Lucas 18
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" taught the|strong="G3588" followers that|strong="G3004" they|strong="G0846" should|strong="G1163" always|strong="G3842" pray|strong="G4336" and|strong="G2532" never|strong="G3361" lose hope. He|strong="G2532" used this|strong="G3588" story to|strong="G4314" teach them|strong="G0846":
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Once there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" judge|strong="G2923" in|strong="G1722" a|strong="G1510" town|strong="G4172". He|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3361" care about|strong="G1722" God|strong="G2316". He|strong="G2532" also|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3361" care what|strong="G3588" people|strong="G0444" thought|strong="G3004" about|strong="G1722" him|strong="G2532".
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 In|strong="G1722" that|strong="G1565" same|strong="G0846" town|strong="G4172" there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" woman whose|strong="G0846" husband had|strong="G1510" died. She|strong="G0846" came|strong="G2064" many times to|strong="G4314" this|strong="G3588" judge and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘There|strong="G1510" is|strong="G1510" a|strong="G1510" man|strong="G1565" who|strong="G3588" is|strong="G1510" doing bad things|strong="G0846" to|strong="G4314" me|strong="G3004". Give|strong="G1556" me|strong="G3004" my|strong="G1722" rights!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 But|strong="G1161" the|strong="G3588" judge did|strong="G3761" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G3004" help the|strong="G3588" woman|strong="G3778". After|strong="G3326" a|strong="G3004" long|strong="G5550" time|strong="G5550", the|strong="G3588" judge thought|strong="G3004" to|strong="G3004" himself|strong="G1438", ‘I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" care about|strong="G1909" God|strong="G2316". And|strong="G2532" I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" care about|strong="G1909" what|strong="G3588" people|strong="G0444" think.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 But|strong="G3361" this|strong="G3778" woman|strong="G3778" is|strong="G3778" bothering|strong="G2873" me|strong="G1473". If|strong="G2443" I|strong="G1473" give|strong="G1556" her|strong="G0846" what|strong="G3588" she|strong="G0846" wants, then|strong="G0846" she|strong="G0846" will|strong="G3778" leave me|strong="G1473" alone|strong="G0846". But|strong="G3361" if|strong="G2443" I|strong="G1473" don’t|strong="G3361" give|strong="G1556" her|strong="G0846" what|strong="G3588" she|strong="G0846" wants, she|strong="G0846" will|strong="G3778" bother|strong="G3930" me|strong="G1473" until|strong="G1519" I|strong="G1473" am|strong="G1473" sick.’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004", “Listen|strong="G0191", there|strong="G1161" is|strong="G5101" meaning in|strong="G3004" what|strong="G5101" the|strong="G3588" bad judge|strong="G2923" said|strong="G3004".
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 God’s|strong="G2316" people|strong="G0846" shout|strong="G0994" to|strong="G1909" him|strong="G0846" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" always give|strong="G4160" them|strong="G0846" what|strong="G3588" is|strong="G2316" right. He|strong="G2532" will|strong="G2316" not|strong="G3756" be|strong="G2532" slow to|strong="G1909" answer them|strong="G0846".
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I|strong="G3754" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", God|strong="G0846" will|strong="G0444" help his|strong="G0846" people|strong="G0444" quickly|strong="G5034". But|strong="G4133" when|strong="G1722" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" comes|strong="G2064" again, will|strong="G0444" he|strong="G0846" find|strong="G2147" people|strong="G0444" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" believe in|strong="G1722" him|strong="G0846"?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 There|strong="G1510" were|strong="G1510" some|strong="G5100" people|strong="G1510" who|strong="G3588" thought|strong="G3004" they|strong="G2532" were|strong="G1510" very|strong="G3778" good|strong="G1510" and|strong="G2532" looked down on|strong="G1909" everyone|strong="G3748" else|strong="G3062". Jesus|strong="G3004" used this|strong="G3778" story to|strong="G4314" teach them|strong="G1438":
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “One|strong="G1520" time there|strong="G1417" was|strong="G3588" a|strong="G1520" Pharisee|strong="G5330" and|strong="G2532" a|strong="G1520" tax|strong="G5057" collector|strong="G5057". One|strong="G1520" day they|strong="G2532" both|strong="G2532" went|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" to|strong="G1519" pray|strong="G4336".
