Isaías 37
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 When|strong="H1961" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" listened|strong="H8085" to|strong="H0935" their|strong="H3068" message|strong="H3068", he|strong="H3068" tore|strong="H7167" his|strong="H3068" clothes|strong="H0899" to|strong="H0935" show|strong="H8085" he|strong="H3068" was|strong="H1961" upset. Then|strong="H1961" he|strong="H3068" put|strong="H0935" on|strong="H0935" sackcloth|strong="H8242" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004".
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 Hezekiah sent|strong="H7971" Eliakim|strong="H0471", the|strong="H0853" palace|strong="H1004" manager, Shebna|strong="H7644", the|strong="H0853" royal secretary|strong="H5608", and|strong="H1121" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H0853" priests|strong="H3548" to|strong="H0413" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030", Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531". They|strong="H0834" wore|strong="H5921" the|strong="H0853" special clothes that|strong="H0834" showed they|strong="H0834" were|strong="H0834" sad and|strong="H1121" upset.
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H0559", “King Hezekiah|strong="H2396" has|strong="H0369" commanded|strong="H0559" that|strong="H3588" today|strong="H3117" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special day|strong="H3117" for|strong="H3588" sorrow and|strong="H1121" sadness. It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" a|strong="H3588" very|strong="H2088" sad day|strong="H3117"—as|strong="H5704" sad as|strong="H5704" when|strong="H3588" a|strong="H3588" baby|strong="H1121" should|strong="H3588" be|strong="H1121" born|strong="H3205", but|strong="H3588" there|strong="H0369" is|strong="H0369" not|strong="H0369" enough strength|strong="H3581" for|strong="H3588" the|strong="H0559" birth|strong="H3205".
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 The|strong="H0853" commander’s master|strong="H0113", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804", has|strong="H3068" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" to|strong="H3068" say|strong="H1697" bad things|strong="H1697" about|strong="H1697" the|strong="H0853" living|strong="H2416" God|strong="H0430". Maybe|strong="H0194" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" hear|strong="H8085" it|strong="H5375" and|strong="H3068" prove|strong="H3198" the|strong="H0853" enemy is|strong="H0834" wrong. So|strong="H7971" pray|strong="H5375" for|strong="H1157" those|strong="H0834" who|strong="H0834" are|strong="H0834" still left|strong="H4672" alive|strong="H2416".”
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 When|strong="H0935" King|strong="H4428" Hezekiah’s|strong="H2396" officers|strong="H5650" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Isaiah|strong="H3470",
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Give|strong="H8085" this|strong="H3541" message|strong="H1697" to|strong="H0413" your|strong="H3068" master|strong="H0113", Hezekiah: The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", ‘Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372" of|strong="H4428" what|strong="H0834" you|strong="H0834" heard|strong="H8085" from|strong="H6440" the|strong="H0853" commanders! Don’t|strong="H0408" believe what|strong="H0834" those|strong="H0834" “boys|strong="H5288"” from|strong="H6440" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" said|strong="H0559" to|strong="H0413" make|strong="H8085" fun of|strong="H4428" me|strong="H0413".
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 Look|strong="H2005", I|strong="H2005" will|strong="H0776" send|strong="H5414" a|strong="H5414" spirit|strong="H7307" against|strong="H0413" the|strong="H0413" king of|strong="H0776" Assyria. He|strong="H5414" will|strong="H0776" get|strong="H7725" a|strong="H5414" report|strong="H8052" that|strong="H8085" will|strong="H0776" make|strong="H5414" him|strong="H0413" return|strong="H7725" to|strong="H0413" his|strong="H5414" own country|strong="H0776". And|strong="H0776" I|strong="H2005" will|strong="H0776" cut him|strong="H0413" down|strong="H5307" with|strong="H0413" a|strong="H5414" sword|strong="H2719" in|strong="H0413" his|strong="H5414" own country|strong="H0776".’”
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 The|strong="H0853" commander heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" had|strong="H4428" left|strong="H5265" Lachish|strong="H3923". He|strong="H3588" found|strong="H4672" him|strong="H5921" at|strong="H5921" Libnah|strong="H3841", fighting|strong="H3898" against|strong="H5921" that|strong="H3588" city.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria got|strong="H3318" a|strong="H8085" report|strong="H0559" that|strong="H8085" said|strong="H0559", “King|strong="H4428" Tirhakah|strong="H8640" of|strong="H4428" Ethiopia|strong="H3568" is|strong="H4428" coming|strong="H3318" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" you|strong="H7971".”
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 He|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “Tell|strong="H0559" King|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" these|strong="H0834" things|strong="H0834":
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 You|strong="H0859" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did|strong="H6213" to|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" countries|strong="H0776". We|strong="H0834" destroyed them|strong="H6213" completely|strong="H3605". Will|strong="H0776" you|strong="H0859" be|strong="H0776" saved|strong="H5337"? No|strong="H3605"!
