Juízes 8
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Ephraim|strong="H0669" were|strong="H0376" angry with|strong="H0854" Gideon|strong="H0559". When|strong="H3588" they|strong="H3588" found him|strong="H0413", they|strong="H3588" asked|strong="H0559", “Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H3588" treat|strong="H6213" us|strong="H0413" this|strong="H2088" way|strong="H1697"? Why|strong="H4100" didn’t you|strong="H3588" call|strong="H7121" us|strong="H0413" when|strong="H3588" you|strong="H3588" went|strong="H1980" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" against|strong="H0413" the|strong="H0559" Midianites|strong="H4080"?”
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 But|strong="H3808" Gideon|strong="H0559" answered|strong="H0559" the|strong="H0559" men|strong="H0559" of|strong="H0559" Ephraim|strong="H0669", “I|strong="H6258" have|strong="H6258" not|strong="H3808" done|strong="H6213" as|strong="H6258" well|strong="H2896" as|strong="H6258" you|strong="H6213". You|strong="H6213" people|strong="H3808" of|strong="H0559" Ephraim|strong="H0669" have|strong="H6258" a|strong="H3808" much|strong="H4100" better|strong="H2896" harvest|strong="H1210" than|strong="H3808" my|strong="H6258" family, the|strong="H0559" Abiezers. At|strong="H0413" harvest|strong="H1210" time|strong="H6258" you|strong="H6213" leave more|strong="H3808" grapes in|strong="H0413" the|strong="H0559" vineyard than|strong="H3808" my|strong="H6258" family gathers! Isn’t|strong="H3808" that|strong="H0559" true?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 In|strong="H5921" the|strong="H0853" same|strong="H2088" way|strong="H1697" you|strong="H5414" have|strong="H1697" a|strong="H5414" better|strong="H3027" harvest now|strong="H2088". God|strong="H0430" allowed|strong="H3201" you|strong="H5414" to|strong="H1696" capture Oreb|strong="H6159" and|strong="H0430" Zeeb|strong="H2062", the|strong="H0853" leaders|strong="H8269" of|strong="H0430" Midian|strong="H4080". How|strong="H4100" can|strong="H3201" I|strong="H5414" compare my|strong="H5414" success with|strong="H5921" what|strong="H4100" you|strong="H5414" did|strong="H6213"?” When|strong="H1696" the|strong="H0853" men|strong="H8269" of|strong="H0430" Ephraim heard Gideon’s answer|strong="H1697", they|strong="H5921" were|strong="H1697" not|strong="H3201" as|strong="H1697" angry as|strong="H1697" they|strong="H5921" had|strong="H0430" been.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Then|strong="H0935" Gideon|strong="H1439" and|strong="H0935" his|strong="H0834" 300 men|strong="H0376" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River and|strong="H0935" went|strong="H0935" across|strong="H5674" to|strong="H0935" the|strong="H0834" other|strong="H0376" side|strong="H3383", but|strong="H0376" they|strong="H0834" were|strong="H0834" tired|strong="H5889" and|strong="H0935" hungry.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Gideon|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H4428" the|strong="H0559" city of|strong="H4428" Succoth|strong="H5523", “Give|strong="H5414" my|strong="H5414" soldiers|strong="H0376" something|strong="H3899" to|strong="H0559" eat. They|strong="H1992" are|strong="H0834" very tired|strong="H5889". We|strong="H3588" are|strong="H0834" still|strong="H0559" chasing|strong="H0310" Zebah|strong="H2078" and|strong="H4428" Zalmunna|strong="H6759", kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Midian|strong="H4080".”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 But|strong="H3588" the|strong="H0559" leaders|strong="H8269" of|strong="H3027" the|strong="H0559" city of|strong="H3027" Succoth|strong="H5523" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Gideon|strong="H0559", “Why|strong="H3588" should|strong="H3588" we|strong="H3588" give|strong="H5414" your|strong="H5414" soldiers something|strong="H3899" to|strong="H0559" eat? You|strong="H3588" haven’t caught Zebah|strong="H2078" and|strong="H3027" Zalmunna|strong="H6759" yet|strong="H3588".”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Then|strong="H0853" Gideon|strong="H1439" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" help me|strong="H5414" capture Zebah|strong="H2078" and|strong="H3068" Zalmunna|strong="H6759". And|strong="H3068" since|strong="H3651" you|strong="H5414" would|strong="H3068" not give|strong="H5414" us|strong="H5414" any|strong="H5414" food, I|strong="H5414" will|strong="H3068" come back and|strong="H3068" beat you|strong="H5414" with|strong="H0854" thorns|strong="H6975" and|strong="H3068" briers|strong="H1303" from|strong="H3027" the|strong="H0853" desert|strong="H4057".”