João 5

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" went|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" for|strong="G1519" a|strong="G1510" special Jewish|strong="G2453" festival|strong="G1859".
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 In|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" there|strong="G1510" is|strong="G1510" a|strong="G2192" pool|strong="G2861" with|strong="G1722" five|strong="G4002" covered|strong="G2192" porches. In|strong="G1722" Aramaic it|strong="G1161" is|strong="G1510" called|strong="G3004" Bethzatha|strong="G0964". This|strong="G3588" pool|strong="G2861" is|strong="G1510" near|strong="G1722" the|strong="G3588" Sheep|strong="G4262" Gate.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Many sick|strong="G0770" people|strong="G4128" were|strong="G3778" lying|strong="G2621" on|strong="G1722" the|strong="G3588" porches beside the|strong="G3588" pool. Some|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G1722" were|strong="G3778" blind|strong="G5185", some|strong="G3588" were|strong="G3778" crippled, and|strong="G5185" some|strong="G3588" were|strong="G3778" paralyzed.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 — ausente —
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 One|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" men|strong="G0444" lying there|strong="G1563" had|strong="G2192" been|strong="G1510" sick|strong="G0769" for|strong="G1722" 38 years|strong="G2094".
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" him|strong="G0846" lying|strong="G2621" there|strong="G1096" and|strong="G2532" knew|strong="G1097" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2192" been|strong="G1096" sick|strong="G2621" for|strong="G3754" a|strong="G2192" very|strong="G0846" long|strong="G4183" time|strong="G5550". So|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G3004" him|strong="G0846", “Do|strong="G1096" you|strong="G3754" want|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1096" well|strong="G2532"?”
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 The|strong="G3588" sick|strong="G0770" man|strong="G0444" answered|strong="G0611", “Sir|strong="G2962", there|strong="G1722" is|strong="G3739" no|strong="G3756" one|strong="G3739" to|strong="G1519" help me|strong="G1473" get|strong="G2192" into|strong="G1519" the|strong="G3588" water|strong="G5204" when|strong="G3752" it|strong="G0846" starts moving. I|strong="G1473" try to|strong="G1519" be|strong="G0444" the|strong="G3588" first one|strong="G3739" into|strong="G1519" the|strong="G3588" water|strong="G5204". But|strong="G1161" when|strong="G3752" I|strong="G1473" try, someone|strong="G0243" else|strong="G0243" always goes in|strong="G1722" before|strong="G4253" I|strong="G1473" can.”
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Stand|strong="G1453" up|strong="G1453"! Pick|strong="G0142" up|strong="G1453" your|strong="G2532" mat|strong="G2895" and|strong="G2532" walk|strong="G4043".”
8 Então Jesus disse:
9 Immediately|strong="G2112" the|strong="G3588" man|strong="G0444" was|strong="G1510" well|strong="G2532". He|strong="G2532" picked|strong="G0142" up|strong="G0142" his|strong="G0846" mat|strong="G2895" and|strong="G2532" started|strong="G1096" walking|strong="G4043".
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 So|strong="G3767" some|strong="G3588" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" man who|strong="G3588" had|strong="G1510" been|strong="G1510" healed|strong="G2323", “Today is|strong="G1510" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521". It|strong="G1510" is|strong="G1510" against|strong="G3756" our|strong="G2532" law for|strong="G2532" you|strong="G4771" to|strong="G3004" carry|strong="G0142" your|strong="G2532" mat|strong="G2895" on|strong="G2895" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521".”
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 But|strong="G1161" he|strong="G2532" answered|strong="G0611", “The|strong="G3588" man|strong="G1565" who|strong="G3588" made|strong="G4160" me|strong="G3004" well|strong="G2532" told|strong="G3004" me|strong="G3004", ‘Pick|strong="G0142" up|strong="G0142" your|strong="G2532" mat|strong="G2895" and|strong="G2532" walk|strong="G4043".’”
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 They|strong="G0846" asked|strong="G2065" him|strong="G0846", “Who|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3588" man|strong="G0444" who|strong="G3588" told|strong="G3004" you|strong="G4771" to|strong="G3004" pick|strong="G0142" up|strong="G0142" your|strong="G2532" mat and|strong="G2532" walk|strong="G4043"?”
