Gênesis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam had|strong="H3068" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H0854" his|strong="H3068" wife|strong="H0802" Eve|strong="H2332". She became|strong="H3205" pregnant|strong="H2029" and|strong="H3068" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" a|strong="H3205" son. She named him|strong="H3205" Cain|strong="H7014". Eve|strong="H2332" said|strong="H0559", “With|strong="H0854" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" help, I|strong="H3045" have|strong="H3045" made|strong="H3045" a|strong="H3205" man|strong="H0376"!”
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Eve gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" again|strong="H3254" to|strong="H1961" Cain’s brother|strong="H0251" Abel|strong="H1893". Abel|strong="H1893" became|strong="H3205" a|strong="H1961" shepherd|strong="H7462", and|strong="H0251" Cain|strong="H7014" became|strong="H3205" a|strong="H1961" farmer|strong="H0127".
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 — ausente —
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 — ausente —
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 But|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" accept Cain|strong="H7014" and|strong="H6440" his|strong="H6440" offering|strong="H4503". Cain|strong="H7014" was|strong="H6440" sad because|strong="H6440" of|strong="H6440" this, and|strong="H6440" he|strong="H3808" became|strong="H2734" very|strong="H3966" angry|strong="H2734".
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" asked|strong="H0559" Cain|strong="H7014", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H6440" angry|strong="H2734"? Why|strong="H4100" does|strong="H4100" your|strong="H3068" face|strong="H6440" look|strong="H5307" sad?
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 You|strong="H0859" know that|strong="H3808" if|strong="H0518" you|strong="H0859" do|strong="H3190" what is|strong="H3808" right|strong="H4910", I|strong="H0518" will|strong="H3808" accept you|strong="H0859". But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0859" don’t|strong="H3808", sin|strong="H2403" is|strong="H3808" ready to|strong="H0413" attack you|strong="H0859". That|strong="H3808" sin|strong="H2403" will|strong="H3808" want to|strong="H0413" control|strong="H4910" you|strong="H0859", but|strong="H0518" you|strong="H0859" must|strong="H0518" control|strong="H4910" it|strong="H0518".”
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 Cain|strong="H7014" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H1961" brother|strong="H0251" Abel|strong="H1893", “Let’s go|strong="H6965" out|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0559" field|strong="H7704".” So|strong="H1961" they|strong="H0559" went|strong="H6965" to|strong="H0413" the|strong="H0559" field|strong="H7704". Then|strong="H1961" Cain|strong="H7014" attacked|strong="H6965" his|strong="H1961" brother|strong="H0251" Abel|strong="H1893" and|strong="H6965" killed|strong="H2026" him|strong="H0413".
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Later, the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Cain|strong="H7014", “Where|strong="H0335" is|strong="H3068" your|strong="H3068" brother|strong="H0251" Abel|strong="H1893"?”
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 — ausente —
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 — ausente —
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 Now|strong="H1961" when|strong="H3588" you|strong="H3588" work|strong="H5647" the|strong="H0853" soil|strong="H0127", the|strong="H0853" ground|strong="H0776" will|strong="H1961" not|strong="H3808" help your|strong="H5414" plants grow|strong="H3254". You|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" have|strong="H1961" a|strong="H1961" home|strong="H0776" in|strong="H0776" this|strong="H3588" land|strong="H0776". You|strong="H3588" will|strong="H1961" wander|strong="H5128" from|strong="H1961" place|strong="H5414" to|strong="H1961" place|strong="H5414".”
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 Then|strong="H5375" Cain|strong="H7014" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", “This|strong="H3068" punishment|strong="H5771" is|strong="H3068" more|strong="H1419" than|strong="H1419" I|strong="H0559" can bear|strong="H5375"!
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 You|strong="H3605" are|strong="H3117" forcing me|strong="H6440" to|strong="H1961" leave the|strong="H3605" land|strong="H0776", and|strong="H0776" I|strong="H2005" will|strong="H1961" not|strong="H1961" be|strong="H1961" able to|strong="H1961" be|strong="H1961" near|strong="H6440" you|strong="H3605" or|strong="H3117" have|strong="H1961" a|strong="H1961" home|strong="H0776"! Now|strong="H1961" I|strong="H2005" must|strong="H0853" wander|strong="H5128" from|strong="H5921" place|strong="H1961" to|strong="H1961" place|strong="H1961", and|strong="H0776" anyone|strong="H3605" I|strong="H2005" meet|strong="H6440" could kill|strong="H2026" me|strong="H6440".”