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Gideon left|strong="H8033" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523" and|strong="H0376" went|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Penuel|strong="H6439". He|strong="H0834" asked|strong="H1696" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Penuel|strong="H6439" for|strong="H0413" food, just|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" asked|strong="H1696" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523". But|strong="H6030" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Penuel|strong="H6439" gave Gideon the|strong="H0853" same|strong="H0853" answer|strong="H6030" that|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523" had|strong="H0834" given.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 So|strong="H1571" Gideon|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Penuel|strong="H6439", “After I|strong="H2088" win the|strong="H0853" victory|strong="H1571", I|strong="H2088" will|strong="H0376" come|strong="H7725" back|strong="H7725" here|strong="H2088" and|strong="H7725" pull|strong="H5422" this|strong="H2088" tower|strong="H4026" down|strong="H5422".”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Zebah|strong="H2078" and|strong="H1121" Zalmunna|strong="H6759" and|strong="H1121" their|strong="H3605" army|strong="H4264" were|strong="H1121" in|strong="H0376" the|strong="H3605" city of|strong="H1121" Karkor. Their|strong="H3605" army|strong="H4264" had|strong="H0376" 15,000 soldiers|strong="H0376" in|strong="H0376" it|strong="H1121". These|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" were|strong="H1121" all|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H1121" left|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H4264" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H1121" the|strong="H3605" east|strong="H6924". 120,000 strong soldiers|strong="H0376" of|strong="H1121" that|strong="H3605" army|strong="H4264" had|strong="H0376" already been|strong="H3605" killed|strong="H2719".
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Gideon|strong="H1439" and|strong="H1870" his|strong="H1961" men|strong="H4264" used|strong="H1961" Tent|strong="H0168" Dwellers’ Road|strong="H1870", which is|strong="H1870" east|strong="H6924" of|strong="H0168" the|strong="H0853" cities of|strong="H0168" Nobah|strong="H5025" and|strong="H1870" Jogbehah|strong="H3011" and|strong="H1870" attacked|strong="H5221" the|strong="H0853" enemy at|strong="H4264" Karkor. The|strong="H0853" enemy army|strong="H4264" did not|strong="H1961" expect the|strong="H0853" attack|strong="H5221".
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Zebah|strong="H2078" and|strong="H4428" Zalmunna|strong="H6759", kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Midianites|strong="H4080", ran|strong="H5127" away|strong="H0310". But|strong="H4428" Gideon chased|strong="H7291" and|strong="H4428" caught|strong="H3920" them|strong="H0853". Gideon and|strong="H4428" his|strong="H3605" men|strong="H3605" defeated the|strong="H3605" enemy army|strong="H4264".
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Then|strong="H7725" Gideon|strong="H1439" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joash|strong="H3101" returned|strong="H7725" from|strong="H4480" the|strong="H4480" battle|strong="H4421". He|strong="H4480" and|strong="H1121" his|strong="H7725" men|strong="H1121" returned|strong="H7725" by|strong="H7725" going|strong="H7725" through|strong="H4480" a|strong="H4480" mountain pass|strong="H7725" called the|strong="H4480" Pass|strong="H7725" of|strong="H1121" Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Gideon captured|strong="H3920" a|strong="H0376" young|strong="H5288" man|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523". He|strong="H0853" asked|strong="H7592" the|strong="H0853" young|strong="H5288" man|strong="H0376" some|strong="H0376" questions. The|strong="H0853" young|strong="H5288" man|strong="H0376" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" some|strong="H0376" names for|strong="H0413" Gideon. The|strong="H0853" young|strong="H5288" man|strong="H0376" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" the|strong="H0853" names of|strong="H0376" the|strong="H0853" leaders|strong="H8269" and|strong="H0376" elders|strong="H2205" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523". He|strong="H0853" gave Gideon the|strong="H0853" names of|strong="H0376" 77 men|strong="H0376".