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 But|strong="G1161" the|strong="G3588" man|strong="G0770" who|strong="G3588" had|strong="G2424" been|strong="G1510" healed|strong="G2390" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" who|strong="G3588" it|strong="G1161" was|strong="G1510". There|strong="G1510" were|strong="G1510" many|strong="G3793" people|strong="G3793" there|strong="G1510", and|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" left.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" found|strong="G2147" the|strong="G3588" man|strong="G3778" at|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G0846", “See|strong="G3708", you|strong="G4771" are|strong="G3778" well|strong="G2532" now|strong="G2532". But|strong="G2532" stop|strong="G3361" sinning|strong="G0264" or|strong="G2532" something|strong="G5100" worse|strong="G5501" may|strong="G2532" happen|strong="G1096" to|strong="G2443" you|strong="G4771"!”
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" man|strong="G0444" left|strong="G0565" and|strong="G2532" went|strong="G0565" back|strong="G0565" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" who|strong="G3588" questioned him|strong="G0846". He|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G0846" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" made|strong="G4160" him|strong="G0846" well|strong="G2532".
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" doing|strong="G4160" all|strong="G3588" this|strong="G3778" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521". So|strong="G2532" these|strong="G3778" Jews|strong="G2453" began trying to|strong="G2532" make|strong="G4160" him|strong="G4160" stop.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 But|strong="G1161" he|strong="G0846" said|strong="G0611" to|strong="G2193" them|strong="G0846", “My Father|strong="G3962" never stops working, and|strong="G1161" so|strong="G1161" I|strong="G1473" work|strong="G2038" too.”
17 Então Jesus disse a eles:
18 This|strong="G3778" made|strong="G4160" them|strong="G0846" try harder to|strong="G3004" kill|strong="G0615" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “First this|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G3588" breaking|strong="G3089" the|strong="G3588" law about|strong="G3588" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G2316" his|strong="G0846" Father|strong="G3962"! He|strong="G2532" is|strong="G2316" making|strong="G4160" himself|strong="G1438" equal|strong="G2470" with|strong="G1223" God|strong="G2316"!”
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “I|strong="G3739" assure you|strong="G5210" that|strong="G3739" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" can|strong="G1410" do|strong="G4160" nothing|strong="G3762" alone|strong="G0846". He|strong="G2532" does|strong="G4160" only|strong="G3756" what|strong="G3739" he|strong="G2532" sees|strong="G0991" his|strong="G0846" Father|strong="G3962" doing|strong="G4160". The|strong="G3588" Son|strong="G5207" does|strong="G4160" the|strong="G3588" same|strong="G0846" things|strong="G3778" that|strong="G3739" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" does|strong="G4160".
19 Então Jesus disse a eles:
20 The|strong="G3956" Father|strong="G3962" loves|strong="G5368" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" and|strong="G2532" shows|strong="G1166" him|strong="G0846" everything|strong="G3956" he|strong="G2532" does|strong="G4160". This|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G3739" healed. But|strong="G2532" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" will|strong="G3739" show|strong="G1166" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" greater|strong="G3173" things|strong="G3778" than|strong="G3173" this|strong="G3778" to|strong="G2443" do|strong="G4160". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G3739" all|strong="G3956" be|strong="G2532" amazed|strong="G2296".
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 The|strong="G3588" Father|strong="G3962" raises|strong="G1453" the|strong="G3588" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" gives|strong="G2227" them|strong="G3739" life|strong="G2227". In|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G3779" way|strong="G3779", the|strong="G3588" Son|strong="G5207" gives|strong="G2227" life|strong="G2227" to|strong="G2309" those|strong="G3588" he|strong="G2532" wants|strong="G2309" to|strong="G2309".
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 “Also, the|strong="G3956" Father|strong="G3962" judges|strong="G2919" no|strong="G3762" one|strong="G3762". He|strong="G3956" has|strong="G3962" given|strong="G1325" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" power to|strong="G1325" do|strong="G2919" all|strong="G3956" the|strong="G3956" judging|strong="G2919".
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 God|strong="G0846" did this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" all|strong="G3956" people|strong="G3956" will|strong="G3956" respect|strong="G3956" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" the|strong="G3956" same|strong="G0846" as|strong="G2531" they|strong="G0846" respect|strong="G3956" the|strong="G3956" Father|strong="G3962". Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" does|strong="G5091" not|strong="G3756" respect|strong="G3956" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" does|strong="G5091" not|strong="G3756" respect|strong="G3956" the|strong="G3956" Father|strong="G3962". He|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3956" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" the|strong="G3956" Son|strong="G5207".
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 “I|strong="G1473" assure you|strong="G5210", anyone who|strong="G3588" hears|strong="G0191" what|strong="G3588" I|strong="G1473" say|strong="G3004" and|strong="G2532" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004" has|strong="G2192" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". They|strong="G2532" will|strong="G3748" not|strong="G3756" be|strong="G2532" judged guilty. They|strong="G2532" have|strong="G2192" already left|strong="G3327" death|strong="G2288" and|strong="G2532" have|strong="G2192" entered|strong="G2064" into|strong="G1519" life|strong="G2222".
