Lucas 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" chose 72 more|strong="G3956" followers. He|strong="G2532" sent|strong="G0649" them|strong="G0846" out|strong="G0649" in|strong="G1519" groups of|strong="G2962" two|strong="G1417". He|strong="G2532" sent|strong="G0649" them|strong="G0846" ahead|strong="G4253" of|strong="G2962" him|strong="G0846" into|strong="G1519" every|strong="G3956" town|strong="G4172" and|strong="G2532" place|strong="G5117" where|strong="G3757" he|strong="G2532" planned to|strong="G1519" go|strong="G2064".
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 He|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “There|strong="G1161" is|strong="G2962" such a|strong="G3004" big harvest|strong="G2326" of|strong="G2962" people|strong="G0846" to|strong="G1519" bring|strong="G3004" in|strong="G1519". But|strong="G1161" there|strong="G1161" are|strong="G3588" only|strong="G1438" a|strong="G3004" few|strong="G3641" workers|strong="G2040" to|strong="G1519" help harvest|strong="G2326" them|strong="G0846". God|strong="G0846" owns the|strong="G3588" harvest|strong="G2326". Ask|strong="G1189" him|strong="G0846" to|strong="G1519" send|strong="G1544" more|strong="G4183" workers|strong="G2040" to|strong="G1519" help bring|strong="G3004" in|strong="G1519" his|strong="G0846" harvest|strong="G2326".
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 “You|strong="G5210" can go|strong="G5217" now|strong="G2400". But listen|strong="G2400"! I|strong="G5613" am sending|strong="G0649" you|strong="G5210", and|strong="G3708" you|strong="G5210" will|strong="G4771" be|strong="G1722" like|strong="G5613" sheep among|strong="G1722" wolves|strong="G3074".
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Don’t|strong="G3361" carry|strong="G0941" any|strong="G3367" money|strong="G0905", a|strong="G2532" bag|strong="G4082", or|strong="G2532" sandals|strong="G5266". Don’t|strong="G3361" stop|strong="G3361" to|strong="G2596" talk with|strong="G2596" people|strong="G3588" on|strong="G2596" the|strong="G3588" road|strong="G3598".
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Before|strong="G1519" you|strong="G3739" go|strong="G1525" into|strong="G1519" a|strong="G3739" house|strong="G3614", say|strong="G3004", ‘Peace|strong="G1515" be|strong="G4413" with|strong="G1519" this|strong="G3778" home|strong="G3624".’
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 If|strong="G1487" the|strong="G3588" people|strong="G0846" living there|strong="G1563" love peace|strong="G1515", your|strong="G1437" blessing of|strong="G5207" peace|strong="G1515" will|strong="G1510" stay with|strong="G1909" them|strong="G0846". But|strong="G1161" if|strong="G1487" not|strong="G3361", your|strong="G1437" blessing of|strong="G5207" peace|strong="G1515" will|strong="G1510" come|strong="G1510" back to|strong="G1909" you|strong="G5210".
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Stay|strong="G3306" in|strong="G1722" the|strong="G3588" peace-loving house|strong="G3614". Eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" what|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0846" there|strong="G1722" give|strong="G3844" you|strong="G1722". A|strong="G2532" worker|strong="G2040" should|strong="G3306" be|strong="G2532" given his|strong="G0846" pay|strong="G3408". Don’t|strong="G3361" leave|strong="G3327" that|strong="G0846" house|strong="G3614" to|strong="G1519" stay|strong="G3306" in|strong="G1722" another house|strong="G3614".
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “If|strong="G0302" you|strong="G5210" go|strong="G1525" into|strong="G1519" a|strong="G3739" town|strong="G4172" and|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G2068" welcome|strong="G1209" you|strong="G5210", eat|strong="G2068" the|strong="G3588" food they|strong="G3739" give you|strong="G5210".
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Heal|strong="G2323" the|strong="G3588" sick|strong="G0772" people|strong="G0846" who|strong="G3588" live there|strong="G1722", and|strong="G2532" tell|strong="G3004" them|strong="G0846", ‘God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" is|strong="G2316" now|strong="G2532" very|strong="G0846" near|strong="G1448" you|strong="G5210"!’