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 Did|strong="H0834" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H1121" those|strong="H0834" people|strong="H1121" save|strong="H5337" them|strong="H0853"? No, my|strong="H0834" ancestors|strong="H0001" destroyed|strong="H7843" them|strong="H0853" all|strong="H5337". They|strong="H0834" destroyed|strong="H7843" the|strong="H0853" cities of|strong="H1121" Gozan|strong="H1470", Haran|strong="H2771", Rezeph|strong="H7530", and|strong="H1121" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Eden|strong="H5729" living in|strong="H0430" Tel Assar.
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 Where|strong="H0346" is|strong="H4428" the|strong="H5892" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574"? The|strong="H5892" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Arpad|strong="H0774"? The|strong="H5892" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H5892" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Sepharvaim|strong="H5617"? The|strong="H5892" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Hena|strong="H2012" and|strong="H4428" Ivvah|strong="H5755"?’”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 Hezekiah|strong="H2396" received|strong="H3947" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" from|strong="H6440" the|strong="H0853" messengers|strong="H4397" and|strong="H3068" read|strong="H7121" them|strong="H0853". Then|strong="H3947" he|strong="H3068" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" and|strong="H3068" laid|strong="H6440" the|strong="H0853" letters|strong="H5612" out|strong="H6440" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 He|strong="H3068" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068":
15 e orou:
16 “LORD|strong="H3068" All-Powerful, God|strong="H0430" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", you|strong="H0859" sit|strong="H3427" as|strong="H3068" King above the|strong="H3605" Cherub|strong="H3742" angels. You|strong="H0859" alone|strong="H0905" are|strong="H3478" the|strong="H3605" God|strong="H0430" who|strong="H3605" rules all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdoms|strong="H4467" on|strong="H0776" earth|strong="H0776". You|strong="H0859" made|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" earth|strong="H0776".
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 LORD|strong="H3068", please|strong="H8085" pay|strong="H5186" attention|strong="H8085" and|strong="H3068" hear|strong="H8085" this|strong="H1697". Open|strong="H6491" your|strong="H3068" eyes|strong="H5869", LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" see|strong="H7200" what|strong="H0834" is|strong="H0834" happening. Listen|strong="H8085" to|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" insults|strong="H2778" against|strong="H5869" the|strong="H3605" living|strong="H2416" God|strong="H0430" in|strong="H0430" the|strong="H3605" message|strong="H1697" Sennacherib|strong="H5576" sent|strong="H7971"!
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 It|strong="H3068" is|strong="H3068" true|strong="H0551", LORD|strong="H3068". The|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" did destroy|strong="H3605" all|strong="H3605" those|strong="H3605" nations|strong="H0776".
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 They|strong="H1992" did|strong="H3808" throw the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0430" those|strong="H1992" nations into|strong="H3027" the|strong="H0853" fire|strong="H0784", but|strong="H3588" they|strong="H1992" were|strong="H1992" not|strong="H3808" real gods|strong="H0430". They|strong="H1992" were|strong="H1992" only|strong="H0518" wood|strong="H6086" and|strong="H0430" stone|strong="H0068"—statues that|strong="H3588" people|strong="H0120" made|strong="H5414". That|strong="H3588" is|strong="H0430" why|strong="H3588" the|strong="H0853" kings of|strong="H0430" Assyria could destroy|strong="H0006" them|strong="H5414".
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 But|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430", so|strong="H6258" please save|strong="H3467" us|strong="H3045" from|strong="H3027" the|strong="H3605" king of|strong="H0776" Assyria. Then|strong="H6258" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" nations|strong="H4467" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" only|strong="H0905" God|strong="H0430".”
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 Then|strong="H7971" Isaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amoz|strong="H0531" sent|strong="H7971" this|strong="H3541" message|strong="H3068" to|strong="H0413" Hezekiah|strong="H2396": “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559", ‘You|strong="H0834" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" me|strong="H0413" about|strong="H0413" the|strong="H0559" message|strong="H3068" that|strong="H0834" came|strong="H0413" from|strong="H3478" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H1121" Assyria|strong="H0804". I|strong="H0834" have|strong="H0834" heard you|strong="H0834".’
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 “So|strong="H0834" this|strong="H2088" is|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" message|strong="H1697" against|strong="H5921" Sennacherib:
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 But|strong="H5921" who|strong="H4310" was|strong="H3478" it|strong="H5921" that|strong="H5869" you|strong="H5921" insulted and|strong="H3478" made|strong="H7311" fun of|strong="H6963"?
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 You|strong="H0935" sent|strong="H5927" your|strong="H0935" officers|strong="H5650" to|strong="H0559" insult the|strong="H0559" Lord|strong="H0136".
