Lucas 13

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Some|strong="G5100" people|strong="G0846" there|strong="G1722" with|strong="G3326" Jesus|strong="G0846" at|strong="G1722" that|strong="G3739" time|strong="G2540" told|strong="G0518" him|strong="G0846" about|strong="G4012" what|strong="G3739" had|strong="G3739" happened|strong="G3588" to|strong="G1722" some|strong="G5100" worshipers from|strong="G1722" Galilee|strong="G1057". Pilate|strong="G4091" had|strong="G3739" them|strong="G0846" killed. Their|strong="G0846" blood|strong="G0129" was|strong="G3739" mixed|strong="G3396" with|strong="G3326" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G5100" the|strong="G3588" animals they|strong="G0846" had|strong="G3739" brought for|strong="G4012" sacrificing.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesus|strong="G0846" answered|strong="G0611", “Do|strong="G1096" you|strong="G3754" think|strong="G1380" this|strong="G3778" happened|strong="G1096" to|strong="G3004" those|strong="G3588" people|strong="G3956" because|strong="G3754" they|strong="G0846" were|strong="G3956" more|strong="G3956" sinful|strong="G0268" than|strong="G3844" all|strong="G3956" other|strong="G0846" people|strong="G3956" from|strong="G3844" Galilee|strong="G1057"?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 No|strong="G3361", they|strong="G3004" were|strong="G3956" not|strong="G3361". But|strong="G0235" if|strong="G1437" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361" decide now to|strong="G3004" change your|strong="G1437" lives, you|strong="G5210" will|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3956" destroyed|strong="G0622" like|strong="G3668" those|strong="G3956" people|strong="G3956"!
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 And|strong="G2532" what|strong="G3739" about|strong="G1909" those|strong="G3588" 18 people|strong="G0444" who|strong="G3739" died|strong="G4098" when|strong="G2532" the|strong="G3956" tower|strong="G4444" of|strong="G1909" Siloam|strong="G4611" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" them|strong="G0846"? Do|strong="G1096" you|strong="G3739" think|strong="G1380" they|strong="G0846" were|strong="G3956" more|strong="G3956" sinful than|strong="G2228" everyone|strong="G3956" else|strong="G2228" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419"?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 They|strong="G3004" were|strong="G3956" not|strong="G3361". But|strong="G0235" I|strong="G1437" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" if|strong="G1437" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361" decide now to|strong="G3004" change your|strong="G1437" lives, you|strong="G5210" will|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3956" destroyed|strong="G0622" too!”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Jesus|strong="G0846" told|strong="G3004" this|strong="G3778" story: “A|strong="G2192" man|strong="G3778" had|strong="G2192" a|strong="G2192" fig|strong="G4808" tree|strong="G4808". He|strong="G2532" planted|strong="G5452" it|strong="G0846" in|strong="G1722" his|strong="G0846" garden. He|strong="G2532" came|strong="G2064" looking|strong="G2212" for|strong="G1722" some|strong="G5100" fruit|strong="G2590" on|strong="G1722" it|strong="G0846", but|strong="G1161" he|strong="G2532" found|strong="G2147" none|strong="G3756".
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 He|strong="G2532" had|strong="G3739" a|strong="G3708" servant who|strong="G3739" took care of|strong="G0575" his|strong="G0846" garden. So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" his|strong="G0846" servant, ‘I|strong="G3739" have|strong="G2532" been|strong="G2532" looking|strong="G2212" for|strong="G4314" fruit|strong="G2590" on|strong="G1722" this|strong="G3778" tree|strong="G4808" for|strong="G4314" three|strong="G5140" years|strong="G2094", but|strong="G1161" I|strong="G3739" never|strong="G3756" find|strong="G2147" any|strong="G3756". Cut|strong="G1581" it|strong="G0846" down|strong="G1581"! Why|strong="G2444" should|strong="G2212" it|strong="G0846" waste the|strong="G3588" ground|strong="G1093"?’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 But|strong="G1161" the|strong="G3588" servant answered|strong="G0611", ‘Master|strong="G2962", let|strong="G0863" the|strong="G3588" tree have|strong="G2532" one|strong="G1438" more|strong="G2193" year|strong="G2094" to|strong="G3004" produce fruit. Let|strong="G0863" me|strong="G3004" dig|strong="G4626" up the|strong="G3588" dirt around|strong="G4012" it|strong="G0846" and|strong="G2532" fertilize it|strong="G0846".
