Jeremias 13

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413": “Jeremiah|strong="H3068", go|strong="H1980" and|strong="H1980" buy|strong="H7069" a|strong="H7760" linen|strong="H6593" loincloth. Then|strong="H1980" put|strong="H7760" it|strong="H7760" around|strong="H5921" your|strong="H3068" waist|strong="H4975". Don’t|strong="H3808" let|strong="H1980" it|strong="H7760" get|strong="H1980" wet.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 So|strong="H7760" I|strong="H7760" bought|strong="H7069" a|strong="H7760" linen loincloth, just|strong="H1697" as|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H1697" me|strong="H5921" to|strong="H5921" do, and|strong="H3068" I|strong="H7760" put|strong="H7760" it|strong="H7760" around|strong="H5921" my|strong="H7760" waist|strong="H4975".
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413" a|strong="H1961" second|strong="H8145" time|strong="H8145".
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 This|strong="H0834" was|strong="H0834" the|strong="H0853" message: “Jeremiah, take|strong="H3947" the|strong="H0853" loincloth you|strong="H0834" bought|strong="H7069" and|strong="H6965" are|strong="H0834" wearing, and|strong="H6965" go|strong="H6965" to|strong="H5921" Perath. Hide|strong="H2934" the|strong="H0853" loincloth there|strong="H8033" in|strong="H5921" a|strong="H3947" crack in|strong="H5921" the|strong="H0853" rocks|strong="H5553".”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 So|strong="H0834" I|strong="H0834" went to|strong="H3068" Perath and|strong="H3068" hid|strong="H2934" the|strong="H0853" loincloth there|strong="H3068", just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H6680" me|strong="H2934" to|strong="H3068" do|strong="H6680".
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Many|strong="H7227" days|strong="H3117" later|strong="H7093" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Now|strong="H1961", Jeremiah|strong="H3068", go|strong="H6965" to|strong="H0413" Perath. Get|strong="H3947" the|strong="H0853" loincloth that|strong="H0834" I|strong="H0834" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" hide|strong="H2934" there|strong="H8033".”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 So|strong="H4480" I|strong="H0834" went to|strong="H8033" Perath and|strong="H8033" dug|strong="H2658" the|strong="H3605" loincloth out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H3605" crack in|strong="H8033" the|strong="H3605" rocks where|strong="H0834" I|strong="H0834" had|strong="H0834" hidden|strong="H2934" it|strong="H8033". But|strong="H3808" now|strong="H2009" I|strong="H0834" could not|strong="H3808" wear the|strong="H3605" loincloth, because|strong="H4480" it|strong="H8033" was|strong="H0834" ruined|strong="H7843". It|strong="H8033" was|strong="H0834" not|strong="H3808" good for|strong="H3605" anything|strong="H3605".
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413".
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559": “The|strong="H0853" loincloth is|strong="H3068" ruined|strong="H7843" and|strong="H3068" not good for|strong="H3068" anything. In|strong="H3068" the|strong="H0853" same|strong="H0853" way|strong="H3541", I|strong="H3541" will|strong="H3068" ruin|strong="H7843" the|strong="H0853" proud|strong="H1347" people of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 I|strong="H0834" will|strong="H0430" ruin them|strong="H1992" because|strong="H0834" they|strong="H1992" refuse|strong="H3808" to|strong="H1980" listen|strong="H8085" to|strong="H1980" my|strong="H3605" messages|strong="H1697". They|strong="H1992" are|strong="H0834" stubborn and|strong="H1980" do|strong="H5647" only|strong="H3605" what|strong="H0834" they|strong="H1992" want to|strong="H1980" do|strong="H5647". They|strong="H1992" follow|strong="H0310" and|strong="H1980" worship|strong="H7812" other|strong="H0312" gods|strong="H0430". They|strong="H1992" will|strong="H0430" be|strong="H1961" like|strong="H1961" this|strong="H2088" linen loincloth. They|strong="H1992" will|strong="H0430" be|strong="H1961" ruined and|strong="H1980" not|strong="H3808" good for|strong="H3605" anything|strong="H3605".