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The|strong="G3588" Pharisee|strong="G5330" stood|strong="G2476" alone, away from|strong="G2228" the|strong="G3588" tax|strong="G5057" collector|strong="G5057". When|strong="G5613" the|strong="G3588" Pharisee|strong="G5330" prayed|strong="G4336", he|strong="G2532" said|strong="G2532", ‘O God|strong="G2316", I|strong="G2532" thank|strong="G2168" you|strong="G4771" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" as|strong="G5613" bad as|strong="G5613" other|strong="G3062" people|strong="G0444". I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" like|strong="G5613" men|strong="G0444" who|strong="G3588" steal, cheat, or|strong="G2228" commit adultery. I|strong="G2532" thank|strong="G2168" you|strong="G4771" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" better than|strong="G2228" this|strong="G3778" tax|strong="G5057" collector|strong="G5057".
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I|strong="G3956" fast|strong="G3522" twice|strong="G1364" a|strong="G1364" week|strong="G4521", and|strong="G3956" I|strong="G3956" give a|strong="G1364" tenth of|strong="G3956" everything|strong="G3956" I|strong="G3956" get|strong="G2932"!’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “The|strong="G3588" tax|strong="G5057" collector|strong="G5057" stood|strong="G2476" alone|strong="G0846" too. But|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G0846" prayed, he|strong="G0846" would|strong="G0846" not|strong="G3756" even|strong="G3761" look up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772". He|strong="G0846" felt very|strong="G0846" humble before|strong="G1519" God|strong="G2316". He|strong="G0846" said|strong="G3004", ‘O God|strong="G2316", have|strong="G1473" mercy on|strong="G1519" me|strong="G3004". I|strong="G1473" am|strong="G2309" a|strong="G3004" sinner|strong="G0268"!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I|strong="G3778" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", when|strong="G1161" this|strong="G3778" man|strong="G3778" finished his|strong="G0846" prayer and|strong="G1161" went|strong="G2597" home|strong="G3624", he|strong="G0846" was|strong="G3588" right|strong="G1519" with|strong="G3844" God|strong="G0846". But|strong="G1161" the|strong="G3956" Pharisee, who|strong="G3588" felt that|strong="G3754" he|strong="G0846" was|strong="G3588" better than|strong="G2228" others|strong="G3588", was|strong="G3588" not|strong="G3778" right|strong="G1519" with|strong="G3844" God|strong="G0846". People|strong="G3956" who|strong="G3588" make themselves|strong="G1438" important will|strong="G3778" be|strong="G3956" made|strong="G5312" humble|strong="G5013". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" make themselves|strong="G1438" humble|strong="G5013" will|strong="G3778" be|strong="G3956" made|strong="G5312" important.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Some|strong="G3588" people|strong="G0846" brought|strong="G4374" their|strong="G0846" small children to|strong="G2443" Jesus|strong="G0846" so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" could lay his|strong="G0846" hands on|strong="G1161" them|strong="G0846" to|strong="G2443" bless them|strong="G0846". But|strong="G1161" when|strong="G2532" the|strong="G3588" followers saw|strong="G3708" this|strong="G3588", they|strong="G0846" told|strong="G2008" the|strong="G3588" people|strong="G0846" not|strong="G2532" to|strong="G2443" do|strong="G3708" this|strong="G3588".
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" called|strong="G3004" the|strong="G3588" little children|strong="G3813" to|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" his|strong="G0846" followers, “Let|strong="G0863" the|strong="G3588" little children|strong="G3813" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G3004". Don’t|strong="G3361" stop|strong="G3361" them|strong="G0846", because|strong="G1063" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" belongs|strong="G1510" to|strong="G4314" people|strong="G0846" who|strong="G3588" are|strong="G1510" like|strong="G5108" these|strong="G3588" little children|strong="G3813".
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 The|strong="G3588" truth is|strong="G2316", you|strong="G5210" must|strong="G1525" accept|strong="G1209" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" like|strong="G5613" a|strong="G5613" little child|strong="G3813" accepts things|strong="G3739", or|strong="G3361" you|strong="G5210" will|strong="G2316" never|strong="G3756" enter|strong="G1525" it|strong="G0846".”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 A|strong="G4160" religious leader asked|strong="G1905" Jesus|strong="G0846", “Good|strong="G0018" Teacher|strong="G1320", what|strong="G5101" must|strong="G4160" I|strong="G2532" do|strong="G4160" to|strong="G3004" get eternal|strong="G0166" life|strong="G2222"?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Why|strong="G5101" do|strong="G3361" you|strong="G1487" call|strong="G3004" me|strong="G3004" good|strong="G0018"? Only|strong="G1487" God|strong="G2316" is|strong="G2316" good|strong="G0018".