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Maybe the|strong="G3588" tree will|strong="G3195" have|strong="G4160" fruit|strong="G2590" on|strong="G1519" it|strong="G0846" next year. If|strong="G1487" it|strong="G0846" still does|strong="G4160" not|strong="G3361" produce|strong="G4160", then|strong="G1161" you|strong="G1487" can|strong="G4160" cut|strong="G1581" it|strong="G0846" down|strong="G1581".’”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Jesus|strong="G1510" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" synagogues|strong="G4864" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521".
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 A|strong="G2192" woman|strong="G1135" was|strong="G1510" there|strong="G1510" who|strong="G3588" had|strong="G2192" an|strong="G2192" evil spirit|strong="G4151" inside her|strong="G3708". It|strong="G3708" had|strong="G2192" made the|strong="G3588" woman|strong="G1135" crippled for|strong="G1519" 18 years|strong="G2094". Her|strong="G3708" back|strong="G1519" was|strong="G1510" always bent|strong="G4794"; she|strong="G1135" could|strong="G1410" not|strong="G3361" stand up|strong="G1519" straight.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" her|strong="G0846", he|strong="G2532" called|strong="G3004" to|strong="G3004" her|strong="G0846", “Woman|strong="G1135", you|strong="G4771" have|strong="G2532" been|strong="G2532" made|strong="G3004" free|strong="G0630" from|strong="G0575" your|strong="G3708" sickness|strong="G0769"!”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 He|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G0846" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" her|strong="G0846", and|strong="G2532" immediately|strong="G3916" she|strong="G0846" was|strong="G3588" able to|strong="G2532" stand up straight. She|strong="G0846" began praising|strong="G1392" God|strong="G2316".
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 The|strong="G3588" synagogue|strong="G0752" leader|strong="G0752" was|strong="G1510" angry because|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" healed|strong="G2323" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G3793", “There|strong="G1510" are|strong="G1510" six|strong="G1803" days|strong="G2250" for|strong="G3754" work|strong="G2038". So|strong="G3767" come|strong="G2064" to|strong="G3004" be|strong="G1510" healed|strong="G2323" on|strong="G1722" one|strong="G3739" of|strong="G2250" those|strong="G3588" days|strong="G2250". Don’t|strong="G3361" come|strong="G2064" for|strong="G3754" healing|strong="G2323" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250".”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" answered|strong="G0611", “You|strong="G5210" people|strong="G0846" are|strong="G3588" hypocrites|strong="G5273"! All|strong="G3588" of|strong="G0575" you|strong="G5210" untie|strong="G3089" your|strong="G2962" work animals and|strong="G2532" lead|strong="G0520" them|strong="G0846" to|strong="G3004" drink|strong="G4222" water|strong="G4222" every|strong="G1538" day|strong="G4521"—even|strong="G2532" on|strong="G0575" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521".
