Josué 18
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" gathered|strong="H6950" together|strong="H6950" at|strong="H3478" Shiloh|strong="H7887" where|strong="H8033" they|strong="H8033" set|strong="H7931" up|strong="H0853" the|strong="H3605" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" controlled that|strong="H3605" country|strong="H0776". They|strong="H8033" had|strong="H3478" defeated all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies in|strong="H0776" that|strong="H3605" land|strong="H0776".
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 But|strong="H3808" at|strong="H3478" this|strong="H0834" time|strong="H3478" there|strong="H0834" were|strong="H0834" still seven|strong="H7651" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" that|strong="H0834" had|strong="H0834" not|strong="H3808" yet|strong="H3808" received|strong="H3498" their|strong="H0834" land|strong="H5159".
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 So|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478", “Why|strong="H0834" do|strong="H0935" you|strong="H0859" wait|strong="H7503" so|strong="H5414" long|strong="H5704" to|strong="H0413" take|strong="H3423" your|strong="H3068" land|strong="H0776"? The|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H1121" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001", has|strong="H3068" given|strong="H5414" this|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H0413" you|strong="H0859".
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 So|strong="H1980" each|strong="H0376" of|strong="H0776" your|strong="H0935" tribes|strong="H7626" should|strong="H0376" choose|strong="H3051" three|strong="H7969" men|strong="H0376". I|strong="H0776" will|strong="H0776" send|strong="H7971" them|strong="H0413" out|strong="H7971" to|strong="H0413" study the|strong="H0853" land|strong="H0776". They|strong="H0376" will|strong="H0776" describe|strong="H3789" that|strong="H0776" land|strong="H0776", and|strong="H1980" then|strong="H1980" they|strong="H0376" will|strong="H0776" come|strong="H0935" back|strong="H1980" to|strong="H0413" me|strong="H0413".
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 They|strong="H5921" will|strong="H1004" divide|strong="H2505" the|strong="H0853" land|strong="H2506" into|strong="H5921" seven|strong="H7651" parts. The|strong="H0853" people of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" will|strong="H1004" keep their|strong="H5921" land|strong="H2506" in|strong="H5921" the|strong="H0853" south|strong="H5045". The|strong="H0853" people of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" will|strong="H1004" keep their|strong="H5921" land|strong="H2506" in|strong="H5921" the|strong="H0853" north|strong="H6828".
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 But|strong="H0859" you|strong="H0859" should|strong="H3068" describe|strong="H3789" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H0935" divide|strong="H2506" it|strong="H3068" into|strong="H0413" seven|strong="H7651" parts. Bring|strong="H0935" the|strong="H0853" map|strong="H3789" to|strong="H0413" me|strong="H0413", and|strong="H0935" we|strong="H0776" will|strong="H3068" throw lots|strong="H1486" to|strong="H0413" let the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430" decide how to|strong="H0413" divide|strong="H2506" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H0413" the|strong="H0853" tribes.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 The|strong="H0834" Levites|strong="H3881" don’t|strong="H0369" get|strong="H3947" a|strong="H3947" share|strong="H2506" of|strong="H3068" the|strong="H0834" land|strong="H7130". Their|strong="H3068" share|strong="H2506" is|strong="H0369" to|strong="H0369" serve the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" as|strong="H0834" priests. Gad|strong="H1410", Reuben|strong="H7205", and|strong="H3068" half|strong="H2677" the|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H3068" Manasseh|strong="H4519" have|strong="H0834" already received|strong="H3947" the|strong="H0834" land|strong="H7130" that|strong="H0834" was|strong="H0369" promised|strong="H5414" to|strong="H0369" them|strong="H5414". They|strong="H0834" are|strong="H0834" on|strong="H3068" the|strong="H0834" east|strong="H4217" side|strong="H5676" of|strong="H3068" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588". Moses|strong="H4872", the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650", gave|strong="H5414" them|strong="H5414" that|strong="H0834" land|strong="H7130".”
