Gênesis 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="H0310" these|strong="H0428" things|strong="H1697" God|strong="H0430" decided|strong="H0559" to|strong="H0413" test|strong="H5254" Abraham’s|strong="H0085" faith. God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Abraham|strong="H0085"!”
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Then|strong="H3947" God|strong="H0559" said|strong="H0559", “Take|strong="H3947" your|strong="H5921" son|strong="H1121" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Moriah|strong="H4179" and|strong="H1121" kill your|strong="H5921" son|strong="H1121" there|strong="H8033" as|strong="H0834" a|strong="H3947" sacrifice for|strong="H5921" me|strong="H0413". This|strong="H0834" must|strong="H0853" be|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", your|strong="H5921" only|strong="H3173" son|strong="H1121", the|strong="H0853" one|strong="H0259" you|strong="H0834" love|strong="H0157". Use|strong="H3947" him|strong="H0413" as|strong="H0834" a|strong="H3947" burnt|strong="H5930" offering|strong="H5927" on|strong="H5921" one|strong="H0259" of|strong="H1121" the|strong="H0853" mountains|strong="H2022" there|strong="H8033". I|strong="H0834" will|strong="H0776" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" which|strong="H0834" mountain|strong="H2022".”
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 In|strong="H0413" the|strong="H0853" morning|strong="H1242" Abraham|strong="H0085" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H1121" saddled|strong="H2280" his|strong="H3947" donkey|strong="H2543". He|strong="H0834" took|strong="H3947" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" two|strong="H8147" servants|strong="H5288" with|strong="H0854" him|strong="H0413". He|strong="H0834" cut the|strong="H0853" wood|strong="H6086" for|strong="H0413" the|strong="H0853" sacrifice. Then|strong="H6965" they|strong="H0834" went|strong="H6965" to|strong="H0413" the|strong="H0853" place|strong="H4725" where|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" them|strong="H0413" to|strong="H0413" go|strong="H6965".
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 After|strong="H3117" they|strong="H3117" traveled three|strong="H7992" days|strong="H3117", Abraham|strong="H0085" looked|strong="H7200" up|strong="H5375", and|strong="H3117" in|strong="H3117" the|strong="H0853" distance|strong="H7350" he|strong="H3117" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" place|strong="H4725" where|strong="H4725" they|strong="H3117" were|strong="H3117" going.
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Then|strong="H0559" he|strong="H5704" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H7725" servants|strong="H5288", “Stay|strong="H3427" here|strong="H6311" with|strong="H5973" the|strong="H0559" donkey|strong="H2543". The|strong="H0559" boy|strong="H5288" and|strong="H7725" I|strong="H0589" will|strong="H0589" go|strong="H7725" to|strong="H0413" that|strong="H0559" place and|strong="H7725" worship|strong="H7812". Then|strong="H0559" we|strong="H5704" will|strong="H0589" come|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5704" later.”
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Abraham|strong="H0085" took|strong="H3947" the|strong="H0853" wood|strong="H6086" for|strong="H5921" the|strong="H0853" sacrifice and|strong="H1121" put|strong="H7760" it|strong="H7760" on|strong="H5921" his|strong="H5921" son’s|strong="H1121" shoulder. Abraham|strong="H0085" took|strong="H3947" the|strong="H0853" special knife|strong="H3979" and|strong="H1121" fire|strong="H0784". Then|strong="H3947" both|strong="H8147" he|strong="H0853" and|strong="H1121" his|strong="H5921" son|strong="H1121" went together|strong="H3162" to|strong="H5921" the|strong="H0853" place|strong="H7760" for|strong="H5921" worship.
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 Isaac|strong="H3327" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H3327" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", “Father|strong="H0001"!”
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Abraham|strong="H0085" answered|strong="H0559", “God|strong="H0430" himself is|strong="H0430" providing the|strong="H0559" lamb|strong="H7716" for|strong="H0430" the|strong="H0559" sacrifice, my|strong="H7200" son|strong="H1121".”
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 When|strong="H0834" they|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" place|strong="H4725" where|strong="H0834" God|strong="H0430" told|strong="H0559" them|strong="H0413" to|strong="H0413" go|strong="H0935", Abraham|strong="H0085" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196". He|strong="H0834" carefully laid|strong="H7760" the|strong="H0853" wood|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar|strong="H4196". Then|strong="H0853" he|strong="H0834" tied up|strong="H5921" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" laid|strong="H7760" him|strong="H0413" on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar|strong="H4196" on|strong="H5921" top|strong="H4605" of|strong="H1121" the|strong="H0853" wood|strong="H6086".
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 Then|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" reached|strong="H7971" for|strong="H3027" his|strong="H3947" knife|strong="H3979" to|strong="H7971" kill|strong="H7819" his|strong="H3947" son|strong="H1121".
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 But|strong="H2009" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" stopped him|strong="H0413". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" called|strong="H7121" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Abraham|strong="H0085", Abraham|strong="H0085"!”
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 The|strong="H0853" angel said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" kill your|strong="H3045" son|strong="H1121" or|strong="H3808" hurt him|strong="H0413" in|strong="H0413" any|strong="H4480" way|strong="H7971". Now|strong="H6258" I|strong="H3588" can|strong="H6213" see|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" do|strong="H6213" respect and|strong="H1121" obey|strong="H6213" God|strong="H0430". I|strong="H3588" see|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H3027" ready|strong="H6258" to|strong="H0413" kill your|strong="H3045" son|strong="H1121", your|strong="H3045" only|strong="H3173" son|strong="H1121", for|strong="H3588" me|strong="H0413".”
