Gênesis 35
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF
1 God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “Go|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0559" town of|strong="H0430" Bethel|strong="H1008". That|strong="H7200" is|strong="H0430" where|strong="H8033" I|strong="H7200" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" you|strong="H6440" when|strong="H7200" you|strong="H6440" were|strong="H0430" running away|strong="H1272" from|strong="H6440" your|strong="H7200" brother|strong="H0251" Esau|strong="H6215". Live|strong="H3427" there|strong="H8033" and|strong="H6965" make|strong="H6213" an|strong="H8033" altar|strong="H4196" to|strong="H0413" honor me|strong="H0413" as|strong="H3427" El|strong="H0410", the|strong="H0559" God|strong="H0430" who|strong="H3427" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" you|strong="H6440".”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu, quando fugiste da face de Esaú teu irmão.
2 So|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" told|strong="H0559" his|strong="H3605" family|strong="H1004" and|strong="H0430" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H0834" with|strong="H5973" him|strong="H0413", “Destroy|strong="H3605" all|strong="H3605" these|strong="H3605" foreign|strong="H5236" gods|strong="H0430" that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834". Make yourselves|strong="H2498" pure|strong="H2891". Put|strong="H5493" on|strong="H0413" clean|strong="H2891" clothes|strong="H8071".
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos, que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 We|strong="H0834" will|strong="H1961" leave|strong="H1980" here|strong="H8033" and|strong="H1980" go|strong="H1980" to|strong="H1980" Bethel|strong="H1008". There|strong="H8033" I|strong="H0834" will|strong="H1961" build|strong="H6965" an|strong="H1961" altar|strong="H4196" to|strong="H1980" the|strong="H0853" God|strong="H0410" who|strong="H0834" has|strong="H0834" always|strong="H3117" helped me|strong="H5978" during|strong="H3117" times|strong="H3117" of|strong="H3117" trouble|strong="H6869". He|strong="H0834" has|strong="H0834" been|strong="H1961" with|strong="H1980" me|strong="H5978" wherever|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H1961" gone|strong="H1980".”
3 E levantemo-nos, e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 So|strong="H5414" the|strong="H3605" people|strong="H0834" gave|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" all|strong="H3605" the|strong="H3605" foreign|strong="H5236" gods|strong="H0430" they|strong="H0834" had|strong="H0834", and|strong="H0430" they|strong="H0834" gave|strong="H5414" him|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" rings|strong="H5141" they|strong="H0834" were|strong="H0834" wearing in|strong="H0413" their|strong="H3605" ears|strong="H0241". He|strong="H0834" buried|strong="H2934" everything|strong="H3605" under|strong="H8478" an|strong="H5414" oak|strong="H0424" tree near|strong="H5973" the|strong="H3605" town called Shechem|strong="H7927".
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham em suas mãos, e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Then|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" his|strong="H5921" sons|strong="H1121" left|strong="H5265" that|strong="H0834" place|strong="H1961". The|strong="H0834" people|strong="H1121" in|strong="H5921" the|strong="H0834" surrounding|strong="H5439" cities|strong="H5892" wanted to|strong="H1961" follow|strong="H0310" and|strong="H1121" kill them|strong="H5921", but|strong="H3808" God|strong="H0430" filled them|strong="H5921" with|strong="H5921" such|strong="H0834" great|strong="H0430" fear that|strong="H0834" they|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H1961" after|strong="H0310" them|strong="H5921".
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 So|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" and|strong="H0935" his|strong="H3605" people|strong="H5971" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Luz|strong="H3870", which|strong="H0834" is|strong="H0834" now|strong="H0935" called Bethel|strong="H1008". It|strong="H1931" is|strong="H0834" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".
