Gênesis 43

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="H0776" famine|strong="H7458" was|strong="H0776" very bad in|strong="H0776" that|strong="H0776" country|strong="H0776".
1 A fome pesava sobre o país.
2 The|strong="H0853" people|strong="H0834" ate|strong="H0398" all|strong="H0398" the|strong="H0853" grain|strong="H7668" they|strong="H0834" had|strong="H0834" brought|strong="H0935" from|strong="H7725" Egypt|strong="H4714". When|strong="H1961" that|strong="H0834" grain|strong="H7668" was|strong="H1961" gone|strong="H0935", Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H7725" sons|strong="H0001", “Go|strong="H0935" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" buy|strong="H7666" some|strong="H4592" more grain|strong="H7668" for|strong="H0413" us|strong="H0413" to|strong="H0413" eat|strong="H0398".”
2 E tendo acabado o trigo trazido do Egito, o pai disse aos seus filhos: "Voltai e comprai-nos um pouco de víveres."
3 But|strong="H3808" Judah|strong="H3063" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H0559", “But|strong="H3808" the|strong="H0559" governor of|strong="H0376" that|strong="H7200" country warned|strong="H0559" us|strong="H0413". He|strong="H3808" said|strong="H0559", ‘If|strong="H0376" you|strong="H6440" don’t|strong="H3808" bring your|strong="H7200" brother|strong="H0251" back|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413", I|strong="H7200" will|strong="H0376" refuse|strong="H3808" to|strong="H0413" talk to|strong="H0413" you|strong="H6440".’
3 Judá respondeu-lhe: "Aquele homem nos declarou formalmente que não voltássemos à sua presença sem levar conosco nosso irmão.
4 If|strong="H0518" you|strong="H0518" send|strong="H7971" Benjamin with|strong="H0854" us|strong="H7971", we|strong="H0518" will|strong="H0518" go|strong="H3381" down|strong="H3381" and|strong="H7971" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666".
4 Se mandas nosso irmão conosco, desceremos para comprar víveres.
5 But|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H3588" refuse|strong="H3808" to|strong="H0413" send|strong="H7971" Benjamin, we|strong="H3588" will|strong="H0376" not|strong="H3808" go|strong="H3381". The|strong="H0559" man|strong="H0376" warned|strong="H0559" us|strong="H0413" to|strong="H0413" not|strong="H3808" come|strong="H3381" back|strong="H0413" without|strong="H3808" him|strong="H0413".”
5 Mas, se o não deixas ir, não desceremos, porque ele nos disse: Não sereis admitidos em minha presença, se vosso irmão não estiver convosco."
6 Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H5046" tell|strong="H5046" him|strong="H5046" you|strong="H5046" had|strong="H3478" another|strong="H0251" brother|strong="H0251"? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H5046" do|strong="H4100" such a|strong="H5750" bad thing to|strong="H0559" me|strong="H5046"?”
6 Israel disse: "Por que me fizestes este mal, dando-lhe a conhecer que tínheis ainda um irmão?"
7 The|strong="H0853" brothers|strong="H0251" answered|strong="H0559", “He|strong="H3588" asked|strong="H7592" lots of|strong="H0376" questions|strong="H1697". He|strong="H3588" wanted to|strong="H0559" know|strong="H3045" all|strong="H3045" about|strong="H5921" us|strong="H5046" and|strong="H0376" about|strong="H5921" our|strong="H5921" family|strong="H0001". He|strong="H3588" asked|strong="H7592" us|strong="H5046", ‘Is|strong="H3426" your|strong="H5921" father|strong="H0001" still|strong="H5750" alive|strong="H2416"? Do|strong="H3381" you|strong="H3588" have|strong="H0001" another|strong="H0251" brother|strong="H0251" at|strong="H5921" home|strong="H0001"?’ We|strong="H3588" only answered|strong="H0559" his|strong="H5921" questions|strong="H1697". We|strong="H3588" didn’t know|strong="H3045" he|strong="H3588" would|strong="H0559" ask|strong="H7592" us|strong="H5046" to|strong="H0559" bring|strong="H3381" our|strong="H5921" brother|strong="H0251" to|strong="H0559" him|strong="H5921"!”
7 "Aquele homem, responderam eles, perguntou por nós e por nossa família, e quis saber se nosso pai vivia ainda, se tínhamos outro irmão; e respondemos às suas perguntas. Podíamos, porventura, adivinhar que ele nos ia mandar levar a ele o nosso irmão?"