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 This|strong="G3778" woman|strong="G3778" that|strong="G3739" I|strong="G3739" healed is|strong="G1510" a|strong="G1510" true descendant of|strong="G2250" Abraham|strong="G0011". But|strong="G1161" Satan|strong="G4567" has|strong="G3739" held her|strong="G3708" for|strong="G0575" 18 years|strong="G2094". Surely it|strong="G3708" is|strong="G1510" not|strong="G3756" wrong for|strong="G0575" her|strong="G3708" to|strong="G2532" be|strong="G1510" made free|strong="G3089" from|strong="G0575" her|strong="G3708" sickness on|strong="G0575" a|strong="G1510" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250"!”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" this|strong="G3778", all|strong="G3956" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3793" criticizing him|strong="G0846" felt ashamed of|strong="G1909" themselves|strong="G0846". And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G3793" were|strong="G3793" happy for|strong="G1909" the|strong="G3956" wonderful things|strong="G3778" he|strong="G2532" was|strong="G3588" doing.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “What|strong="G5101" is|strong="G1510" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" like|strong="G3664"? What|strong="G5101" can|strong="G3004" I|strong="G2532" compare|strong="G3666" it|strong="G0846" to|strong="G3004"?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 God’s|strong="G0846" kingdom is|strong="G1510" like|strong="G3664" the|strong="G3588" seed|strong="G2848" of|strong="G1722" the|strong="G3588" mustard|strong="G4615" plant. Someone|strong="G3739" plants this|strong="G3588" seed|strong="G2848" in|strong="G1722" their|strong="G0846" garden|strong="G2779". The|strong="G3588" seed|strong="G2848" grows|strong="G0837" and|strong="G2532" becomes|strong="G1096" a|strong="G1096" tree|strong="G1186", and|strong="G2532" the|strong="G3588" birds|strong="G4071" build nests on|strong="G1722" its|strong="G0846" branches|strong="G2798".”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" again|strong="G3825", “What|strong="G5101" can|strong="G3004" I|strong="G2532" compare|strong="G3666" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" with|strong="G2316"?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 It|strong="G3739" is|strong="G1510" like|strong="G3664" yeast|strong="G2219" that|strong="G3739" a|strong="G2983" woman|strong="G1135" mixes into|strong="G1519" a|strong="G2983" big bowl of|strong="G1519" flour|strong="G0224" to|strong="G1519" make bread. The|strong="G2983" yeast|strong="G2219" makes|strong="G2220" all|strong="G3650" the|strong="G2983" dough rise|strong="G2220".”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Jesus|strong="G2532" was|strong="G4172" teaching|strong="G1321" in|strong="G1519" every|strong="G2596" town|strong="G4172" and|strong="G2532" village|strong="G2968". He|strong="G2532" continued to|strong="G1519" travel toward|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Someone|strong="G5100" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G0846", “Lord|strong="G2962", how many people|strong="G0846" will|strong="G2962" be|strong="G5100" saved|strong="G4982"? Only|strong="G1487" a|strong="G3004" few|strong="G3641"?”
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “The|strong="G3588" door|strong="G2374" to|strong="G3004" heaven is|strong="G3588" narrow|strong="G4728". Try hard|strong="G4183" to|strong="G3004" enter|strong="G1525" it|strong="G1223". Many|strong="G4183" people|strong="G4183" will|strong="G4183" want|strong="G2212" to|strong="G3004" enter|strong="G1525" there|strong="G4183", but|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G4183" not|strong="G3756" be|strong="G2532" able|strong="G2480" to|strong="G3004" go|strong="G1525" in|strong="G2532".
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 If|strong="G0302" a|strong="G1510" man locks the|strong="G3588" door|strong="G2374" of|strong="G0575" his|strong="G0455" house|strong="G3617", you|strong="G5210" can|strong="G3004" stand|strong="G2476" outside|strong="G1854" and|strong="G2532" knock|strong="G2925" on|strong="G0575" the|strong="G3588" door|strong="G2374", but|strong="G2532" he|strong="G2532" won’t|strong="G3756" open|strong="G0455" it|strong="G3739". You|strong="G5210" can|strong="G3004" say|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", open|strong="G0455" the|strong="G3588" door|strong="G2374" for|strong="G0575" us|strong="G3004".’ But|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G1510" answer|strong="G0611", ‘I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" you|strong="G5210". Where|strong="G4159" did|strong="G1492" you|strong="G5210" come|strong="G1510" from|strong="G0575"?’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Then|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘We|strong="G2249" ate|strong="G2068" and|strong="G2532" drank|strong="G4095" with|strong="G1722" you|strong="G4771". You|strong="G4771" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G3588" streets|strong="G4116" of|strong="G1799" our|strong="G2532" town|strong="G2532".’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G1510" say|strong="G3004" to|strong="G3004" you|strong="G5210", ‘I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" you|strong="G5210". Where|strong="G4159" did|strong="G1492" you|strong="G5210" come|strong="G1510" from|strong="G0575"? Get away|strong="G0868" from|strong="G0575" me|strong="G3004"! You|strong="G5210" are|strong="G1510" all|strong="G3956" people|strong="G3956" who|strong="G3956" do|strong="G1492" wrong|strong="G0093"!’