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Then|strong="H2009" Abraham|strong="H0085" noticed|strong="H7200" a|strong="H3947" ram|strong="H0352" whose|strong="H1121" horns|strong="H7161" were|strong="H1121" caught|strong="H0270" in|strong="H1121" a|strong="H3947" bush. So|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" went|strong="H5927" and|strong="H1121" took|strong="H3947" the|strong="H0853" ram|strong="H0352". He|strong="H0310" offered|strong="H5927" it|strong="H7200", instead|strong="H8478" of|strong="H1121" his|strong="H3947" son|strong="H1121", as|strong="H1121" a|strong="H3947" sacrifice to|strong="H1121" God.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 So|strong="H7121" Abraham|strong="H0085" gave|strong="H0559" that|strong="H0834" place|strong="H4725" a|strong="H7200" name|strong="H8034", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" Provides|strong="H7200".” Even today|strong="H3117" people|strong="H0834" say|strong="H0559", “On|strong="H3117" the|strong="H0559" mountain|strong="H2022" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", he|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H7200" us|strong="H7200" what|strong="H0834" we|strong="H0834" need.”
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 The|strong="H0413" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" called|strong="H7121" to|strong="H0413" Abraham|strong="H0085" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" a|strong="H7121" second|strong="H8145" time|strong="H8145".
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 The|strong="H0853" angel said|strong="H0559", “You|strong="H0834" were|strong="H0834" ready to|strong="H0559" kill your|strong="H3068" only|strong="H3173" son|strong="H1121" for|strong="H3588" me|strong="H1697". Since|strong="H3588" you|strong="H0834" did|strong="H6213" this|strong="H2088" for|strong="H3588" me|strong="H1697", I|strong="H0834" make|strong="H6213" you|strong="H0834" this|strong="H2088" promise|strong="H1697": I|strong="H0834", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", promise|strong="H1697" that|strong="H0834"
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 I|strong="H0834" will|strong="H0834" surely|strong="H3588" bless|strong="H1288" you|strong="H0834" and|strong="H8064" give you|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7235" descendants|strong="H2233" as|strong="H0834" the|strong="H0853" stars|strong="H3556" in|strong="H5921" the|strong="H0853" sky|strong="H8064". There|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H1288" as|strong="H0834" many|strong="H7235" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0853" seashore|strong="H3220". And|strong="H8064" your|strong="H5921" people|strong="H0834" will|strong="H0834" live in|strong="H5921" cities|strong="H8179" that|strong="H0834" they|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3423" from|strong="H5921" their|strong="H5921" enemies|strong="H0341".
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 Every|strong="H3605" nation|strong="H1471" on|strong="H0776" the|strong="H3605" earth|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288" through|strong="H3605" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233". I|strong="H0834" will|strong="H0776" do|strong="H3605" this|strong="H0834" because|strong="H0834" you|strong="H0834" obeyed|strong="H8085" me|strong="H6963".”
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Then|strong="H6965" Abraham|strong="H0085" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" his|strong="H7725" servants|strong="H5288". They|strong="H3162" all|strong="H3162" traveled back|strong="H7725" to|strong="H0413" Beersheba|strong="H0884", and|strong="H6965" Abraham|strong="H0085" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427".
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 After|strong="H0310" all|strong="H1697" these|strong="H0428" things|strong="H1697" happened|strong="H1961", a|strong="H1961" message|strong="H1697" was|strong="H1961" sent|strong="H0559" to|strong="H0559" Abraham|strong="H0085". It|strong="H1931" said|strong="H0559", “Your|strong="H1961" brother|strong="H0251" Nahor|strong="H5152" and|strong="H1121" his|strong="H1961" wife Milcah|strong="H4435" have|strong="H1961" children|strong="H1121" now|strong="H1961".
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 The|strong="H0853" first son is|strong="H0001" Uz|strong="H5780". The|strong="H0853" second son is|strong="H0001" Buz|strong="H0938". The|strong="H0853" third son is|strong="H0001" Kemuel|strong="H7055", the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H0001" Aram|strong="H0758".
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 Then|strong="H0853" there are Kesed|strong="H3777", Hazo|strong="H2375", Pildash|strong="H6394", Jidlaph|strong="H3044", and|strong="H0853" Bethuel|strong="H1328".”
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 Bethuel|strong="H1328" was|strong="H0085" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Rebekah|strong="H7259". Milcah|strong="H4435" was|strong="H0085" the|strong="H0853" mother of|strong="H3205" these|strong="H0428" eight|strong="H8083" sons|strong="H3205", and|strong="H0251" Nahor|strong="H5152" was|strong="H0085" the|strong="H0853" father|strong="H3205". Nahor|strong="H5152" was|strong="H0085" Abraham’s|strong="H0085" brother|strong="H0251".
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Also|strong="H1571" Nahor had|strong="H3205" four other|strong="H3205" sons|strong="H3205" from|strong="H1571" his|strong="H1931" slave woman|strong="H8034" Reumah|strong="H7208". The|strong="H0853" sons|strong="H3205" were|strong="H3205" Tebah|strong="H2875", Gaham|strong="H1514", Tahash|strong="H8477", and|strong="H0853" Maacah|strong="H4601".
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.