8 Then|strong="H6965" Judah|strong="H3063" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H7971" father|strong="H0001" Israel|strong="H3478", “Let|strong="H7971" Benjamin go|strong="H7971" with|strong="H0854" me|strong="H0413". I|strong="H1571" will|strong="H3478" take|strong="H6965" care of|strong="H0001" him|strong="H0413". We|strong="H0587" have|strong="H0001" to|strong="H0413" go|strong="H7971" to|strong="H0413" Egypt to|strong="H0413" get|strong="H6965" food. If we|strong="H0587" don’t|strong="H3808" go|strong="H7971", we|strong="H0587" will|strong="H3478" all|strong="H1571" die|strong="H4191"—including|strong="H1571" our|strong="H0854" children|strong="H2945".
8 E Judá disse a Israel, seu pai: "Deixa partir o menino comigo, e pôr-nos-emos a caminho para essa viagem. Desse modo poderemos viver, e escaparemos à morte, nós, tu e nossos filhinhos.
9 I|strong="H0595" will|strong="H3027" make|strong="H6148" sure he|strong="H0518" is|strong="H3117" safe. I|strong="H0595" will|strong="H3027" be|strong="H3808" responsible for|strong="H0413" him|strong="H0413". If|strong="H0518" I|strong="H0595" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0518", you|strong="H0518" can|strong="H0518" blame|strong="H2398" me|strong="H0413" forever|strong="H3117".
9 Eu respondo por ele: é de mim que tu o reclamarás. Se eu não to reconduzir e não o recolocar diante de ti, serei eternamente culpado diante de ti.
10 If|strong="H3588" you|strong="H3588" had|strong="H3588" let|strong="H6258" us|strong="H7725" go|strong="H7725" before, we|strong="H3588" could|strong="H2088" have|strong="H3588" already|strong="H6258" made|strong="H7725" two|strong="H6471" trips for|strong="H3588" food.”
10 Se não tivéssemos demorado tanto, certamente já pela segunda vez estaríamos de volta."
11 Then|strong="H0645" their|strong="H3947" father|strong="H0001" Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", “If|strong="H0518" it|strong="H0518" is|strong="H0776" really|strong="H0559" true|strong="H3651", take|strong="H3947" Benjamin with|strong="H0413" you|strong="H0518". But|strong="H0518" take|strong="H3947" some|strong="H0376" gifts|strong="H4503" to|strong="H0413" the|strong="H0559" governor. Take|strong="H3947" some|strong="H0376" of|strong="H0776" the|strong="H0559" things|strong="H3627" we|strong="H0518" have|strong="H0001" been|strong="H4592" able to|strong="H0413" gather in|strong="H0413" our|strong="H3947" land|strong="H0776". Take|strong="H3947" him|strong="H0413" some|strong="H0376" honey|strong="H1706", pistachio|strong="H0992" nuts|strong="H0992", almonds|strong="H8247", spices|strong="H5219", and|strong="H3478" myrrh|strong="H3910".
11 "Se assim é, disse-lhes Israel, seu pai, tomai em vossas bagagens os melhores produtos da terra, e levai-os como presente a esse homem: um pouco de bálsamo, um pouco de mel, resina, ládano, nozes de pistácia e amêndoas.
12 Take|strong="H3947" twice|strong="H4932" as|strong="H4932" much|strong="H3027" money|strong="H3701" with|strong="H3027" you|strong="H7725" this|strong="H1931" time. Take|strong="H3947" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H1931" was|strong="H1931" given|strong="H3027" back|strong="H7725" to|strong="H7725" you|strong="H7725" after you|strong="H7725" paid|strong="H7725" last time. Maybe|strong="H0194" the|strong="H0853" governor made|strong="H7725" a|strong="H3947" mistake|strong="H4870".
12 Levai também convosco o dinheiro em dobro para restituir a soma que encontrastes na boca dos sacos, certamente por engano.
13 Take|strong="H3947" Benjamin, and|strong="H6965" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0853" man|strong="H0376".
13 Tomai vosso irmão, parti e ide ter com esse homem.
14 I|strong="H0589" pray that|strong="H0834" God|strong="H0410" All-Powerful will|strong="H0834" help you|strong="H0834" when|strong="H0834" you|strong="H0834" stand before|strong="H6440" the|strong="H0853" governor. I|strong="H0589" pray that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H0834" let|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H7971" also|strong="H0853" Simeon, come back safely. If|strong="H0834" not, I|strong="H0589" will|strong="H0834" again|strong="H7971" be|strong="H0376" sad from|strong="H0376" losing my|strong="H5414" children|strong="H7921".”