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 When|strong="H3588" Gideon|strong="H0559" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" that|strong="H0834" city, “Here|strong="H2009" are|strong="H0834" Zebah|strong="H2078" and|strong="H0935" Zalmunna|strong="H6759". You|strong="H0834" made|strong="H5414" fun of|strong="H0376" me|strong="H0413" by|strong="H3027" saying|strong="H0559", ‘Why|strong="H0834" should|strong="H0376" we|strong="H3588" give|strong="H5414" food|strong="H3899" to|strong="H0413" your|strong="H5414" tired soldiers|strong="H0376"? You|strong="H0834" have|strong="H0834" not|strong="H3588" caught Zebah|strong="H2078" and|strong="H0935" Zalmunna|strong="H6759" yet|strong="H3588".’”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Gideon took|strong="H3947" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Succoth|strong="H5523" and|strong="H0376" beat them|strong="H0853" with|strong="H3045" thorns|strong="H6975" and|strong="H0376" briers|strong="H1303" from|strong="H0376" the|strong="H0853" desert|strong="H4057".
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Gideon also|strong="H0853" pulled|strong="H5422" down|strong="H5422" the|strong="H0853" tower|strong="H4026" in|strong="H0376" the|strong="H0853" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Penuel|strong="H6439" and|strong="H0376" killed|strong="H2026" the|strong="H0853" men|strong="H0376" living|strong="H0376" in|strong="H0376" that|strong="H0376" city|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Then|strong="H0559" Gideon|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Zebah|strong="H2078" and|strong="H1121" Zalmunna|strong="H6759", “You|strong="H0834" killed|strong="H2026" some|strong="H0376" men|strong="H0376" on|strong="H0413" Mount Tabor|strong="H8396". What|strong="H0834" were|strong="H0834" the|strong="H0559" men|strong="H0376" like|strong="H3644"?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Gideon|strong="H0559" said|strong="H0559", “Those|strong="H1992" men|strong="H1121" were|strong="H1121" my|strong="H3068" brothers|strong="H0251", my|strong="H3068" mother’s|strong="H0517" sons|strong="H1121"! As|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", if|strong="H3863" you|strong="H0853" had|strong="H3068" not|strong="H3808" killed|strong="H2026" them|strong="H1992", I|strong="H0559" would|strong="H3068" not|strong="H3808" kill|strong="H2026" you|strong="H0853" now.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Then|strong="H6965" Gideon|strong="H0559" turned to|strong="H0559" Jether|strong="H3500", his|strong="H3588" oldest|strong="H1060" son, and|strong="H6965" said|strong="H0559", “Kill|strong="H2026" these kings.” But|strong="H3588" Jether|strong="H3500" was|strong="H5288" only a|strong="H3588" boy|strong="H5288" and|strong="H6965" was|strong="H5288" afraid|strong="H3372", so|strong="H3808" he|strong="H3588" would|strong="H0559" not|strong="H3808" take|strong="H6965" out|strong="H6965" his|strong="H3588" sword|strong="H2719".
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Then|strong="H6965" Zebah|strong="H2078" and|strong="H6965" Zalmunna|strong="H6759" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Gideon|strong="H1439", “Come|strong="H6965" on|strong="H6965", kill|strong="H2026" us|strong="H3588" yourself|strong="H0859". You|strong="H0859" are|strong="H0834" a|strong="H3947" man|strong="H0376" and|strong="H6965" strong|strong="H1369" enough to|strong="H0559" do the|strong="H0853" job.” So|strong="H3947" Gideon|strong="H1439" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" killed|strong="H2026" Zebah|strong="H2078" and|strong="H6965" Zalmunna|strong="H6759". Then|strong="H6965" Gideon|strong="H1439" took|strong="H3947" the|strong="H0853" decorations shaped like|strong="H0834" the|strong="H0853" moon off|strong="H0853" their|strong="H3947" camels’|strong="H1581" necks|strong="H6677".