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 A|strong="H1961" loincloth is|strong="H0834" wrapped tightly|strong="H3068" around a|strong="H1961" man’s|strong="H0376" waist|strong="H4975". In|strong="H0413" the|strong="H3605" same|strong="H3651" way|strong="H3605", I|strong="H0834" wrapped the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" around me|strong="H0413".” This|strong="H3651" message|strong="H3068" is|strong="H0834" from|strong="H0376" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". “I|strong="H0834" did|strong="H0834" that|strong="H0834" so|strong="H3651" that|strong="H0834" they|strong="H0834" would|strong="H3478" be|strong="H1961" my|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" bring|strong="H1961" me|strong="H0413" fame|strong="H8034", praise|strong="H8416", and|strong="H3068" honor|strong="H8597". But|strong="H3588" my|strong="H3605" people|strong="H5971" did|strong="H0834" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Jeremiah|strong="H3068", say|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H3808" of|strong="H0430" Judah: ‘This|strong="H2088" is|strong="H3068" what|strong="H1697" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": Every|strong="H3605" wineskin should|strong="H3068" be|strong="H3808" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" wine|strong="H3196".’ They|strong="H3588" will|strong="H3068" laugh and|strong="H3068" say|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3588", ‘Of|strong="H0430" course, we|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" every|strong="H3605" wineskin should|strong="H3068" be|strong="H3808" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" wine|strong="H3196".’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Then|strong="H0853" you|strong="H3605" will|strong="H3068" say|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", ‘This|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": I|strong="H2005" will|strong="H3068" make everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" lives|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H2063" land|strong="H0776" helpless, like|strong="H0776" a|strong="H5921" drunken man|strong="H3605". I|strong="H2005" am|strong="H3068" talking about|strong="H5921" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" who|strong="H3605" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678". I|strong="H2005" am|strong="H3068" also|strong="H3068" talking about|strong="H5921" the|strong="H3605" priests|strong="H3548", the|strong="H3605" prophets|strong="H5030", and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" who|strong="H3605" live|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389".
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make them|strong="H0413" stumble and|strong="H1121" fall against|strong="H0413" each|strong="H0376" another|strong="H0251", even|strong="H3808" the|strong="H5002" fathers|strong="H0001" and|strong="H1121" sons|strong="H1121".’ This|strong="H3068" message|strong="H3068" is|strong="H3068" from|strong="H0376" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068". ‘I|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" feel sorry|strong="H2347" or|strong="H3808" have|strong="H7355" pity|strong="H2347" for|strong="H0413" them|strong="H0413". I|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" allow compassion|strong="H7355" to|strong="H0413" stop|strong="H3808" me|strong="H0413" from|strong="H0376" destroying|strong="H7843" the|strong="H5002" people|strong="H0376" of|strong="H1121" Judah.’”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Listen|strong="H8085" and|strong="H3068" pay|strong="H8085" attention|strong="H8085".
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Honor|strong="H3519" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 If|strong="H0518" you|strong="H3588" people|strong="H5315" of|strong="H3068" Judah don’t|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H3381" him|strong="H6440",
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Tell|strong="H0559" these things to|strong="H0559" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H4428" his|strong="H3588" wife,
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 The|strong="H3605" cities|strong="H5892" in|strong="H3063" the|strong="H3605" Negev|strong="H5045" are|strong="H0369" locked|strong="H5462".
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Jerusalem, look|strong="H7200"!
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 I|strong="H3588" will|strong="H0802" let|strong="H3808" your|strong="H5921" enemies become|strong="H3205" your|strong="H5921" rulers|strong="H7218"—
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 You|strong="H3588" might ask|strong="H0559" yourself|strong="H3824",
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 A|strong="H1571" black man cannot|strong="H3201" change|strong="H2015" the|strong="H1571" color of|strong="H5785" his|strong="H2015" skin|strong="H5785",
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “I will|strong="H7307" force you|strong="H7307" to|strong="H7307" leave your homes.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 This|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" will|strong="H3068" happen to|strong="H3068" you|strong="H0834".
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Jerusalem, I|strong="H0589" will|strong="H1571" pull your|strong="H5921" skirt up|strong="H7200" over|strong="H5921" your|strong="H5921" face|strong="H6440".
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 I|strong="H7200" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" terrible things|strong="H8251" you|strong="H5921" did|strong="H3808".
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.