14 Que o Deus todo-poderoso vos faça ganhar os favores desse homem, a fim de que ele deixe voltar vosso irmão, juntamente com Benjamim. Quanto a mim, se devo ser privado de meus filhos, paciência, que eu seja privado deles!"
15 So|strong="H3947" the|strong="H0853" brothers took|strong="H3947" the|strong="H0853" gifts|strong="H4503" to|strong="H3381" give|strong="H3947" to|strong="H3381" the|strong="H0853" governor. And|strong="H6965" the|strong="H0853" brothers took|strong="H3947" twice|strong="H4932" as|strong="H0376" much|strong="H3027" money|strong="H3701" with|strong="H0376" them|strong="H0853" as|strong="H0376" they|strong="H0376" took|strong="H3947" the|strong="H0853" first|strong="H6440" time. This|strong="H2063" time Benjamin|strong="H1144" went|strong="H3381" with|strong="H0376" the|strong="H0853" brothers to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714".
15 Tomaram, pois, consigo o presente e uma soma dobrada de dinheiro, assim como Benjamim, e partiram para o Egito. E apresentaram-se a José.
16 When|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H0854" them|strong="H0853", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H5921" servant, “Bring|strong="H0935" these|strong="H0834" men|strong="H0376" into|strong="H0935" my|strong="H5921" house|strong="H1004". Kill an|strong="H7200" animal|strong="H2874" and|strong="H0935" cook it|strong="H5921". They|strong="H0834" will|strong="H0834" eat|strong="H0398" with|strong="H0854" me|strong="H5921" at|strong="H5921" noon|strong="H6672" today.”
16 José, vendo-os e com eles Benjamim, disse ao seu intendente: "Faze entrar estes homens na casa, mata um animal, e prepara-o, pois comerão comigo ao meio-dia."
17 The|strong="H0853" servant did|strong="H6213" as|strong="H0834" he|strong="H0834" was|strong="H0834" told|strong="H0559". He|strong="H0834" brought|strong="H0935" the|strong="H0853" men|strong="H0376" into|strong="H0935" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004".
17 Fez o intendente como José tinha dito: introduziu-os na casa de José.
18 The|strong="H0853" brothers were|strong="H0376" afraid|strong="H3372" when|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H0376" taken|strong="H3947" to|strong="H0559" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “We|strong="H0587" have|strong="H0376" been brought|strong="H0935" here|strong="H5921" because|strong="H3588" of|strong="H1004" the|strong="H0853" money|strong="H3701" that|strong="H3588" was|strong="H0376" put|strong="H0935" back|strong="H7725" in|strong="H5921" our|strong="H5921" sacks|strong="H0572" the|strong="H0853" last time|strong="H8462". They|strong="H3588" will|strong="H0376" use|strong="H3947" this|strong="H3588" as|strong="H1697" proof against|strong="H5921" us|strong="H5921" and|strong="H0935" steal|strong="H3947" our|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" and|strong="H0935" make|strong="H7725" us|strong="H5921" slaves|strong="H5650".”
18 Vendo isto, ficaram amedrontados: "É, diziam eles, por causa do dinheiro, encontrado da outra vez nos nossos sacos, que nos conduzem aqui. Vão-nos assaltar, cair sobre nós, escravizar-nos e apoderar-se de nossos jumentos."
19 So|strong="H0834" the|strong="H0834" brothers went|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H0834" servant in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004".
19 Então, aproximando-se do intendente da casa de José, falaram-lhe à entrada da casa:
20 They|strong="H0559" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", I|strong="H0559" promise|strong="H0559" this is|strong="H0113" the|strong="H0559" truth. The|strong="H0559" last time|strong="H8462" we came|strong="H3381", we came|strong="H3381" to|strong="H0559" buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
20 "Desculpa, meu senhor, disseram eles, viemos já uma vez comprar víveres.
21 — ausente —
21 Quando chegamos à estalagem e abrimos nossos sacos, o dinheiro de cada um se encontrava na boca de seu saco: era o peso exato do dinheiro. Tornamos a trazê-lo conosco;
22 — ausente —
22 e trazemos, ao mesmo tempo, outro dinheiro para comprar víveres. Não sabemos quem tenha metido nosso dinheiro em nossos sacos."