6 Assim chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Jacob|strong="H8033" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" there|strong="H8033". He|strong="H3588" named|strong="H7121" the|strong="H6440" place|strong="H4725" “El|strong="H0410" Bethel|strong="H1008".” Jacob|strong="H8033" chose this|strong="H3588" name|strong="H7121" because|strong="H3588" that|strong="H3588" is|strong="H0430" the|strong="H6440" place|strong="H4725" where|strong="H8033" God|strong="H0430" first|strong="H6440" appeared to|strong="H0413" him|strong="H0413" when|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H0430" running from|strong="H6440" his|strong="H7121" brother|strong="H0251".
7 E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
8 Deborah|strong="H1683", Rebekah’s|strong="H7259" nurse|strong="H3243", died|strong="H4191" there|strong="H8478". They|strong="H8478" buried|strong="H6912" her|strong="H7121" under|strong="H8478" the|strong="H8478" oak|strong="H0437" tree at|strong="H4191" Bethel|strong="H1008". They|strong="H8478" named|strong="H8034" that|strong="H7121" place|strong="H8478" Allon Bacuth.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 When|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" came|strong="H0935" back|strong="H0935" from|strong="H0935" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307", God|strong="H0430" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" him|strong="H0413" again|strong="H5750". God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" Jacob|strong="H3290"
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 and|strong="H3478" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H0853", “Your|strong="H3588" name|strong="H8034" is|strong="H0430" Jacob|strong="H3290", but|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0430" change that|strong="H3588" name|strong="H8034". You|strong="H3588" will|strong="H0430" no|strong="H3808" longer|strong="H5750" be|strong="H1961" called|strong="H7121" Jacob|strong="H3290". Your|strong="H3588" new name|strong="H8034" will|strong="H0430" be|strong="H1961" Israel|strong="H3478".” So|strong="H7121" God|strong="H0430" named|strong="H8034" him|strong="H0853" Israel|strong="H3478".
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou-lhe Israel.
11 God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H3318", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" God|strong="H0430" All-Powerful, and|strong="H0430" I|strong="H0589" give|strong="H1961" you|strong="H4480" this blessing: Have|strong="H1961" many|strong="H7235" children and|strong="H0430" grow|strong="H3318" into|strong="H1961" a|strong="H1961" great|strong="H0430" nation|strong="H1471". Other nations|strong="H1471" and|strong="H0430" other kings|strong="H4428" will|strong="H0430" come|strong="H1961" out|strong="H3318" of|strong="H4428" you|strong="H4480".
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 I|strong="H0834" gave|strong="H5414" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0776" Isaac|strong="H3327" some special land|strong="H0776". Now|strong="H5414" I|strong="H0834" give|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0834" and|strong="H0776" to|strong="H5414" all|strong="H0310" your|strong="H5414" people|strong="H0834" who|strong="H0834" will|strong="H0776" live after|strong="H0310" you|strong="H0834".”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque, e à tua descendência depois de ti darei a terra.
13 Then|strong="H1696" God|strong="H0430" left|strong="H5927" that|strong="H0834" place|strong="H4725".
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 — ausente —
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite.
15 — ausente —
15 E chamou Jacó aquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Jacob|strong="H0935" and|strong="H0935" his|strong="H1961" group left|strong="H5265" Bethel|strong="H1008". Before|strong="H5750" they|strong="H0935" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Ephrath|strong="H0672", Rachel|strong="H7354" began|strong="H1961" giving|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0935" her|strong="H0935" baby.
16 E partiram de Betel; e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e ela teve trabalho em seu parto.
17 She|strong="H3588" was|strong="H1961" having|strong="H1961" a|strong="H1961" lot of|strong="H1121" trouble|strong="H2088" with|strong="H1961" this|strong="H2088" birth|strong="H3205". She|strong="H3588" was|strong="H1961" in|strong="H1121" great pain. When|strong="H3588" her|strong="H1961" nurse saw this|strong="H2088", she|strong="H3588" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H1961" afraid|strong="H3372", Rachel|strong="H0559". You|strong="H3588" are|strong="H1121" giving|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H0559" another|strong="H2088" son|strong="H1121".”