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 “You|strong="G5210" will|strong="G2316" see|strong="G3708" Abraham|strong="G0011", Isaac|strong="G2464", Jacob|strong="G2384", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932". But|strong="G1161" you|strong="G5210" will|strong="G2316" be|strong="G1510" left outside|strong="G1854". There|strong="G1563" you|strong="G5210" will|strong="G2316" cry and|strong="G2532" grind your|strong="G3708" teeth|strong="G3599" with|strong="G1722" pain.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 People|strong="G3588" will|strong="G2316" come|strong="G2240" from|strong="G0575" the|strong="G3588" east|strong="G0395", west|strong="G1424", north|strong="G1005", and|strong="G2532" south|strong="G3558". They|strong="G2532" will|strong="G2316" sit|strong="G0347" down|strong="G0347" at|strong="G1722" the|strong="G3588" table in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932".
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 People|strong="G1510" who|strong="G3739" have|strong="G1510" the|strong="G2532" lowest place in|strong="G2532" life now|strong="G2532" will|strong="G1510" have|strong="G1510" the|strong="G2532" highest place in|strong="G2532" God’s kingdom. And|strong="G2532" people|strong="G1510" who|strong="G3739" have|strong="G1510" the|strong="G2532" highest place now|strong="G2532" will|strong="G1510" have|strong="G1510" the|strong="G2532" lowest place in|strong="G2532" God’s kingdom.”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Just|strong="G2532" then|strong="G2532" some|strong="G5100" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Go|strong="G4198" away|strong="G1831" from|strong="G1831" here|strong="G1782" and|strong="G2532" hide. Herod|strong="G2264" wants|strong="G2309" to|strong="G3004" kill|strong="G0615" you|strong="G4771"!”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Go|strong="G4198" tell|strong="G3004" that|strong="G3004" fox|strong="G0258", ‘Today|strong="G4594" and|strong="G2532" tomorrow|strong="G0839" I|strong="G2532" am|strong="G4198" forcing demons|strong="G1140" out|strong="G1544" of|strong="G3004" people|strong="G0846" and|strong="G2532" finishing my|strong="G3708" work of|strong="G3004" healing|strong="G2392". Then|strong="G2532", the|strong="G3588" next|strong="G0839" day|strong="G4594", the|strong="G3588" work will|strong="G3778" be|strong="G2532" finished|strong="G5048".’
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 After|strong="G2532" that|strong="G3754" I|strong="G1473" must|strong="G1163" go|strong="G4198", because|strong="G3754" all|strong="G3588" prophets|strong="G4396" should|strong="G1163" die in|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419".
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Jerusalem|strong="G2419", Jerusalem|strong="G2419"! You|strong="G4771" kill|strong="G0615" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396". You|strong="G4771" stone|strong="G3036" to|strong="G4314" death|strong="G0615" the|strong="G3588" people|strong="G0846" God|strong="G0846" has|strong="G3739" sent|strong="G0649" to|strong="G4314" you|strong="G4771". How|strong="G4212" many times I|strong="G3739" wanted|strong="G2309" to|strong="G4314" help your|strong="G2532" people|strong="G0846". I|strong="G3739" wanted|strong="G2309" to|strong="G4314" gather|strong="G1996" them|strong="G0846" together|strong="G1996" as|strong="G1438" a|strong="G3739" hen|strong="G3733" gathers|strong="G1996" her|strong="G0846" chicks|strong="G3555" under|strong="G5259" her|strong="G0846" wings|strong="G4420". But|strong="G2532" you|strong="G4771" did|strong="G0649" not|strong="G3756" let me|strong="G0649".
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Now|strong="G1161" your|strong="G2962" home|strong="G3624" will|strong="G2962" be|strong="G2962" left|strong="G0863" completely|strong="G2193" empty. I|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", you|strong="G5210" will|strong="G2962" not|strong="G3756" see|strong="G3708" me|strong="G3004" again|strong="G2193" until|strong="G2193" that|strong="G3754" time when|strong="G3753" you|strong="G5210" will|strong="G2962" say|strong="G3004", ‘Welcome! God|strong="G3004" bless|strong="G2127" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" comes|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G3624" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".’”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.