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 So|strong="H1980" the|strong="H0853" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" chosen went|strong="H1980" to|strong="H0413" look at|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H1980" write|strong="H3789" down|strong="H7993" what they|strong="H0376" saw. Joshua|strong="H3091" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “Go|strong="H1980" through|strong="H1980" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H1980" describe|strong="H3789" it|strong="H7725" in|strong="H1980" writing|strong="H3789". Then|strong="H1980" come|strong="H1980" back|strong="H7725" to|strong="H0413" me|strong="H0413" at|strong="H0413" Shiloh|strong="H7887". I|strong="H6680" will|strong="H3068" throw|strong="H7993" lots|strong="H1486" and|strong="H1980" let|strong="H1980" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" decide how you|strong="H6680" will|strong="H3068" share the|strong="H0853" land|strong="H0776".”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 So|strong="H0935" the|strong="H5921" men|strong="H0376" went|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H5921" land|strong="H0776". As|strong="H0935" they|strong="H5921" walked through|strong="H5674" it|strong="H5921", they|strong="H5921" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" what|strong="H5921" they|strong="H5921" saw. They|strong="H5921" listed all|strong="H0376" the|strong="H5921" cities|strong="H5892" and|strong="H0935" divided the|strong="H5921" land|strong="H0776" into|strong="H0413" seven|strong="H7651" parts. Then|strong="H0935" they|strong="H5921" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" at|strong="H0413" Shiloh|strong="H7887".
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 Joshua|strong="H3091" threw|strong="H7993" lots|strong="H1486" for|strong="H0776" them|strong="H0853" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" at|strong="H3478" Shiloh|strong="H7887". In|strong="H3068" this|strong="H3068" way|strong="H6440" Joshua|strong="H3091" divided|strong="H2505" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H1121" gave each tribe its|strong="H0853" part of|strong="H1121" the|strong="H0853" land|strong="H0776".
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 The|strong="H0996" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" was|strong="H3063" given the|strong="H0996" land|strong="H4940" that|strong="H5927" was|strong="H3063" between|strong="H0996" the|strong="H0996" areas|strong="H5927" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" and|strong="H1121" Joseph|strong="H3130". Each family|strong="H4940" in|strong="H1121" the|strong="H0996" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" got|strong="H5927" its|strong="H5927" land|strong="H4940". This is|strong="H1121" the|strong="H0996" land|strong="H4940" that|strong="H5927" was|strong="H3063" chosen for|strong="H3318" Benjamin|strong="H1144":
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 The|strong="H0413" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" started|strong="H1961" at|strong="H0413" the|strong="H0413" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405". It|strong="H1961" went|strong="H5927" along|strong="H0413" the|strong="H0413" northern|strong="H6828" edge of|strong="H2022" Jericho|strong="H3405". Then|strong="H1961" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H5927" west|strong="H3220" into|strong="H0413" the|strong="H0413" hill|strong="H2022" country|strong="H2022". It|strong="H1961" continued|strong="H1961" until it|strong="H1961" was|strong="H1961" just east of|strong="H2022" Beth Aven.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 Then|strong="H5674" the|strong="H0834" border|strong="H1366" went|strong="H3381" south|strong="H5045" to|strong="H0413" Luz|strong="H3870" (Bethel|strong="H1008"), then|strong="H5674" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Ataroth Addar. Ataroth Addar is|strong="H0834" on|strong="H5921" the|strong="H0834" hill|strong="H2022" south|strong="H5045" of|strong="H2022" Lower|strong="H8481" Beth Horon.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 At|strong="H0413" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" south|strong="H5045" of|strong="H1121" Beth Horon, the|strong="H6440" border|strong="H1366" turned|strong="H5437" south|strong="H5045" and|strong="H1121" went|strong="H5437" along|strong="H5921" the|strong="H6440" west|strong="H3220" side|strong="H6285" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022". The|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H5437" to|strong="H0413" Kiriath|strong="H7157" Baal (also|strong="H2063" called Kiriath|strong="H7157" Jearim). This|strong="H2063" town|strong="H5892" belonged|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H6440" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H2063" was|strong="H1961" the|strong="H6440" western|strong="H3220" border|strong="H1366".
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 The|strong="H0413" southern|strong="H5045" border|strong="H1366" started|strong="H6285" near Kiriath|strong="H7157" Jearim and|strong="H4325" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" River of|strong="H1366" Nephtoah|strong="H5318".