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 “But|strong="G1161" if|strong="G0302" you|strong="G5210" go|strong="G1831" into|strong="G1519" a|strong="G3739" town|strong="G4172" and|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G0846" don’t|strong="G3361" welcome|strong="G1209" you|strong="G5210", then|strong="G2532" go|strong="G1831" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G3588" streets|strong="G4113" of|strong="G4172" that|strong="G3739" town|strong="G4172" and|strong="G2532" say|strong="G3004",
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘Even|strong="G2532" the|strong="G3588" dirt from|strong="G1537" your|strong="G2532" town|strong="G4172" that|strong="G3754" sticks to|strong="G1519" our|strong="G2316" feet|strong="G4228" we|strong="G2249" wipe|strong="G0631" off|strong="G0631" against|strong="G1519" you|strong="G5210". But|strong="G2532" remember that|strong="G3754" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" is|strong="G2316" coming|strong="G1448" soon|strong="G1448".’
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I|strong="G3754" tell|strong="G3004" you|strong="G4771", on|strong="G1722" the|strong="G3588" judgment day|strong="G2250" it|strong="G1161" will|strong="G1510" be|strong="G1510" worse for|strong="G3754" the|strong="G3588" people|strong="G1510" of|strong="G2250" that|strong="G3754" town|strong="G4172" than|strong="G2228" for|strong="G3754" the|strong="G3588" people|strong="G1510" of|strong="G2250" Sodom|strong="G4670".
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 “It|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G1096" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", Chorazin|strong="G5523"! It|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G1096" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", Bethsaida|strong="G0966"! I|strong="G2532" did|strong="G3340" many miracles|strong="G1411" in|strong="G1722" you|strong="G5210". If|strong="G1487" those|strong="G3588" same|strong="G2532" miracles|strong="G1411" had|strong="G3748" happened|strong="G1096" in|strong="G1722" Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605", then|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G3588" in|strong="G1722" those|strong="G3588" cities would|strong="G0302" have|strong="G2532" changed their|strong="G2532" lives and|strong="G2532" stopped sinning a|strong="G1096" long|strong="G3819" time|strong="G3819" ago|strong="G3819". They|strong="G2532" would|strong="G0302" have|strong="G2532" worn sackcloth|strong="G4526" and|strong="G2532" sat|strong="G2521" in|strong="G1722" ashes|strong="G4700" to|strong="G2532" show|strong="G1096" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G1096" sorry for|strong="G3754" their|strong="G2532" sins.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 But|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G3588" judgment|strong="G2920" day it|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" worse for|strong="G1722" you|strong="G5210" than|strong="G2228" for|strong="G1722" Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4605".
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And|strong="G2532" you|strong="G4771", Capernaum|strong="G2584", will|strong="G2532" you|strong="G4771" be|strong="G2532" lifted|strong="G5312" up to|strong="G2193" heaven|strong="G3772"? No|strong="G3361", you|strong="G4771" will|strong="G2532" be|strong="G2532" thrown down|strong="G2597" to|strong="G2193" the|strong="G2532" place of|strong="G2532" death!
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 “When|strong="G2532" anyone listens|strong="G0191" to|strong="G2532" you|strong="G5210" my|strong="G0191" followers, they|strong="G2532" are|strong="G3588" really listening|strong="G0191" to|strong="G2532" me|strong="G1473". But|strong="G1161" when|strong="G2532" anyone refuses to|strong="G2532" accept|strong="G0191" you|strong="G5210", they|strong="G2532" are|strong="G3588" really refusing to|strong="G2532" accept|strong="G0191" me|strong="G1473". And|strong="G2532" when|strong="G2532" anyone refuses to|strong="G2532" accept|strong="G0191" me|strong="G1473", they|strong="G2532" are|strong="G3588" refusing to|strong="G2532" accept|strong="G0191" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G0649" me|strong="G1473".”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 When|strong="G2532" the|strong="G3588" 72 followers came back|strong="G5290" from|strong="G1722" their|strong="G2532" trip, they|strong="G2532" were|strong="G3588" very|strong="G2532" happy. They|strong="G2532" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", even|strong="G2532" the|strong="G3588" demons|strong="G1140" obeyed us|strong="G3004" when|strong="G2532" we|strong="G2249" used your|strong="G2962" name|strong="G3686"!”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “I|strong="G1161" saw|strong="G2334" Satan|strong="G4567" falling|strong="G4098" like|strong="G5613" lightning|strong="G0796" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772".
