Juízes 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 Samson|strong="H8123" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H7200" city of|strong="H1323" Timnah|strong="H8553". He|strong="H0802" saw|strong="H7200" a|strong="H7200" young Philistine|strong="H6430" woman|strong="H0802" there.
1 Sansão foi a Timna, onde viu uma das filhas dos filisteus.
2 When|strong="H7200" he|strong="H0853" returned|strong="H5927" home|strong="H0001", he|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H3947" father|strong="H0001" and|strong="H0802" mother|strong="H0517", “I|strong="H6258" saw|strong="H7200" a|strong="H3947" Philistine|strong="H6430" woman|strong="H0802" in|strong="H0802" Timnah|strong="H8553". I|strong="H6258" want you|strong="H5046" to|strong="H0559" get|strong="H3947" her|strong="H5046" for|strong="H0802" me|strong="H5046". I|strong="H6258" want to|strong="H0559" marry|strong="H3947" her|strong="H5046".”
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus, e agora gostaria que a buscassem para ser a minha esposa.
3 His|strong="H3605" father|strong="H0001" and|strong="H1980" his|strong="H3605" mother|strong="H0517" answered|strong="H0559", “But|strong="H3588" surely|strong="H3588" there|strong="H0369" is|strong="H0369" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" from|strong="H1980" the|strong="H3605" Israelites you|strong="H0859" can|strong="H0369" marry|strong="H3947". Do|strong="H3605" you|strong="H0859" have|strong="H0369" to|strong="H0413" marry|strong="H3947" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" from|strong="H1980" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430"? Their|strong="H3605" men|strong="H5971" are|strong="H5869" not|strong="H0369" even|strong="H3588" circumcised.”
3 Porém o seu pai e a sua mãe lhe disseram: — Será que não há mulher entre as filhas de seus parentes ou entre todo o nosso povo, para que você tivesse de ir procurar uma esposa no meio dos filisteus, aqueles incircuncisos? Mas Sansão disse ao seu pai: — Busquem essa mulher para mim, porque é só dela que me agrado.
4 (Samson’s parents|strong="H0001" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" wanted|strong="H1245" this|strong="H1931" to|strong="H3068" happen. He|strong="H1931" was|strong="H3068" looking|strong="H1245" for|strong="H3588" a|strong="H3588" way to|strong="H3068" do something against the|strong="H3588" Philistines|strong="H6430". They|strong="H3588" were|strong="H3478" ruling|strong="H4910" over|strong="H4910" the|strong="H3588" Israelites|strong="H3478" at|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H6256".)
4 Mas o seu pai e a sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus. Porque naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 Samson|strong="H8123" went|strong="H0935" down|strong="H3381" with|strong="H0935" his|strong="H0935" father|strong="H0001" and|strong="H0935" mother|strong="H0517" to|strong="H0935" the|strong="H0935" city of|strong="H0001" Timnah|strong="H8553". They|strong="H5704" went|strong="H0935" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H0935" vineyards|strong="H3754" near|strong="H5704" that|strong="H5704" city. There|strong="H2009" a|strong="H0935" young|strong="H3715" lion|strong="H0738" suddenly|strong="H2009" roared|strong="H7580" and|strong="H0935" jumped at|strong="H0935" Samson|strong="H8123"!
5 Sansão foi com o seu pai e a sua mãe a Timna. Quando chegaram às vinhas de Timna, eis que um leão novo, rugindo, saiu ao encontro dele.
6 The|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H7307" on|strong="H5921" Samson with|strong="H3068" great power|strong="H3027". He|strong="H0834" tore|strong="H8156" the|strong="H0853" lion apart|strong="H7307" with|strong="H3068" his|strong="H5921" bare hands|strong="H3027". It|strong="H5921" seemed easy to|strong="H5921" him|strong="H5921". It|strong="H5921" was|strong="H0369" as|strong="H0834" easy as|strong="H0834" tearing apart|strong="H7307" a|strong="H0834" young|strong="H1423" goat|strong="H1423". But|strong="H3808" Samson did|strong="H6213" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" his|strong="H5921" father|strong="H0001" or|strong="H3808" mother|strong="H0517" what|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H3068" done|strong="H6213".
6 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele rasgou o leão como quem rasga um cabrito, sem nada ter nas mãos. Sansão, no entanto, não contou nem a seu pai nem a sua mãe o que havia feito.
7 So|strong="H3381" Samson|strong="H8123" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H1696" the|strong="H1696" city and|strong="H5869" talked|strong="H1696" to|strong="H1696" the|strong="H1696" Philistine woman|strong="H0802". She pleased|strong="H5869" him|strong="H3381".