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Believe me|strong="G3004", an|strong="G1510" important time|strong="G5610" is|strong="G1510" coming|strong="G2064". That|strong="G3754" time|strong="G5610" is|strong="G1510" already here|strong="G1510". People|strong="G1510" who|strong="G3588" are|strong="G1510" dead|strong="G3498" will|strong="G2316" hear|strong="G0191" the|strong="G3588" voice|strong="G5456" of|strong="G5207" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316". And|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" listen|strong="G0191" will|strong="G2316" live|strong="G2198".
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Life|strong="G2222" comes|strong="G2532" from|strong="G1722" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" himself|strong="G1438". So|strong="G2532" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" has|strong="G2192" also|strong="G2532" allowed the|strong="G3588" Son|strong="G5207" to|strong="G2532" give|strong="G1325" life|strong="G2222".
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 And|strong="G2532" the|strong="G2532" Father has|strong="G0444" given|strong="G1325" him|strong="G0846" the|strong="G2532" power|strong="G1849" to|strong="G2532" judge all people|strong="G0444" because|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444".
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 “Don’t|strong="G3361" be|strong="G3956" surprised|strong="G2296" at|strong="G1722" this|strong="G3778". A|strong="G0191" time|strong="G5610" is|strong="G3778" coming|strong="G2064" when|strong="G0191" all|strong="G3956" people|strong="G3956" who|strong="G3739" are|strong="G3956" dead and|strong="G2064" in|strong="G1722" their|strong="G0846" graves|strong="G3419" will|strong="G3739" hear|strong="G0191" his|strong="G0846" voice|strong="G5456".
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2532" come|strong="G1607" out|strong="G1607" of|strong="G0386" their|strong="G2532" graves. Those|strong="G3588" who|strong="G3588" did|strong="G4160" good|strong="G0018" in|strong="G1519" this|strong="G3588" life|strong="G2222" will|strong="G2532" rise|strong="G0386" and|strong="G2532" have|strong="G2532" eternal life|strong="G2222". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" did|strong="G4160" evil|strong="G5337" will|strong="G2532" rise|strong="G0386" to|strong="G1519" be|strong="G2532" judged guilty.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 “I|strong="G1473" can|strong="G1410" do|strong="G4160" nothing|strong="G3762" alone. I|strong="G1473" judge|strong="G2919" only|strong="G3756" the|strong="G3588" way|strong="G0575" I|strong="G1473" am|strong="G1510" told. And|strong="G2532" my|strong="G1699" judgment|strong="G2920" is|strong="G1510" right|strong="G1342", because|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" trying|strong="G2212" to|strong="G1410" please myself|strong="G1683". I|strong="G1473" want|strong="G2212" only|strong="G3756" to|strong="G1410" please the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 “If|strong="G1437" I|strong="G1473" tell people|strong="G1510" about|strong="G4012" myself|strong="G1683", they|strong="G1510" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" sure that|strong="G3140" what|strong="G3588" I|strong="G1473" say|strong="G1473" is|strong="G1510" true|strong="G0227".
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 But|strong="G2532" there|strong="G1510" is|strong="G1510" someone|strong="G0243" else|strong="G0243" who|strong="G3739" tells people|strong="G1492" about|strong="G4012" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" what|strong="G3739" he|strong="G2532" says about|strong="G4012" me|strong="G1473" is|strong="G1510" true|strong="G0227".
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 “You|strong="G5210" sent|strong="G0649" men to|strong="G4314" John|strong="G2491", and|strong="G2532" he|strong="G2532" told|strong="G4314" you|strong="G5210" what|strong="G3588" is|strong="G3588" true|strong="G0225".
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" need anyone|strong="G0444" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" people|strong="G0444" about|strong="G3588" me|strong="G3004", but|strong="G1161" I|strong="G1473" remind you|strong="G5210" of|strong="G3141" what|strong="G3588" John|strong="G3004" said|strong="G3004" so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" can|strong="G3004" be|strong="G0444" saved|strong="G4982".
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 John|strong="G0846" was|strong="G1510" like|strong="G2309" a|strong="G1510" lamp|strong="G3088" that|strong="G1565" burned|strong="G2545" and|strong="G2532" gave light|strong="G5457", and|strong="G2532" you|strong="G5210" were|strong="G1510" happy to|strong="G4314" enjoy his|strong="G0846" light|strong="G5457" for|strong="G4314" a|strong="G1510" while|strong="G1722".