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 Then|strong="H1121" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H6440" bottom of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" near|strong="H6440" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben Hinnom|strong="H2011", north|strong="H6828" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497" Valley|strong="H6010". It|strong="H5921" continued down|strong="H3381" Hinnom|strong="H2011" Valley|strong="H6010" just|strong="H0834" south|strong="H5045" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" city. Then|strong="H1121" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H3381" on|strong="H5921" to|strong="H0413" En Rogel.
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 There|strong="H0834" it|strong="H3381" turned|strong="H0413" north|strong="H6828", went|strong="H3318" to|strong="H0413" En Shemesh, and|strong="H1121" then|strong="H3318" continued on|strong="H0413" to|strong="H0413" Geliloth|strong="H1553". (Geliloth|strong="H1553" is|strong="H0834" near the|strong="H0834" Adummim|strong="H0131" Pass in|strong="H0413" the|strong="H0834" mountains.) The|strong="H0834" border went|strong="H3318" down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0834" Great Stone|strong="H0068" that|strong="H0834" was|strong="H0834" named for|strong="H0413" Bohan|strong="H0932", the|strong="H0834" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205".
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 It|strong="H3381" continued to|strong="H0413" the|strong="H0413" northern|strong="H6828" part of|strong="H6160" Beth Arabah|strong="H6160". Then|strong="H5674" the|strong="H0413" border went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H0413" the|strong="H0413" Jordan Valley.
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 Then|strong="H1961" it|strong="H1961" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0413" northern|strong="H6828" part of|strong="H1366" Beth Hoglah and|strong="H3220" ended at|strong="H0413" the|strong="H0413" north|strong="H6828" shore of|strong="H1366" the|strong="H0413" Dead Sea|strong="H3220". This|strong="H2088" is|strong="H2088" where|strong="H2088" the|strong="H0413" Jordan|strong="H3383" River flows into|strong="H0413" that|strong="H2088" sea|strong="H3220". That|strong="H2088" was|strong="H1961" the|strong="H0413" southern|strong="H5045" border|strong="H1366".
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 The|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River was|strong="H1121" the|strong="H0853" eastern border|strong="H1379". So|strong="H0853" this|strong="H2063" was|strong="H1121" the|strong="H0853" land|strong="H5159" that|strong="H1121" was|strong="H1121" given to|strong="H1121" the|strong="H0853" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". These|strong="H2063" were|strong="H1121" the|strong="H0853" borders|strong="H1367" on|strong="H6285" all|strong="H5439" sides|strong="H5439".
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 Each family|strong="H4940" got its|strong="H1961" land|strong="H4940". These are|strong="H1121" their|strong="H1961" cities|strong="H5892": Jericho|strong="H3405", Beth Hoglah, Emek|strong="H6010" Keziz|strong="H7104",
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 Beth Arabah, Zemaraim|strong="H6787", Bethel|strong="H1008",
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 Avvim|strong="H5761", Parah|strong="H6511", Ophrah|strong="H6084",
23 Avim, Afara, Ofera,
24 Kephar Ammoni, Ophni|strong="H6078", and|strong="H1387" Geba|strong="H1387". There were|strong="H8147" twelve|strong="H6240" cities|strong="H5892" and|strong="H1387" the|strong="H8147" fields around them.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 The|strong="H1391" tribe of Benjamin also got Gibeon|strong="H1391", Ramah|strong="H7414", Beeroth|strong="H0881",
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 Mizpah|strong="H4708", Kephirah|strong="H3716", Mozah|strong="H4681",
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 Rekem|strong="H7552", Irpeel|strong="H3416", Taralah|strong="H8634",
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 Zelah|strong="H6762", Haeleph|strong="H0507", the|strong="H1121" Jebusite|strong="H2983" city|strong="H5892" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389"), Gibeah, and|strong="H1121" Kiriath|strong="H7157". There|strong="H2063" were|strong="H1121" 14 cities|strong="H5892" and|strong="H1121" the|strong="H1121" fields around them|strong="H1121". The|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" got all these|strong="H2063" areas.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.