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 He|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G3956" enemy|strong="G2190", but|strong="G2532" know that|strong="G3708" I|strong="G2532" have|strong="G2532" given|strong="G1325" you|strong="G5210" more|strong="G3956" power|strong="G1411" than|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G3762". I|strong="G2532" have|strong="G2532" given|strong="G1325" you|strong="G5210" power|strong="G1411" to|strong="G1909" crush his|strong="G3956" snakes|strong="G3789" and|strong="G2532" scorpions|strong="G4651" under|strong="G3961" your|strong="G3708" feet. Nothing|strong="G3762" will|strong="G3956" hurt|strong="G0091" you|strong="G5210".
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Yes|strong="G1161", even|strong="G1161" the|strong="G3588" spirits|strong="G4151" obey you|strong="G5210". And|strong="G1161" you|strong="G5210" can be|strong="G3778" happy, not|strong="G3361" because|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G3748" this|strong="G3778" power, but|strong="G1161" because|strong="G3754" your|strong="G1722" names|strong="G3686" are|strong="G3778" written|strong="G1449" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772".”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" made|strong="G1096" Jesus|strong="G0846" feel very|strong="G0846" happy. Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" praise|strong="G1843" you|strong="G4771", Father|strong="G3962", Lord|strong="G2962" of|strong="G4151" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" earth|strong="G1093". I|strong="G2532" am|strong="G1096" thankful that|strong="G3754" you|strong="G4771" have|strong="G2532" hidden|strong="G0613" these|strong="G3778" things|strong="G3778" from|strong="G0575" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3778" so|strong="G2532" wise|strong="G4680" and|strong="G2532" so|strong="G2532" smart. But|strong="G2532" you|strong="G4771" have|strong="G2532" shown them|strong="G0846" to|strong="G3004" people|strong="G0846" who|strong="G3588" are|strong="G3778" like|strong="G3779" little children|strong="G3516". Yes|strong="G3483", Father|strong="G3962", you|strong="G4771" did|strong="G1096" this|strong="G3778" because|strong="G3754" it’s what|strong="G3588" you|strong="G4771" really wanted to|strong="G3004" do|strong="G1096".
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 “My|strong="G3956" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" given|strong="G3860" me|strong="G3004" all|strong="G3956" things|strong="G3956". No|strong="G3762" one|strong="G3762" knows|strong="G1097" who|strong="G3739" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" is|strong="G1510"—only|strong="G1487" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" knows|strong="G1097". And|strong="G2532" only|strong="G1487" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" knows|strong="G1097" who|strong="G3739" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" is|strong="G1510". The|strong="G3956" only|strong="G1487" people|strong="G3956" who|strong="G3739" will|strong="G1510" know|strong="G1097" about|strong="G4314" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" are|strong="G1510" those|strong="G3588" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" chooses to|strong="G4314" tell|strong="G3004".”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" turned|strong="G4762" to|strong="G4314" his|strong="G3739" followers. They|strong="G3739" were|strong="G3101" there|strong="G2596" alone|strong="G2596" with|strong="G4314" him|strong="G3739". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “It|strong="G3739" is|strong="G3739" a|strong="G3739" great blessing for|strong="G4314" you|strong="G3739" to|strong="G4314" see|strong="G0991" what|strong="G3739" you|strong="G3739" now|strong="G2532" see|strong="G0991"!