23 But|strong="H0935" the|strong="H0853" servant answered|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372"; believe me|strong="H0413". Your|strong="H5414" God|strong="H0430", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H5414" father|strong="H0001", must|strong="H0853" have|strong="H0001" put|strong="H5414" the|strong="H0853" money|strong="H3701" in|strong="H0935" your|strong="H5414" sack|strong="H0572" as|strong="H0935" a|strong="H5414" gift|strong="H5414". I|strong="H5414" remember that|strong="H0559" you|strong="H5414" paid|strong="H5414" me|strong="H0413" for|strong="H0413" the|strong="H0853" grain the|strong="H0853" last time|strong="H3318".”
23 "Ficai tranqüilos, respondeu-lhes ele, nada temais. É o vosso Deus, o Deus de vossos pais, quem vos pôs um tesouro em vossos sacos; o vosso dinheiro me foi entregue." Depois trouxe-lhes Simeão.
24 The|strong="H0853" servant led|strong="H0935" the|strong="H0853" men|strong="H0376" into|strong="H0935" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004". He|strong="H5414" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" water|strong="H4325", and|strong="H0935" they|strong="H0376" washed|strong="H7364" their|strong="H5414" feet|strong="H7272". Then|strong="H0853" he|strong="H5414" fed their|strong="H5414" donkeys|strong="H2543".
24 Fê-los em seguida entrar na casa de José, deu-lhes água para lavarem os pés e forragem para os seus jumentos.
25 The|strong="H0853" brothers heard|strong="H8085" that|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H3130" going|strong="H0935" to|strong="H0935" eat|strong="H0398" with|strong="H0935" Joseph|strong="H3130", so|strong="H0935" they|strong="H3588" worked|strong="H5704" until|strong="H5704" noon|strong="H6672" preparing their|strong="H3588" gifts|strong="H4503" for|strong="H3588" him|strong="H0853".
25 E, enquanto esperavam por José, que devia voltar ao meio-dia, preparavam o seu presente, pois foi-lhes anunciado que comeriam em casa dele.
26 When|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" came|strong="H0935" home|strong="H1004", the|strong="H0853" brothers gave|strong="H0935" him|strong="H0853" the|strong="H0853" gifts|strong="H4503" they|strong="H0834" had|strong="H0834" brought|strong="H0935" with|strong="H1004" them|strong="H0853". Then|strong="H0853" they|strong="H0834" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" to|strong="H0935" the|strong="H0853" ground|strong="H0776" in|strong="H0935" front of|strong="H0776" him|strong="H0853".
26 Logo que José entrou em casa, ofereceram-lhe os presentes que tinham trazido, prostrando-se diante dele até a terra.
27 Joseph asked|strong="H7592" them|strong="H7592" how|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" doing. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “How|strong="H0834" is|strong="H0834" your|strong="H0834" elderly father|strong="H0001" you|strong="H0834" told|strong="H0559" me|strong="H7592" about. Is|strong="H0834" he|strong="H0834" still|strong="H5750" alive|strong="H2416" and|strong="H0001" well|strong="H7965"?”
27 Ele perguntou pela saúde deles e ajuntou: "Vosso velho pai, do qual me falastes, vai bem? Ainda vive?"
28 The|strong="H0559" brothers answered|strong="H0559", “Yes, sir, our|strong="H5650" father|strong="H0001" is|strong="H5650" still|strong="H5750" alive|strong="H2416".” And|strong="H5650" they|strong="H0559" again|strong="H5750" bowed|strong="H7812" before|strong="H5750" Joseph.
28 "Teu servo, nosso pai, está passando bem; e vive ainda", responderam-lhe inclinando-se até o solo.
29 Then|strong="H2088" Joseph|strong="H0413" saw|strong="H7200" his|strong="H5375" brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144". (Benjamin|strong="H1144" and|strong="H1121" Joseph|strong="H0413" had|strong="H0834" the|strong="H0853" same|strong="H2088" mother|strong="H0517".) Joseph|strong="H0413" said|strong="H0559", “Is|strong="H0834" this|strong="H2088" your|strong="H0834" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" that|strong="H0834" you|strong="H0834" told|strong="H0559" me|strong="H0413" about|strong="H0413"?” Then|strong="H2088" Joseph|strong="H0413" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Benjamin|strong="H1144", “God|strong="H0430" bless you|strong="H0834", my|strong="H7200" son|strong="H1121"!”