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Gideon|strong="H1439", “You|strong="H0859" saved|strong="H3467" us|strong="H0413" from|strong="H0376" the|strong="H0559" Midianites|strong="H4080". So|strong="H1571" now|strong="H1571" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" us|strong="H0413". We|strong="H3588" want you|strong="H0859", your|strong="H3588" son|strong="H1121", and|strong="H1121" your|strong="H3588" grandson|strong="H1121" to|strong="H0413" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" us|strong="H0413".”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 But|strong="H3808" Gideon|strong="H1439" told|strong="H0559" the|strong="H0559" Israelites, “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H3808" your|strong="H3068" ruler|strong="H4910". I|strong="H0589" will|strong="H3068" not|strong="H3808" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" you|strong="H3808", and|strong="H1121" my|strong="H3068" son|strong="H1121" will|strong="H3068" not|strong="H3808" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" you|strong="H3808".”
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Some|strong="H4480" of|strong="H0376" the|strong="H0559" people|strong="H0376" who|strong="H0376" the|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel defeated were|strong="H0376" Ishmaelites|strong="H3459". And|strong="H0376" the|strong="H0559" Ishmaelite|strong="H3459" men|strong="H0376" wore gold|strong="H2091" earrings|strong="H5141". So|strong="H4480" Gideon|strong="H1439" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Israelites, “I|strong="H3588" want you|strong="H3588" to|strong="H0413" do this|strong="H3588" one|strong="H0376" thing|strong="H3588" for|strong="H3588" me|strong="H0413". I|strong="H3588" want each|strong="H0376" of|strong="H0376" you|strong="H3588" to|strong="H0413" give|strong="H5414" me|strong="H0413" a|strong="H3588" gold|strong="H2091" earring|strong="H5141" from|strong="H4480" the|strong="H0559" things|strong="H1992" you|strong="H3588" took|strong="H5414" in|strong="H0413" the|strong="H0559" battle.”
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 The|strong="H0853" Israelites said|strong="H0559" to|strong="H0559" Gideon|strong="H0559", “We|strong="H8033" will|strong="H0376" gladly give|strong="H5414" you|strong="H5414" what you|strong="H5414" want.” So|strong="H5414" they|strong="H8033" put|strong="H5414" a|strong="H5414" coat down|strong="H7993" on|strong="H0376" the|strong="H0853" ground, and|strong="H0376" each|strong="H0376" man|strong="H0376" threw|strong="H7993" an|strong="H5414" earring|strong="H5141" onto the|strong="H0853" coat.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 When|strong="H1961" the|strong="H0834" earrings|strong="H5141" were|strong="H0834" gathered up|strong="H5921", they|strong="H0834" weighed|strong="H4948" about|strong="H1961" 43 pounds. This|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H1961" include|strong="H5921" the|strong="H0834" other gifts the|strong="H0834" Israelites gave|strong="H1961" to|strong="H1961" Gideon. They|strong="H0834" also|strong="H4428" gave|strong="H1961" him|strong="H5921" jewelry|strong="H5188" shaped like|strong="H1961" the|strong="H0834" moon and|strong="H3967" jewelry|strong="H5188" shaped like|strong="H1961" teardrops. And|strong="H3967" they|strong="H0834" gave|strong="H1961" him|strong="H5921" purple|strong="H0713" robes|strong="H0899". The|strong="H0834" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H0834" Midianites|strong="H4080" had|strong="H0834" worn these|strong="H0834" things|strong="H1961". They|strong="H0834" also|strong="H4428" gave|strong="H1961" him|strong="H5921" the|strong="H0834" chains from|strong="H4480" the|strong="H0834" camels|strong="H1581" of|strong="H4428" the|strong="H0834" Midianite|strong="H4080" kings|strong="H4428".