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 “But|strong="G1161" I|strong="G1473" have|strong="G2192" a|strong="G2192" proof about|strong="G4012" myself|strong="G0846" that|strong="G3754" is|strong="G3739" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" anything John|strong="G2491" said. The|strong="G3588" things|strong="G3739" I|strong="G1473" do|strong="G4160" are|strong="G3739" my|strong="G0649" proof. These|strong="G3739" are|strong="G3739" what|strong="G3739" my|strong="G0649" Father|strong="G3962" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" to|strong="G2443" do|strong="G4160". They|strong="G0846" show|strong="G4160" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" sent|strong="G0649" me|strong="G1325".
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 And|strong="G2532" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" has|strong="G3962" given|strong="G3140" proof about|strong="G4012" me|strong="G1473" himself|strong="G0846". But|strong="G2532" you|strong="G3708" have|strong="G2532" never|strong="G4455" heard|strong="G0191" his|strong="G0846" voice|strong="G5456". You|strong="G3708" have|strong="G2532" never|strong="G4455" seen|strong="G3708" what|strong="G3588" he|strong="G2532" looks like|strong="G0846".
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 The|strong="G3588" Father’s teaching|strong="G3056" does|strong="G2192" not|strong="G3756" live|strong="G2192" in|strong="G1722" you|strong="G5210", because|strong="G3754" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" the|strong="G3588" one|strong="G3739" the|strong="G3588" Father sent|strong="G0649".
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 You|strong="G5210" carefully study the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124". You|strong="G5210" think|strong="G1380" that|strong="G3754" they|strong="G0846" give you|strong="G5210" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". These|strong="G3748" same|strong="G0846" Scriptures|strong="G1124" tell about|strong="G4012" me|strong="G1473"!
39 Vocês estudam as
40 But|strong="G2532" you|strong="G2532" refuse|strong="G3756" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473" to|strong="G4314" have|strong="G2192" that|strong="G2443" life|strong="G2222".
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 “I don’t|strong="G3756" want praise|strong="G1391" from|strong="G3844" you|strong="G3844" or any|strong="G3756" other human|strong="G0444".
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 But|strong="G0235" I|strong="G3754" know|strong="G1097" you|strong="G5210"—I|strong="G3754" know|strong="G1097" that|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G2192" no|strong="G3756" love|strong="G0026" for|strong="G3754" God|strong="G2316".
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 I|strong="G1473" have|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G2064" my|strong="G1722" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" speak for|strong="G1722" him|strong="G2532", but|strong="G2532" you|strong="G1437" don’t|strong="G3756" accept|strong="G2983" me|strong="G1473". But|strong="G2532" when|strong="G2532" other|strong="G0243" people|strong="G3588" come|strong="G2064" speaking only|strong="G3756" for|strong="G1722" themselves|strong="G2398", you|strong="G1437" accept|strong="G2983" them|strong="G1722".
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 You|strong="G5210" like to|strong="G1410" have|strong="G2532" praise|strong="G1391" from|strong="G3844" each|strong="G0240" other|strong="G0240". But|strong="G2532" you|strong="G5210" never|strong="G3756" try to|strong="G1410" get the|strong="G3588" praise|strong="G1391" that|strong="G4100" comes|strong="G2532" from|strong="G3844" the|strong="G3588" only|strong="G3441" God|strong="G2316". So|strong="G2532" how|strong="G4459" can|strong="G1410" you|strong="G5210" believe|strong="G4100"?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Don’t|strong="G3361" think|strong="G1380" that|strong="G3754" I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" to|strong="G1519" stand before|strong="G4314" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" and|strong="G3962" accuse|strong="G2723" you|strong="G5210". Moses|strong="G3475" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" to|strong="G1519" accuse|strong="G2723" you|strong="G5210". And|strong="G3962" he|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" you|strong="G5210" hoped|strong="G1679" would save you|strong="G5210".
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 If|strong="G1487" you|strong="G1487" really believed|strong="G4100" Moses|strong="G3475", you|strong="G1487" would|strong="G0302" believe|strong="G4100" me|strong="G1473", because|strong="G1063" he|strong="G1565" wrote|strong="G1125" about|strong="G4012" me|strong="G1473".
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 But|strong="G1161" you|strong="G1487" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100" what|strong="G3588" he|strong="G1161" wrote|strong="G1121", so|strong="G1161" you|strong="G1487" can’t|strong="G3756" believe|strong="G4100" what|strong="G3588" I|strong="G1487" say|strong="G4487".”
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.