7 Então ele foi e falou com aquela mulher, e dela se agradou.
8 Several days|strong="H3117" later, Samson came|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" marry|strong="H3947" her|strong="H3947". On|strong="H3117" his|strong="H3947" way, he|strong="H3117" went|strong="H7725" over|strong="H0853" to|strong="H7725" look|strong="H2009" at|strong="H3117" the|strong="H0853" dead lion|strong="H0738". He|strong="H3117" found a|strong="H3947" swarm|strong="H5712" of|strong="H3117" bees|strong="H1682" in|strong="H3117" its|strong="H0853" body. They|strong="H3117" had|strong="H0853" made|strong="H7725" some|strong="H2009" honey|strong="H1706".
8 Depois de alguns dias, voltou para casar com ela. E, afastando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que havia nele um enxame de abelhas com mel.
9 Samson got|strong="H1980" some of|strong="H0001" the|strong="H3588" honey|strong="H1706" with|strong="H1980" his|strong="H5414" hands|strong="H3709". He|strong="H3588" walked|strong="H1980" along|strong="H1980" eating|strong="H0398" the|strong="H3588" honey|strong="H1706". When|strong="H3588" he|strong="H3588" came|strong="H1980" to|strong="H0413" his|strong="H5414" parents|strong="H0001", he|strong="H3588" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" some of|strong="H0001" the|strong="H3588" honey|strong="H1706", and|strong="H1980" they|strong="H3588" ate|strong="H0398" it|strong="H5414" too|strong="H3808". But|strong="H3588" Samson did|strong="H3808" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" his|strong="H5414" parents|strong="H0001" that|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H0001" taken|strong="H5414" the|strong="H3588" honey|strong="H1706" from|strong="H1980" the|strong="H3588" body of|strong="H0001" the|strong="H3588" dead lion|strong="H0738".
9 Pegou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele. Quando chegou onde estavam o seu pai e a sua mãe, deu-lhes um pouco do mel, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Samson’s|strong="H8123" father|strong="H0001" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" see the|strong="H3588" Philistine woman|strong="H0802". The|strong="H3588" custom|strong="H3651" was|strong="H0802" for|strong="H3588" the|strong="H3588" bridegroom to|strong="H0413" give a|strong="H3588" party. So|strong="H3651" Samson|strong="H8123" gave|strong="H6213" a|strong="H3588" party.
10 O pai de Sansão foi à casa daquela mulher, e Sansão deu ali um banquete, como os moços costumavam fazer.
11 When|strong="H1961" the|strong="H0853" Philistines saw|strong="H7200" that|strong="H7200" he|strong="H0853" was|strong="H1961" having|strong="H1961" a|strong="H1961" party, they|strong="H7200" sent|strong="H3947" 30 men|strong="H3947" to|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H0854" him|strong="H0853".
11 Quando os filisteus viram Sansão, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 Then|strong="H0853" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" 30 men|strong="H0559", “I|strong="H0518" want to|strong="H0559" tell|strong="H5046" you|strong="H5414" a|strong="H5414" story. This|strong="H3117" party will|strong="H5414" last for|strong="H3117" seven|strong="H7651" days|strong="H3117". Try to|strong="H0559" find|strong="H4672" the|strong="H0853" answer|strong="H0559" during|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117". If|strong="H0518" you|strong="H5414" can|strong="H0518" answer|strong="H0559" the|strong="H0853" riddle|strong="H2420" in|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117", I|strong="H0518" will|strong="H5414" give|strong="H5414" you|strong="H5414" 30 linen|strong="H5466" shirts and|strong="H3117" 30 changes|strong="H2487" of|strong="H3117" clothes|strong="H0899".
12 Então Sansão lhes disse: — Vou propor um enigma para que vocês o decifrem. Se, nos sete dias das bodas, vocês puderem decifrá-lo e me explicar o seu significado, darei a vocês trinta túnicas e trinta mudas de roupa.
13 But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0859" cannot|strong="H3808" find|strong="H5414" the|strong="H0559" answer|strong="H0559", you|strong="H0859" must|strong="H0518" give|strong="H5414" me|strong="H5414" 30 linen|strong="H5466" shirts and|strong="H8085" 30 changes|strong="H2487" of|strong="H0559" clothes|strong="H0899".” So|strong="H5414" the|strong="H0559" 30 men|strong="H0559" said|strong="H0559", “Tell|strong="H5046" us|strong="H5414" your|strong="H5414" riddle|strong="H2420", we|strong="H0518" want to|strong="H0559" hear|strong="H8085" it|strong="H5414".”
13 Se não puderem me explicar o significado, vocês me darão as trinta túnicas e as trinta mudas de roupa. E eles disseram: — Apresente-nos o enigma. Queremos ouvi-lo.