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 I|strong="H0589" dug|strong="H6979" wells and|strong="H8354" drank|strong="H8354" water|strong="H4325" from|strong="H4325" new places|strong="H3605".
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 ‘How|strong="H6213" could you|strong="H3117" say this|strong="H6258", Sennacherib?
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 The|strong="H6440" people|strong="H3427" living|strong="H3427" there|strong="H1961" had|strong="H1961" no power|strong="H3027".
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 I|strong="H3045" know|strong="H3045" all|strong="H3045" about|strong="H0413" your|strong="H3045" battles;
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 Yes, you|strong="H0834" were|strong="H0834" upset at|strong="H0413" me|strong="H0413".
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 Then|strong="H2088" the|strong="H0398" Lord said, “I|strong="H2088" will|strong="H2088" give|strong="H0398" you|strong="H0398" a|strong="H2088" sign|strong="H0226" to|strong="H8141" show you|strong="H0398" that|strong="H2088" these|strong="H2088" words are|strong="H8141" true. You|strong="H0398" will|strong="H2088" not|strong="H2088" be|strong="H3754" able to|strong="H8141" plant|strong="H5193" seeds this|strong="H2088" year|strong="H8141", so|strong="H2088" next|strong="H8145" year|strong="H8141" you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain that|strong="H2088" grew wild from|strong="H0398" the|strong="H0398" previous year’s|strong="H8141" crop. But in|strong="H8141" the|strong="H0398" third|strong="H7992" year|strong="H8141", you|strong="H0398" will|strong="H2088" eat|strong="H0398" grain from|strong="H0398" seeds that|strong="H2088" you|strong="H0398" planted|strong="H5193". You|strong="H0398" will|strong="H2088" harvest|strong="H7114" your|strong="H0398" crops, and|strong="H0398" you|strong="H0398" will|strong="H2088" have|strong="H0398" plenty|strong="H0398" to|strong="H8141" eat|strong="H0398". You|strong="H0398" will|strong="H2088" plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0398" eat|strong="H0398" grapes from|strong="H0398" them|strong="H0398".
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 “The|strong="H3254" people from|strong="H3063" the|strong="H3254" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" who|strong="H3063" have|strong="H3063" escaped|strong="H6413" and|strong="H3063" are|strong="H1004" left|strong="H7604" alive|strong="H7604" will|strong="H1004" be|strong="H3254" like|strong="H1004" plants that|strong="H1004" send their|strong="H3254" roots|strong="H8328" deep|strong="H8328" into|strong="H3063" the|strong="H3254" ground and|strong="H3063" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" above|strong="H4605" the|strong="H3254" ground.
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 That|strong="H3588" is|strong="H3068" because|strong="H3588" a|strong="H3588" few people will|strong="H3068" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" alive. There|strong="H2022" will|strong="H3068" be|strong="H3068" survivors|strong="H6413" coming|strong="H3318" from|strong="H3318" Mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726".” The|strong="H3588" strong love of|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2063".
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 So|strong="H3651" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" this|strong="H2063" about|strong="H5921" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804":
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 He|strong="H0834" will|strong="H3068" go|strong="H0935" back|strong="H7725" the|strong="H0834" way|strong="H1870" he|strong="H0834" came|strong="H0935".
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 I|strong="H5650" will|strong="H5650" protect|strong="H1598" this|strong="H2063" city|strong="H5892" and|strong="H5650" save|strong="H3467" it|strong="H5921".
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 That|strong="H3605" night the|strong="H3605" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3068" killed|strong="H5221" 185,000 men|strong="H3605" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Assyrian camp|strong="H4264". When|strong="H3318" the|strong="H3605" people got|strong="H3318" up|strong="H7925" in|strong="H3068" the|strong="H3605" morning|strong="H1242", they|strong="H3068" saw|strong="H2009" all|strong="H3605" the|strong="H3605" dead|strong="H4191" bodies|strong="H6297".
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 So|strong="H7725" King|strong="H4428" Sennacherib|strong="H5576" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H4428" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427".
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 One|strong="H1931" day Sennacherib was|strong="H1961" in|strong="H0430" the|strong="H5221" temple|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H1961" god|strong="H0430" Nisroch|strong="H5268", worshiping|strong="H7812" him|strong="H5221". His|strong="H1961" sons|strong="H1121" Adrammelech|strong="H0152" and|strong="H1121" Sharezer|strong="H8272" killed|strong="H5221" him|strong="H5221" with|strong="H1004" a|strong="H1961" sword|strong="H2719" and|strong="H1121" ran|strong="H1961" away|strong="H4422" to|strong="H1961" Ararat|strong="H0780". So|strong="H1961" Sennacherib’s son|strong="H1121" Esarhaddon|strong="H0634" became|strong="H1961" the|strong="H5221" new king|strong="H4427" of|strong="H1121" Assyria.
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.