Jeremias 13
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413": “Jeremiah|strong="H3068", go|strong="H1980" and|strong="H1980" buy|strong="H7069" a|strong="H7760" linen|strong="H6593" loincloth. Then|strong="H1980" put|strong="H7760" it|strong="H7760" around|strong="H5921" your|strong="H3068" waist|strong="H4975". Don’t|strong="H3808" let|strong="H1980" it|strong="H7760" get|strong="H1980" wet.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 So|strong="H7760" I|strong="H7760" bought|strong="H7069" a|strong="H7760" linen loincloth, just|strong="H1697" as|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H1697" me|strong="H5921" to|strong="H5921" do, and|strong="H3068" I|strong="H7760" put|strong="H7760" it|strong="H7760" around|strong="H5921" my|strong="H7760" waist|strong="H4975".
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413" a|strong="H1961" second|strong="H8145" time|strong="H8145".
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 This|strong="H0834" was|strong="H0834" the|strong="H0853" message: “Jeremiah, take|strong="H3947" the|strong="H0853" loincloth you|strong="H0834" bought|strong="H7069" and|strong="H6965" are|strong="H0834" wearing, and|strong="H6965" go|strong="H6965" to|strong="H5921" Perath. Hide|strong="H2934" the|strong="H0853" loincloth there|strong="H8033" in|strong="H5921" a|strong="H3947" crack in|strong="H5921" the|strong="H0853" rocks|strong="H5553".”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 So|strong="H0834" I|strong="H0834" went to|strong="H3068" Perath and|strong="H3068" hid|strong="H2934" the|strong="H0853" loincloth there|strong="H3068", just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H6680" me|strong="H2934" to|strong="H3068" do|strong="H6680".
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Many|strong="H7227" days|strong="H3117" later|strong="H7093" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Now|strong="H1961", Jeremiah|strong="H3068", go|strong="H6965" to|strong="H0413" Perath. Get|strong="H3947" the|strong="H0853" loincloth that|strong="H0834" I|strong="H0834" told|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" hide|strong="H2934" there|strong="H8033".”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 So|strong="H4480" I|strong="H0834" went to|strong="H8033" Perath and|strong="H8033" dug|strong="H2658" the|strong="H3605" loincloth out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H3605" crack in|strong="H8033" the|strong="H3605" rocks where|strong="H0834" I|strong="H0834" had|strong="H0834" hidden|strong="H2934" it|strong="H8033". But|strong="H3808" now|strong="H2009" I|strong="H0834" could not|strong="H3808" wear the|strong="H3605" loincloth, because|strong="H4480" it|strong="H8033" was|strong="H0834" ruined|strong="H7843". It|strong="H8033" was|strong="H0834" not|strong="H3808" good for|strong="H3605" anything|strong="H3605".
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413".
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559": “The|strong="H0853" loincloth is|strong="H3068" ruined|strong="H7843" and|strong="H3068" not good for|strong="H3068" anything. In|strong="H3068" the|strong="H0853" same|strong="H0853" way|strong="H3541", I|strong="H3541" will|strong="H3068" ruin|strong="H7843" the|strong="H0853" proud|strong="H1347" people of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 I|strong="H0834" will|strong="H0430" ruin them|strong="H1992" because|strong="H0834" they|strong="H1992" refuse|strong="H3808" to|strong="H1980" listen|strong="H8085" to|strong="H1980" my|strong="H3605" messages|strong="H1697". They|strong="H1992" are|strong="H0834" stubborn and|strong="H1980" do|strong="H5647" only|strong="H3605" what|strong="H0834" they|strong="H1992" want to|strong="H1980" do|strong="H5647". They|strong="H1992" follow|strong="H0310" and|strong="H1980" worship|strong="H7812" other|strong="H0312" gods|strong="H0430". They|strong="H1992" will|strong="H0430" be|strong="H1961" like|strong="H1961" this|strong="H2088" linen loincloth. They|strong="H1992" will|strong="H0430" be|strong="H1961" ruined and|strong="H1980" not|strong="H3808" good for|strong="H3605" anything|strong="H3605".