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Cain|strong="H7014", “No|strong="H1115", if|strong="H7760" anyone|strong="H3605" kills|strong="H5221" you|strong="H3605", I|strong="H7760" will|strong="H3068" punish that|strong="H3605" person much|strong="H3605", much|strong="H3605" more|strong="H3651".” Then|strong="H0853" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" put|strong="H7760" a|strong="H7760" mark|strong="H0226" on|strong="H3068" Cain|strong="H7014" to|strong="H0559" show|strong="H7760" that|strong="H3605" no|strong="H1115" one|strong="H3605" should|strong="H3068" kill|strong="H2026" him|strong="H5221".
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 Cain|strong="H7014" went|strong="H3318" away|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Nod|strong="H5113".
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 Cain|strong="H7014" had|strong="H1961" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H3045" his|strong="H1961" wife|strong="H0802". She|strong="H7121" became|strong="H3205" pregnant|strong="H2029" and|strong="H1121" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H1961" a|strong="H1961" son|strong="H1121" named|strong="H8034" Enoch|strong="H2585". Cain|strong="H7014" built|strong="H1129" a|strong="H1961" city|strong="H5892" and|strong="H1121" gave|strong="H3205" the|strong="H0853" city|strong="H5892" the|strong="H0853" same|strong="H0853" name|strong="H8034" as|strong="H1961" his|strong="H1961" son|strong="H1121" Enoch|strong="H2585".
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 Enoch|strong="H2585" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son named Irad|strong="H5897". Irad|strong="H5897" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son named Mehujael|strong="H4232". Mehujael|strong="H4232" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son named Methushael|strong="H4967". And|strong="H0853" Methushael|strong="H4967" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son named Lamech|strong="H3929".
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 Lamech|strong="H3929" married|strong="H3947" two|strong="H8147" women|strong="H0802". One|strong="H0259" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Adah|strong="H5711", and|strong="H0802" the|strong="H3947" other|strong="H0259" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Zillah|strong="H6741".
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 Adah|strong="H5711" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H1961" Jabal|strong="H2989". Jabal|strong="H2989" was|strong="H1961" the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H0168" people|strong="H3427" who|strong="H1931" live|strong="H3427" in|strong="H3427" tents|strong="H0168" and|strong="H0001" earn their|strong="H1961" living|strong="H3427" by|strong="H1961" keeping cattle|strong="H4735".
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 Jabal was|strong="H8034" Jubal’s brother|strong="H0251". Jubal|strong="H3106" was|strong="H8034" the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H0001" people|strong="H1931" who|strong="H3605" play|strong="H8610" the|strong="H3605" harp|strong="H3658" and|strong="H0001" flute|strong="H5748".
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 Zillah|strong="H6741" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" Tubal-Cain|strong="H8423". Tubal-Cain|strong="H8423" was|strong="H1931" the|strong="H3605" father|strong="H3205" of|strong="H3205" people|strong="H1931" who|strong="H3605" work with|strong="H3605" bronze|strong="H5178" and|strong="H0853" iron|strong="H1270". The|strong="H3605" sister|strong="H0269" of|strong="H3205" Tubal-Cain|strong="H8423" was|strong="H1931" named Naamah|strong="H5279".
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Lamech|strong="H3929" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H8085" wives|strong="H0802",
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 The|strong="H3588" punishment for|strong="H3588" killing Cain|strong="H7014" was very bad.
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Adam|strong="H0121" again|strong="H5750" had|strong="H0430" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H3045" his|strong="H7121" wife|strong="H0802", and|strong="H1121" she|strong="H3588" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" another|strong="H0312" son|strong="H1121". She|strong="H3588" named|strong="H8034" him|strong="H3205" Seth|strong="H8352". Eve said, “God|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H3205" me|strong="H7121" another|strong="H0312" son|strong="H1121". Cain|strong="H7014" killed|strong="H2026" Abel|strong="H1893", but|strong="H3588" now|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3045" Seth|strong="H8352".”
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Seth|strong="H8352" also|strong="H1571" had|strong="H3068" a|strong="H3205" son|strong="H1121". He|strong="H1931" named|strong="H8034" him|strong="H3205" Enosh|strong="H0583". At|strong="H3068" that|strong="H1931" time|strong="H0227" people|strong="H1121" began|strong="H2490" to|strong="H3068" pray|strong="H7121" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.