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 I|strong="G3739" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", many|strong="G4183" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" kings|strong="G0935" wanted|strong="G2309" to|strong="G3004" see|strong="G3708" what|strong="G3739" you|strong="G5210" now|strong="G2532" see|strong="G3708", but|strong="G2532" they|strong="G3739" could not|strong="G3756". And|strong="G2532" they|strong="G3739" wanted|strong="G2309" to|strong="G3004" hear|strong="G0191" what|strong="G3739" you|strong="G5210" now|strong="G2532" hear|strong="G0191", but|strong="G2532" they|strong="G3739" could not|strong="G3756".”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Then|strong="G2532" an|strong="G2532" expert in|strong="G2532" the|strong="G2532" law|strong="G3544" stood|strong="G0450" up|strong="G0450" to|strong="G3004" test|strong="G1598" Jesus|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Teacher|strong="G1320", what|strong="G5101" must|strong="G4160" I|strong="G2532" do|strong="G4160" to|strong="G3004" get|strong="G0450" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222"?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G0846", “What|strong="G5101" is|strong="G5101" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551"? What|strong="G5101" do|strong="G3004" you|strong="G1722" understand from|strong="G1722" it|strong="G0846"?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 The|strong="G3588" man|strong="G2316" answered|strong="G0611", “‘Love|strong="G0025" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" your|strong="G0025" God|strong="G2316" with|strong="G1722" all|strong="G3650" your|strong="G0025" heart|strong="G2588", all|strong="G3650" your|strong="G0025" soul|strong="G5590", all|strong="G3650" your|strong="G0025" strength|strong="G2479", and|strong="G2532" all|strong="G3650" your|strong="G0025" mind|strong="G1271".’ Also|strong="G2532", ‘Love|strong="G0025" your|strong="G0025" neighbor|strong="G4139" the|strong="G3588" same|strong="G2532" as|strong="G5613" you|strong="G4771" love|strong="G0025" yourself|strong="G4572".’”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Your|strong="G4160" answer|strong="G0611" is|strong="G3778" right. Do|strong="G4160" this|strong="G3778" and|strong="G2532" you|strong="G3004" will|strong="G3778" have|strong="G2532" eternal life|strong="G2198".”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But|strong="G1161" the|strong="G3588" man wanted|strong="G2309" to|strong="G4314" show that|strong="G3004" the|strong="G3588" way he|strong="G2532" was|strong="G1510" living was|strong="G1510" right. So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", “But|strong="G1161" who|strong="G3588" is|strong="G1510" my|strong="G3004" neighbor|strong="G4139"?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 To|strong="G1519" answer this|strong="G3588" question, Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “A|strong="G3739" man|strong="G0444" was|strong="G2424" going|strong="G2597" down|strong="G2597" the|strong="G3588" road from|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G1519" Jericho|strong="G2410". Some|strong="G5100" robbers|strong="G3027" surrounded him|strong="G0846", tore off|strong="G0565" his|strong="G0846" clothes, and|strong="G2532" beat|strong="G4127" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" left|strong="G0863" him|strong="G0846" lying there|strong="G1161" on|strong="G1519" the|strong="G3588" ground almost dead|strong="G2253".
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 “It|strong="G0846" happened|strong="G3588" that|strong="G1565" a|strong="G3708" Jewish priest|strong="G2409" was|strong="G3588" going|strong="G2597" down|strong="G2597" that|strong="G1565" road|strong="G3598". When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" man|strong="G5100", he|strong="G2532" did|strong="G3708" not|strong="G2532" stop to|strong="G2596" help him|strong="G0846". He|strong="G2532" walked away.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Next|strong="G2064", a|strong="G1096" Levite|strong="G3019" came|strong="G2064" near|strong="G2596". He|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" hurt man, but|strong="G1161" he|strong="G2532" went|strong="G2064" around|strong="G2596" him|strong="G3708". He|strong="G2532" would|strong="G1096" not|strong="G2532" stop to|strong="G2064" help him|strong="G3708" either|strong="G2532". He|strong="G2532" just|strong="G2532" walked away.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 “Then|strong="G2532" a|strong="G3708" Samaritan|strong="G4541" man|strong="G5100" traveled down|strong="G2596" that|strong="G3708" road. He|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2064" the|strong="G2532" place where|strong="G5100" the|strong="G2532" hurt man|strong="G5100" was|strong="G0846" lying. He|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" man|strong="G5100" and|strong="G2532" felt|strong="G4697" very|strong="G0846" sorry for|strong="G2532" him|strong="G0846".
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 The|strong="G3588" Samaritan went|strong="G4334" to|strong="G1519" him|strong="G0846" and|strong="G2532" poured olive|strong="G1637" oil|strong="G1637" and|strong="G2532" wine|strong="G3631" on|strong="G1909" his|strong="G0846" wounds|strong="G5134". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" covered the|strong="G3588" man’s wounds|strong="G5134" with|strong="G1909" cloth. The|strong="G3588" Samaritan had|strong="G3588" a|strong="G2532" donkey. He|strong="G2532" put|strong="G1913" the|strong="G3588" hurt man on|strong="G1909" his|strong="G0846" donkey, and|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G1959" him|strong="G0846" to|strong="G1519" an|strong="G2532" inn|strong="G3829". There|strong="G1161" he|strong="G2532" cared for|strong="G1519" him|strong="G0846".