14 Samson told|strong="H5046" them|strong="H3318" this|strong="H3117" riddle|strong="H2420":
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 On|strong="H3117" the|strong="H0853" fourth|strong="H7637" day|strong="H3117", the|strong="H0853" men|strong="H0376" came|strong="H1961" to|strong="H0559" Samson’s|strong="H8123" wife|strong="H0802". They|strong="H3117" said|strong="H0559", “Did|strong="H3808" you|strong="H3117" invite|strong="H7121" us|strong="H5046" here just to|strong="H0559" make|strong="H5046" us|strong="H5046" poor|strong="H3423"? You|strong="H3117" must|strong="H0853" trick your|strong="H3808" husband|strong="H0376" into|strong="H0376" telling|strong="H5046" us|strong="H5046" the|strong="H0853" answer|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" riddle|strong="H2420". If|strong="H0376" you|strong="H3117" don’t|strong="H3808" get the|strong="H0853" answer|strong="H0559" for|strong="H7121" us|strong="H5046", we|strong="H3117" will|strong="H1961" burn|strong="H8313" you|strong="H3117" and|strong="H1004" everyone|strong="H0376" in|strong="H1004" your|strong="H3808" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" to|strong="H0559" death.”
15 No quarto dia, disseram à mulher de Sansão: — Convença o seu marido a nos explicar o enigma. Do contrário, vamos pôr fogo em você e na casa de seu pai. Vocês nos convidaram para poderem se apossar do que é nosso, não foi?
16 So|strong="H3808" Samson’s|strong="H8123" wife|strong="H0802" went to|strong="H0559" him|strong="H5921" and|strong="H1121" began crying|strong="H1058". She|strong="H0517" said|strong="H0559", “You|strong="H5921" just hate|strong="H8130" me|strong="H5046"! You|strong="H5921" don’t|strong="H3808" really|strong="H0559" love|strong="H0157" me|strong="H5046"! You|strong="H5921" told|strong="H5046" my|strong="H5921" people|strong="H5971" a|strong="H5921" riddle|strong="H2420", and|strong="H1121" you|strong="H5921" will|strong="H1121" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" me|strong="H5046" the|strong="H0559" answer|strong="H0559".”
16 Então a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: — Você só me odeia! Você não me ama! Pois você deu aos homens do meu povo um enigma a decifrar e ainda não me contou o significado. Mas Sansão respondeu: — Olha! Nem para o meu pai nem para a minha mãe eu contei o significado do enigma. E acha que eu iria contar para você?
17 Samson’s wife cried|strong="H1058" for|strong="H3588" the|strong="H0834" rest|strong="H1961" of|strong="H1121" the|strong="H0834" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" of|strong="H1121" the|strong="H0834" party. So|strong="H1961" he|strong="H0834" finally gave|strong="H1961" her|strong="H5046" the|strong="H0834" answer to|strong="H1961" the|strong="H0834" riddle|strong="H2420" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117". He|strong="H0834" told|strong="H5046" her|strong="H5046" because|strong="H3588" she|strong="H0834" kept bothering him|strong="H5921". Then|strong="H1961" she|strong="H0834" went|strong="H1961" to|strong="H1961" her|strong="H5046" people|strong="H5971" and|strong="H1121" told|strong="H5046" them|strong="H5921" the|strong="H0834" answer to|strong="H1961" the|strong="H0834" riddle|strong="H2420".
17 Ela chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. No sétimo dia, Sansão disse a resposta, porque ela não parava de importunar. Então ela declarou o enigma aos homens do seu povo.
18 So|strong="H3808" before|strong="H2962" the|strong="H0559" sun went|strong="H0935" down on|strong="H3117" the|strong="H0559" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" of|strong="H0376" the|strong="H0559" party, the|strong="H0559" Philistine men|strong="H0376" had|strong="H0376" the|strong="H0559" answer|strong="H0559". They|strong="H3117" came|strong="H0935" to|strong="H0559" Samson and|strong="H0935" said|strong="H0559",
18 Assim, no sétimo dia, antes do pôr do sol, os homens daquela cidade disseram a Sansão: Que coisa é mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem lavrado com a minha novilha, nunca teriam descoberto o meu enigma.”
19 Samson was|strong="H3068" very|strong="H2734" angry|strong="H2734". The|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H5927" on|strong="H5921" Samson with|strong="H1004" great power. He|strong="H3068" went|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H0853" city of|strong="H1004" Ashkelon|strong="H0831" and|strong="H3068" killed|strong="H5221" 30 Philistine men|strong="H0376". He|strong="H3068" took|strong="H3947" all|strong="H0376" the|strong="H0853" clothes and|strong="H3068" property from|strong="H5921" the|strong="H0853" dead bodies and|strong="H3068" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H3381" the|strong="H0853" men|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H3068" answered|strong="H5046" his|strong="H5414" riddle|strong="H2420". Then|strong="H3947" he|strong="H3068" went|strong="H5927" to|strong="H3381" his|strong="H5414" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004".
19 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele desceu até Asquelom, matou trinta homens daquela cidade, pegou as roupas deles e as deu aos que decifraram o enigma. Porém Sansão ficou irado e voltou para a casa do seu pai.
20 So|strong="H1961" Samson’s|strong="H8123" wife|strong="H0802" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" his|strong="H1961" best man.
20 Quanto à mulher de Sansão, foi dada em casamento ao homem que tinha sido o seu amigo de honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.