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 And|strong="G2532" you|strong="G4771" know|strong="G1492" his|strong="G2532" commands|strong="G1785": ‘You|strong="G4771" must|strong="G3588" not|strong="G3361" commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431", you|strong="G4771" must|strong="G3588" not|strong="G3361" murder|strong="G5407" anyone, you|strong="G4771" must|strong="G3588" not|strong="G3361" steal|strong="G2813", you|strong="G4771" must|strong="G3588" not|strong="G3361" tell lies about|strong="G3588" others|strong="G3588", you|strong="G4771" must|strong="G3588" respect your|strong="G5091" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" ….’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 But|strong="G1161" the|strong="G3956" leader said|strong="G3004", “I|strong="G1473" have|strong="G1473" obeyed all|strong="G3956" these|strong="G3778" commands since|strong="G1537" I|strong="G1473" was|strong="G3588" a|strong="G3004" boy.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" this|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3956" leader, “But|strong="G1161" there|strong="G1722" is|strong="G3772" still|strong="G2089" one|strong="G1520" thing|strong="G1520" you|strong="G4771" need|strong="G2192" to|strong="G3004" do|strong="G2192". Sell|strong="G4453" everything|strong="G3956" you|strong="G4771" have|strong="G2192" and|strong="G2532" give|strong="G0191" the|strong="G3956" money|strong="G0846" to|strong="G3004" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" poor|strong="G4434". You|strong="G4771" will|strong="G3956" have|strong="G2192" riches in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". Then|strong="G2532" come|strong="G1204" and|strong="G2532" follow|strong="G0190" me|strong="G3004".”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G3588" man|strong="G3778" heard|strong="G0191" Jesus|strong="G1510" tell him|strong="G0191" to|strong="G1096" give|strong="G0191" away his|strong="G0191" money, he|strong="G3778" was|strong="G1510" sad|strong="G4036". He|strong="G3778" didn’t want to|strong="G1096" do|strong="G1096" this|strong="G3778", because|strong="G1063" he|strong="G3778" was|strong="G1510" very|strong="G3778" rich|strong="G4145".
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3004" the|strong="G3588" man|strong="G2316" was|strong="G2424" sad, he|strong="G0846" said|strong="G3004", “It|strong="G0846" will|strong="G2316" be|strong="G2316" very|strong="G0846" hard|strong="G1423" for|strong="G1519" rich|strong="G2192" people|strong="G0846" to|strong="G1519" enter|strong="G1531" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932".
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 It|strong="G1223" is|strong="G1510" easier|strong="G2123" for|strong="G1063" a|strong="G1510" camel|strong="G2574" to|strong="G1519" go|strong="G1525" through|strong="G1223" the|strong="G3588" eye of|strong="G0932" a|strong="G1510" needle than|strong="G2228" for|strong="G1063" a|strong="G1510" rich|strong="G4145" person to|strong="G1519" enter|strong="G1525" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932".”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 When|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G3588" heard|strong="G0191" this|strong="G3588", they|strong="G2532" said|strong="G3004", “Then|strong="G2532" who|strong="G3588" can|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982"?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", “God|strong="G2316" can|strong="G3004" do|strong="G1510" things|strong="G3588" that|strong="G3004" are|strong="G1510" not|strong="G1510" possible|strong="G1415" for|strong="G3844" people|strong="G0444" to|strong="G3004" do|strong="G1510".”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “Look|strong="G2400", we|strong="G2249" left|strong="G0863" everything we|strong="G2249" had|strong="G3588" and|strong="G1161" followed|strong="G0190" you|strong="G4771".”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “I|strong="G3739" can|strong="G3004" promise that|strong="G3739" everyone|strong="G3739" who|strong="G3739" has|strong="G2316" left|strong="G0863" their|strong="G0846" home|strong="G3614", wife|strong="G1135", brothers|strong="G0080", parents|strong="G1118", or|strong="G2228" children|strong="G5043" for|strong="G1752" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932"
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 will|strong="G3739" get much|strong="G4179" more than|strong="G2532" they|strong="G3739" left. They|strong="G3739" will|strong="G3739" get many|strong="G4179" times|strong="G2540" more in|strong="G1722" this|strong="G3778" life|strong="G2222". And|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" world|strong="G0165" that|strong="G3739" is|strong="G3778" coming|strong="G2064" they|strong="G3739" will|strong="G3739" get the|strong="G3588" reward of|strong="G1722" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" talked to|strong="G1519" the|strong="G3956" twelve|strong="G1427" apostles alone|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Listen|strong="G2400", we|strong="G2532" are|strong="G3956" going|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419". Everything|strong="G3956" that|strong="G3004" God|strong="G0846" told|strong="G3004" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" to|strong="G1519" write|strong="G1125" about|strong="G1519" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G0444" happen|strong="G1519".