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 The|strong="G3588" next|strong="G0839" day|strong="G0839", the|strong="G3588" Samaritan took|strong="G1959" out|strong="G1544" two|strong="G1417" silver coins and|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" to|strong="G3004" the|strong="G3588" man|strong="G5100" who|strong="G3739" worked at|strong="G1722" the|strong="G3588" inn. He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Take|strong="G1959" care|strong="G1959" of|strong="G1909" this|strong="G3588" hurt man|strong="G5100". If|strong="G0302" you|strong="G4771" spend|strong="G4325" more|strong="G4325" money|strong="G0846" on|strong="G1909" him|strong="G0846", I|strong="G1473" will|strong="G3739" pay|strong="G0591" it|strong="G0846" back|strong="G0591" to|strong="G3004" you|strong="G4771" when|strong="G2532" I|strong="G1473" come again|strong="G2532".’”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Then Jesus|strong="G3778" said|strong="G1096", “Which|strong="G5101" one|strong="G3778" of|strong="G1519" these|strong="G3778" three|strong="G5140" men|strong="G3778" do|strong="G1096" you|strong="G4771" think|strong="G1380" was|strong="G3588" really a|strong="G1096" neighbor|strong="G4139" to|strong="G1519" the|strong="G3588" man|strong="G3778" who|strong="G3588" was|strong="G3588" hurt by|strong="G1096" the|strong="G3588" robbers|strong="G3027"?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 The|strong="G3588" teacher of|strong="G3004" the|strong="G3588" law answered|strong="G3004", “The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" helped him|strong="G0846".”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 While|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers were|strong="G1096" traveling|strong="G4198", he|strong="G2532" went|strong="G4198" into|strong="G1519" a|strong="G1096" town|strong="G2532", and|strong="G2532" a|strong="G1096" woman|strong="G1135" named|strong="G3686" Martha|strong="G3136" let|strong="G1096" him|strong="G0846" stay at|strong="G1722" her|strong="G0846" house|strong="G3614".
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She|strong="G0846" had|strong="G2424" a|strong="G1510" sister|strong="G0079" named|strong="G2564" Mary|strong="G3137". Mary|strong="G3137" was|strong="G1510" sitting at|strong="G4314" Jesus’|strong="G2424" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" listening|strong="G0191" to|strong="G4314" him|strong="G0846" teach.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But|strong="G1161" her|strong="G0846" sister|strong="G0079" Martha|strong="G3136" was|strong="G3588" busy doing all|strong="G3588" the|strong="G3588" work that|strong="G3754" had|strong="G3748" to|strong="G2443" be|strong="G3767" done. Martha|strong="G3136" went in|strong="G3004" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", don’t|strong="G3756" you|strong="G4771" care|strong="G3199" that|strong="G3754" my|strong="G3754" sister|strong="G0079" has|strong="G2962" left|strong="G2641" me|strong="G3004" to|strong="G2443" do|strong="G3004" all|strong="G3588" the|strong="G3588" work by|strong="G3004" myself|strong="G0846"? Tell|strong="G3004" her|strong="G0846" to|strong="G2443" help|strong="G4878" me|strong="G3004"!”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 But|strong="G1161" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" answered|strong="G0611" her|strong="G0846", “Martha|strong="G3136", Martha|strong="G3136", you|strong="G3004" are|strong="G3588" getting worried|strong="G3309" and|strong="G2532" upset about|strong="G4012" too|strong="G2532" many|strong="G4183" things|strong="G4183".
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Only|strong="G3756" one|strong="G1520" thing|strong="G0018" is|strong="G1510" important. Mary|strong="G3137" has|strong="G3748" made|strong="G1586" the|strong="G3588" right choice|strong="G1586", and|strong="G1161" it|strong="G0846" will|strong="G1510" never|strong="G3756" be|strong="G1510" taken|strong="G0851" away|strong="G0851" from|strong="G2228" her|strong="G0846".”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.