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Rachel died|strong="H4191" while|strong="H1961" giving birth to|strong="H4191" the|strong="H3588" son. Before dying|strong="H4191", she|strong="H3588" named|strong="H8034" the|strong="H3588" boy Benoni. But|strong="H3588" Jacob called|strong="H7121" him|strong="H7121" Benjamin|strong="H1144".
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou-lhe Benoni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Rachel|strong="H7354" was|strong="H1931" buried|strong="H6912" on|strong="H1870" the|strong="H1870" road|strong="H1870" to|strong="H4191" Ephrath|strong="H0672" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Bethlehem|strong="H1035").
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata; que é Belém.
20 Jacob|strong="H3290" put a|strong="H5921" special rock on|strong="H5921" Rachel’s|strong="H7354" grave|strong="H6900" to|strong="H5704" honor her|strong="H5921". That|strong="H3117" special rock is|strong="H1931" still|strong="H5704" there|strong="H5704" today|strong="H3117".
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Then|strong="H5265" Israel|strong="H3478" continued his|strong="H5186" journey|strong="H5265". He|strong="H5186" camped just south of|strong="H0168" Eder|strong="H4029" tower|strong="H4029".
21 Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda além de Migdal Eder.
22 Israel|strong="H3478" stayed|strong="H7901" there|strong="H1961" for|strong="H0776" a|strong="H1961" short time|strong="H1961". While|strong="H1961" he|strong="H1931" was|strong="H1961" there|strong="H1961", Reuben|strong="H7205" slept|strong="H7901" with|strong="H0776" Israel’s|strong="H3478" slave woman Bilhah|strong="H1090". Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" about|strong="H1961" this|strong="H1931", and|strong="H1121" he|strong="H1931" was|strong="H1961" very angry.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. E eram doze os filhos de Jacó.
23 His|strong="H3290" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121" was|strong="H3063" Reuben|strong="H7205", whose|strong="H1121" mother was|strong="H3063" Leah|strong="H3812". Jacob’s|strong="H3290" other sons|strong="H1121" by|strong="H1121" Leah|strong="H3812" were|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", Levi|strong="H3878", Judah|strong="H3063", Issachar|strong="H3485", and|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074".
23 Os filhos de Lia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, e Judá, e Issacar e Zebulom;
24 His|strong="H1121" sons|strong="H1121" by|strong="H1121" Rachel|strong="H7354" were|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" and|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
24 Os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 His|strong="H1121" sons|strong="H1121" by|strong="H1121" Bilhah|strong="H1090", Rachel’s|strong="H7354" maid|strong="H8198", were|strong="H1121" Dan|strong="H1835" and|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321".
25 E os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 His|strong="H0834" sons|strong="H1121" by|strong="H3205" Zilpah|strong="H2153", Leah’s|strong="H3812" maid|strong="H8198", were|strong="H0834" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" Asher|strong="H0836".
26 E os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jacob|strong="H3290" went|strong="H0935" to|strong="H0413" his|strong="H0834" father|strong="H0001" Isaac|strong="H3327" at|strong="H0413" Mamre|strong="H4471" in|strong="H0935" Kiriath Arba (Hebron|strong="H2275"). This|strong="H1931" is|strong="H0834" where|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0935" Isaac|strong="H3327" had|strong="H0834" lived|strong="H1481".
27 E Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaac|strong="H3327" lived|strong="H1961" 180 years|strong="H8141".
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Then|strong="H0853" Isaac|strong="H3327" became weak and|strong="H1121" died|strong="H4191" and|strong="H1121" went|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" his|strong="H3327" people|strong="H5971". He|strong="H3117" had|strong="H3290" lived a|strong="H3290" long|strong="H3117" and|strong="H1121" full|strong="H3117" life|strong="H3117". His|strong="H3327" sons|strong="H1121" Esau|strong="H6215" and|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" buried|strong="H6912" him|strong="H0413".
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido ao seu povo, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.