" him|strong="G0846". Jesus|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Pharisee’s|strong="G5330" house|strong="G3624" and|strong="G2532" took a|strong="G1525" place|strong="G3624" at|strong="G1519" the|strong="G3588" table.
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 There|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" sinful|strong="G0268" woman|strong="G1135" in|strong="G1722" that|strong="G3754" town|strong="G4172". She|strong="G1135" knew|strong="G1921" that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" eating at|strong="G1722" the|strong="G3588" Pharisee’s|strong="G5330" house|strong="G3614". So|strong="G2532" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" brought|strong="G2865" some|strong="G3588" expensive|strong="G3464" perfume|strong="G3464" in|strong="G1722" an|strong="G1510" alabaster|strong="G0211" jar.
37 E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;
38 She|strong="G0846" stood|strong="G2476" at|strong="G3844" Jesus’ feet|strong="G4228", crying|strong="G2799". Then|strong="G2532" she|strong="G0846" began|strong="G0757" to|strong="G0757" wash his|strong="G0846" feet|strong="G4228" with|strong="G3844" her|strong="G0846" tears|strong="G1144". She|strong="G0846" dried his|strong="G0846" feet|strong="G4228" with|strong="G3844" her|strong="G0846" hair|strong="G2359". She|strong="G0846" kissed|strong="G2705" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" many times and|strong="G2532" rubbed them|strong="G0846" with|strong="G3844" the|strong="G3588" perfume|strong="G3464".
38 e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo.
39 When|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisee|strong="G5330" who|strong="G3588" asked|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" to|strong="G3004" come|strong="G1510" to|strong="G3004" his|strong="G0846" house saw|strong="G3708" this|strong="G3778", he|strong="G2532" thought|strong="G3004" to|strong="G3004" himself|strong="G1438", “If|strong="G1487" this|strong="G3778" man|strong="G3778" were|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396", he|strong="G2532" would|strong="G0302" know|strong="G1097" that|strong="G3754" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" is|strong="G1510" touching|strong="G0681" him|strong="G0846" is|strong="G1510" a|strong="G1510" sinner|strong="G0268"!”
39 Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora.
40 In|strong="G2532" response|strong="G0611", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Pharisee, “Simon|strong="G4613", I|strong="G2532" have|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" say|strong="G3004" to|strong="G4314" you|strong="G4771".”
40 E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.
41 Jesus|strong="G1510" said, “There|strong="G1510" were|strong="G1510" two|strong="G1417" men|strong="G5100". Both|strong="G1417" men|strong="G5100" owed|strong="G3784" money to|strong="G5100" the|strong="G3588" same banker. One|strong="G1520" man|strong="G5100" owed|strong="G3784" him|strong="G4001" 500 silver coins. The|strong="G3588" other|strong="G2087" man|strong="G5100" owed|strong="G3784" him|strong="G4001" 50 silver coins.
41 Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinqüenta.
42 The|strong="G2192" men|strong="G0846" had|strong="G2192" no|strong="G3361" money|strong="G0846", so|strong="G3767" they|strong="G0846" could|strong="G2192" not|strong="G3361" pay|strong="G0591" their|strong="G0846" debt. But|strong="G3361" the|strong="G2192" banker told the|strong="G2192" men|strong="G0846" that|strong="G0846" they|strong="G0846" did|strong="G2192" not|strong="G3361" have|strong="G2192" to|strong="G5101" pay|strong="G0591" him|strong="G0846". Which|strong="G5101" one|strong="G5101" of|strong="G2192" those|strong="G0846" two men|strong="G0846" will|strong="G5101" love|strong="G0025" him|strong="G0846" more|strong="G4183"?”
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
43 Simon|strong="G4613" answered|strong="G0611", “I|strong="G3739" think|strong="G2919" it|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G4183" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" owed him|strong="G0846" the|strong="G3588" most|strong="G4183" money|strong="G0846".”
43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem.
44 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" turned|strong="G4762" to|strong="G1519" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" and|strong="G2532" said|strong="G5346" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", “Do|strong="G2532" you|strong="G4771" see|strong="G0991" this|strong="G3778" woman|strong="G1135"? When|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G1525" into|strong="G1519" your|strong="G2532" house|strong="G3614", you|strong="G4771" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" no|strong="G3756" water|strong="G5204" for|strong="G1519" my|strong="G1525" feet|strong="G4228". But|strong="G1161" she|strong="G0846" washed my|strong="G1525" feet|strong="G4228" with|strong="G4314" her|strong="G0846" tears|strong="G1144" and|strong="G2532" dried my|strong="G1525" feet|strong="G4228" with|strong="G4314" her|strong="G0846" hair|strong="G2359".
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou.
45 You|strong="G3739" did|strong="G1525" not|strong="G3756" greet me|strong="G1325" with|strong="G0575" a|strong="G1325" kiss|strong="G5370", but|strong="G1161" she|strong="G3739" has|strong="G3739" been|strong="G3756" kissing|strong="G2705" my|strong="G1525" feet|strong="G4228" since|strong="G0575" I|strong="G1473" came|strong="G1525" in|strong="G0575".
45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
46 You|strong="G3778" did not|strong="G3756" honor me|strong="G1473" with|strong="G4228" oil|strong="G1637" for|strong="G3778" my head|strong="G2776", but|strong="G1161" she|strong="G3778" rubbed my feet|strong="G4228" with|strong="G4228" her sweet-smelling oil|strong="G1637".
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés.
47 I|strong="G3739" tell|strong="G3004" you|strong="G4771" that|strong="G3754" her|strong="G0846" many|strong="G4183" sins|strong="G0266" are|strong="G3739" forgiven|strong="G0863". This|strong="G3588" is|strong="G3739" clear, because|strong="G3754" she|strong="G0846" showed great|strong="G4183" love|strong="G0025". People|strong="G0846" who|strong="G3739" are|strong="G3739" forgiven|strong="G0863" only a|strong="G3739" little|strong="G3641" will|strong="G3739" love|strong="G0025" only a|strong="G3739" little|strong="G3641".”
47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" her|strong="G0846", “Your|strong="G0863" sins|strong="G0266" are|strong="G3588" forgiven|strong="G0863".”
48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
49 The|strong="G3588" people|strong="G1510" sitting at|strong="G1722" the|strong="G3588" table|strong="G4873" began|strong="G0757" to|strong="G3004" think to|strong="G3004" themselves|strong="G1438", “Who|strong="G3739" does|strong="G1510" this|strong="G3778" man|strong="G3778" think he|strong="G2532" is|strong="G1510"? How|strong="G5101" can|strong="G3004" he|strong="G2532" forgive|strong="G0863" sins|strong="G0266"?”
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" woman|strong="G1135", “Because|strong="G4314" you|strong="G4771" believed, you|strong="G4771" are|strong="G3588" saved|strong="G4982" from|strong="G1515" your|strong="G4982" sins. Go|strong="G4198" in|strong="G1519" peace|strong="G1515".”
50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.