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 A|strong="H1961" loincloth is|strong="H0834" wrapped tightly|strong="H3068" around a|strong="H1961" man’s|strong="H0376" waist|strong="H4975". In|strong="H0413" the|strong="H3605" same|strong="H3651" way|strong="H3605", I|strong="H0834" wrapped the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" around me|strong="H0413".” This|strong="H3651" message|strong="H3068" is|strong="H0834" from|strong="H0376" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". “I|strong="H0834" did|strong="H0834" that|strong="H0834" so|strong="H3651" that|strong="H0834" they|strong="H0834" would|strong="H3478" be|strong="H1961" my|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" bring|strong="H1961" me|strong="H0413" fame|strong="H8034", praise|strong="H8416", and|strong="H3068" honor|strong="H8597". But|strong="H3588" my|strong="H3605" people|strong="H5971" did|strong="H0834" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Jeremiah|strong="H3068", say|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H3808" of|strong="H0430" Judah: ‘This|strong="H2088" is|strong="H3068" what|strong="H1697" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": Every|strong="H3605" wineskin should|strong="H3068" be|strong="H3808" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" wine|strong="H3196".’ They|strong="H3588" will|strong="H3068" laugh and|strong="H3068" say|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3588", ‘Of|strong="H0430" course, we|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" every|strong="H3605" wineskin should|strong="H3068" be|strong="H3808" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" wine|strong="H3196".’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Then|strong="H0853" you|strong="H3605" will|strong="H3068" say|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", ‘This|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": I|strong="H2005" will|strong="H3068" make everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" lives|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H2063" land|strong="H0776" helpless, like|strong="H0776" a|strong="H5921" drunken man|strong="H3605". I|strong="H2005" am|strong="H3068" talking about|strong="H5921" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" who|strong="H3605" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678". I|strong="H2005" am|strong="H3068" also|strong="H3068" talking about|strong="H5921" the|strong="H3605" priests|strong="H3548", the|strong="H3605" prophets|strong="H5030", and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" who|strong="H3605" live|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389".
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make them|strong="H0413" stumble and|strong="H1121" fall against|strong="H0413" each|strong="H0376" another|strong="H0251", even|strong="H3808" the|strong="H5002" fathers|strong="H0001" and|strong="H1121" sons|strong="H1121".’ This|strong="H3068" message|strong="H3068" is|strong="H3068" from|strong="H0376" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068". ‘I|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" feel sorry|strong="H2347" or|strong="H3808" have|strong="H7355" pity|strong="H2347" for|strong="H0413" them|strong="H0413". I|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" allow compassion|strong="H7355" to|strong="H0413" stop|strong="H3808" me|strong="H0413" from|strong="H0376" destroying|strong="H7843" the|strong="H5002" people|strong="H0376" of|strong="H1121" Judah.’”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Listen|strong="H8085" and|strong="H3068" pay|strong="H8085" attention|strong="H8085".
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Honor|strong="H3519" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 If|strong="H0518" you|strong="H3588" people|strong="H5315" of|strong="H3068" Judah don’t|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H3381" him|strong="H6440",
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Tell|strong="H0559" these things to|strong="H0559" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H4428" his|strong="H3588" wife,
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 The|strong="H3605" cities|strong="H5892" in|strong="H3063" the|strong="H3605" Negev|strong="H5045" are|strong="H0369" locked|strong="H5462".
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Jerusalem, look|strong="H7200"!
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 I|strong="H3588" will|strong="H0802" let|strong="H3808" your|strong="H5921" enemies become|strong="H3205" your|strong="H5921" rulers|strong="H7218"—
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 You|strong="H3588" might ask|strong="H0559" yourself|strong="H3824",
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 A|strong="H1571" black man cannot|strong="H3201" change|strong="H2015" the|strong="H1571" color of|strong="H5785" his|strong="H2015" skin|strong="H5785",
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “I will|strong="H7307" force you|strong="H7307" to|strong="H7307" leave your homes.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 This|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" will|strong="H3068" happen to|strong="H3068" you|strong="H0834".
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Jerusalem, I|strong="H0589" will|strong="H1571" pull your|strong="H5921" skirt up|strong="H7200" over|strong="H5921" your|strong="H5921" face|strong="H6440".
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 I|strong="H7200" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" terrible things|strong="H8251" you|strong="H5921" did|strong="H3808".
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.