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Gideon|strong="H1439" used|strong="H1961" the|strong="H3605" gold to|strong="H1961" make|strong="H6213" an|strong="H1961" ephod|strong="H0646", which|strong="H8033" he|strong="H0310" put|strong="H3322" in|strong="H1004" his|strong="H3605" hometown, the|strong="H3605" town|strong="H5892" called|strong="H8033" Ophrah|strong="H6084". All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" worshiped|strong="H0310" the|strong="H3605" ephod|strong="H0646". In|strong="H1004" this|strong="H3605" way|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H1961" not|strong="H1961" faithful to|strong="H1961" God—they|strong="H8033" worshiped|strong="H0310" the|strong="H3605" ephod|strong="H0646". The|strong="H3605" ephod|strong="H0646" became|strong="H1961" a|strong="H1961" trap|strong="H4170" that|strong="H3605" caused|strong="H1961" Gideon|strong="H1439" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004" to|strong="H1961" sin.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 The|strong="H6440" Midianites|strong="H4080" were|strong="H3478" forced to|strong="H3478" be|strong="H3808" under|strong="H6440" the|strong="H6440" rule of|strong="H1121" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478". The|strong="H6440" Midianites|strong="H4080" did|strong="H3254" not|strong="H3808" cause trouble anymore|strong="H3254". And|strong="H1121" the|strong="H6440" land|strong="H0776" was|strong="H0776" at|strong="H3478" peace|strong="H8252" for|strong="H0776" 40 years|strong="H8141", as|strong="H3117" long|strong="H3117" as|strong="H3117" Gideon|strong="H1439" was|strong="H0776" alive.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Gideon son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joash|strong="H3101" went|strong="H1004" home|strong="H1004".
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Gideon|strong="H1439" had|strong="H1961" 70 sons|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H1961" own|strong="H1961". He|strong="H3588" had|strong="H1961" so|strong="H1961" many|strong="H7227" sons|strong="H1121" because|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" many|strong="H7227" wives|strong="H0802".
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 He|strong="H0834" had|strong="H0834" a|strong="H7760" slave woman|strong="H8034" who|strong="H0834" lived in|strong="H1121" the|strong="H0853" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927". He|strong="H0834" had|strong="H0834" a|strong="H7760" son|strong="H1121" by|strong="H1571" her|strong="H1571". He|strong="H0834" named|strong="H8034" that|strong="H0834" son|strong="H1121" Abimelech|strong="H0040".
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 So|strong="H4191" Gideon|strong="H1439" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joash|strong="H3101" died|strong="H4191" at|strong="H4191" a|strong="H4191" good|strong="H2896" old|strong="H1121" age|strong="H1121". He|strong="H0001" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H4191" the|strong="H4191" tomb|strong="H6913" that|strong="H1121" Joash|strong="H3101", his|strong="H4191" father|strong="H0001", owned. That|strong="H1121" tomb|strong="H6913" is|strong="H2896" in|strong="H4191" the|strong="H4191" city of|strong="H1121" Ophrah|strong="H6084", where the|strong="H4191" family|strong="H0001" of|strong="H1121" Abiezer lives.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 As|strong="H0834" soon as|strong="H0834" Gideon|strong="H1439" died|strong="H4191", the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" again|strong="H7725" were|strong="H0834" not|strong="H1961" faithful to|strong="H4191" God|strong="H0430"—they|strong="H0834" followed|strong="H0310" Baal|strong="H1168". They|strong="H0834" made|strong="H7760" Baal|strong="H1168" Berith their|strong="H7760" god|strong="H0430".
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" did|strong="H3808" not|strong="H3808" remember|strong="H2142" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" their|strong="H3605" God|strong="H0430", who|strong="H3605" had|strong="H3068" saved|strong="H5337" them|strong="H0853" from|strong="H3478" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H0341" living around|strong="H5439" them|strong="H0853".
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" not|strong="H3808" loyal|strong="H2617" to|strong="H3478" the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Jerub-Baal|strong="H3378" (Gideon|strong="H1439"), even|strong="H3808" though he|strong="H0834" had|strong="H0834" done|strong="H6213" many good|strong="H2896" things|strong="H3605" for|strong="H1004" them|strong="H6213".
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.