29 Então, levantando os olhos, José viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe. "É este, disse ele, vosso irmão mais novo do qual me falastes?" E ajuntou: "Que Deus te faça misericórdia, meu filho!"
30 Joseph|strong="H3130" felt a|strong="H3588" strong desire|strong="H1245" to|strong="H0413" show|strong="H7356" his|strong="H0935" brother|strong="H0251" Benjamin that|strong="H3588" he|strong="H3588" loved him|strong="H0413". He|strong="H3588" was|strong="H3130" about|strong="H0413" to|strong="H0413" cry and|strong="H0935" didn’t want|strong="H1245" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" to|strong="H0413" see|strong="H0935" him|strong="H0413", so|strong="H0935" he|strong="H3588" ran into|strong="H0413" his|strong="H0935" private room|strong="H2315" and|strong="H0935" cried|strong="H1058" there|strong="H8033".
30 E retirou-se precipitadamente, porque suas entranhas se tinham comovido por causa de seu irmão, e tinha vontade de chorar; entrou em seu quarto e deu livre curso às lágrimas.
31 Then|strong="H3318" Joseph washed|strong="H7364" his|strong="H7760" face|strong="H6440" and|strong="H3899" came|strong="H3318" out|strong="H3318". He|strong="H0559" regained control|strong="H0662" of|strong="H6440" himself|strong="H6440" and|strong="H3899" said|strong="H0559", “Now it|strong="H7760" is|strong="H6440" time|strong="H3318" to|strong="H0559" eat.”
31 Depois de ter lavado o rosto saiu e, procurando dominar-se, disse: "Servi a mesa".
32 The|strong="H3588" servants seated Joseph|strong="H3808" at|strong="H0398" a|strong="H3588" table by|strong="H0398" himself|strong="H1931". His|strong="H7760" brothers were|strong="H5680" at|strong="H0398" another|strong="H3808" table by|strong="H0398" themselves|strong="H0905", and|strong="H0398" the|strong="H3588" Egyptians|strong="H4713" were|strong="H5680" at|strong="H0398" a|strong="H3588" table by|strong="H0398" themselves|strong="H0905". The|strong="H3588" Egyptians|strong="H4713" believed that|strong="H3588" it|strong="H7760" was|strong="H1931" wrong for|strong="H3588" them|strong="H0398" to|strong="H3201" eat|strong="H0398" with|strong="H0854" Hebrews|strong="H5680".
32 Serviu-se-lhe à parte, seus irmãos também à parte, e igualmente à parte os egípcios, seus comensais, porque lhes é proibido comer com hebreus; isto é para eles uma coisa abominável.
33 Joseph’s brothers were|strong="H0376" seated|strong="H3427" at|strong="H0413" a|strong="H0376" table|strong="H6440" facing|strong="H6440" him|strong="H0413". The|strong="H6440" brothers were|strong="H0376" looking at|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H7453" because|strong="H6440", to|strong="H0413" their|strong="H6440" surprise, they|strong="H0376" had|strong="H0376" been seated|strong="H3427" in|strong="H3427" order, from|strong="H0376" the|strong="H6440" oldest|strong="H1060" to|strong="H0413" the|strong="H6440" youngest|strong="H6810".
33 Os irmãos de José foram colocados diante dele, desde o mais velho até o mais novo, segundo sua idade, o que lhes fez olhar uns para os outros assombrados.
34 Servants were|strong="H3027" taking food from|strong="H6440" Joseph’s table|strong="H6440" and|strong="H3027" bringing|strong="H5375" it|strong="H5375" to|strong="H0413" them|strong="H0413". But|strong="H5973" the|strong="H3605" servants gave Benjamin|strong="H1144" five|strong="H2568" times|strong="H3027" more|strong="H7235" than|strong="H7235" the|strong="H3605" others. The|strong="H3605" brothers continued to|strong="H0413" eat and|strong="H3027" drink|strong="H8354" with|strong="H5973" Joseph|strong="H3027" until they|strong="H3605" were|strong="H3027" drunk|strong="H7937".
34 José mandou que se lhes trouxessem porções de sua própria mesa, e a parte de Benjamim foi cinco vezes maior que a dos outros. Eles beberam e alegraram-se com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.