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 He|strong="G2532" will|strong="G1484" be|strong="G2532" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G2532" the|strong="G3588" foreigners, who|strong="G3588" will|strong="G1484" laugh at|strong="G3588" him|strong="G2532", insult|strong="G5195" him|strong="G2532", and|strong="G2532" spit|strong="G1716" on|strong="G2532" him|strong="G2532".
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 They|strong="G0846" will|strong="G2250" beat him|strong="G0846" with|strong="G2532" whips and|strong="G2532" then|strong="G2532" kill|strong="G0615" him|strong="G0846". But|strong="G2532" on|strong="G0846" the|strong="G3588" third|strong="G5154" day|strong="G2250" after|strong="G2532" his|strong="G0846" death|strong="G0615", he|strong="G2532" will|strong="G2250" rise|strong="G0450" to|strong="G2532" life again|strong="G0450".”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 The|strong="G3588" apostles tried to|strong="G3004" understand|strong="G4920" this|strong="G3778", but|strong="G2532" they|strong="G0846" could not|strong="G3756"; the|strong="G3588" meaning was|strong="G1510" hidden|strong="G2928" from|strong="G0575" them|strong="G0846".
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Jesus|strong="G0846" came|strong="G1096" near|strong="G1448" the|strong="G3588" city|strong="G0846" of|strong="G5100" Jericho|strong="G2410". There|strong="G1722" was|strong="G3588" a|strong="G1096" blind|strong="G5185" man|strong="G5100" sitting|strong="G2521" beside|strong="G3844" the|strong="G3588" road|strong="G3598". He|strong="G0846" was|strong="G3588" begging|strong="G1871" people|strong="G0846" for|strong="G1519" money|strong="G0846".
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 When|strong="G1161" he|strong="G3778" heard|strong="G0191" the|strong="G1161" people|strong="G3793" coming down the|strong="G1161" road, he|strong="G3778" asked|strong="G4441", “What|strong="G5101" is|strong="G1510" happening?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 They|strong="G0846" told|strong="G0518" him|strong="G0846", “Jesus|strong="G2424", the|strong="G3588" one|strong="G3588" from|strong="G2424" Nazareth|strong="G3480", is|strong="G3588" coming here.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 The|strong="G2532" blind man|strong="G5207" was|strong="G2424" excited and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Jesus|strong="G2424", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", please help me|strong="G3004"!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 The|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" were|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G4254" leading the|strong="G3588" group criticized the|strong="G3588" blind man|strong="G5207". They|strong="G0846" told|strong="G2008" him|strong="G0846" to|strong="G2443" be|strong="G2532" quiet|strong="G4601". But|strong="G1161" he|strong="G2532" shouted|strong="G2896" more|strong="G3123" and|strong="G2532" more|strong="G3123", “Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", please help me|strong="G1473"!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesus|strong="G2424" stopped|strong="G2476" there|strong="G1161" and|strong="G1161" said|strong="G1905", “Bring|strong="G0071" that|strong="G0846" man to|strong="G4314" me!” When|strong="G1161" he|strong="G0846" came|strong="G1448" close|strong="G1448", Jesus|strong="G2424" asked|strong="G1905" him|strong="G0846",
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “What|strong="G5101" do|strong="G4160" you|strong="G4771" want|strong="G2309" me|strong="G3004" to|strong="G2443" do|strong="G4160" for|strong="G2443" you|strong="G4771"?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “You|strong="G4771" can|strong="G3004" see|strong="G0308" now|strong="G2532". You|strong="G4771" are|strong="G3588" healed because|strong="G0846" you|strong="G4771" believed.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Then|strong="G2532" the|strong="G3956" man|strong="G2316" was|strong="G3588" able to|strong="G2532" see|strong="G3708". He|strong="G2532" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G0846", thanking God|strong="G2316". Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" saw|strong="G3708" this|strong="G3588" praised|strong="G1392" God|strong="G2316" for|strong="G2316" what|strong="G3588" happened|strong="G3588".
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.