Gênesis 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H0559" back to|strong="H0559" visit|strong="H6485" Sarah|strong="H8283" as|strong="H0834" he|strong="H0834" said|strong="H0559" he|strong="H0834" would|strong="H3068", and|strong="H3068" he|strong="H0834" kept|strong="H6213" his|strong="H3068" promise|strong="H1696" to|strong="H0559" her|strong="H0559".
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 At|strong="H0430" exactly|strong="H0834" the|strong="H0834" time|strong="H4150" God|strong="H0430" said|strong="H1696" it|strong="H0834" would|strong="H0834" happen, Sarah|strong="H8283" became|strong="H3205" pregnant|strong="H2029" and|strong="H1121" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H1696" a|strong="H3205" son|strong="H1121" for|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" in|strong="H0430" his|strong="H0834" old|strong="H1121" age|strong="H1121".
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 Abraham|strong="H0085" named|strong="H8034" his|strong="H0834" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Abraham|strong="H0085" did|strong="H0834" what|strong="H0834" God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" and|strong="H1121" circumcised|strong="H4135" Isaac|strong="H3327" when|strong="H3117" he|strong="H0834" was|strong="H0834" eight|strong="H8083" days|strong="H3117" old|strong="H1121".
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Abraham|strong="H0085" was|strong="H0085" 100 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" his|strong="H3327" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" was|strong="H0085" born|strong="H3205".
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah|strong="H8283" said|strong="H0559", “God|strong="H0430" has|strong="H0430" made|strong="H6213" me|strong="H3605" happy, and|strong="H0430" everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" hears|strong="H8085" about|strong="H8085" this|strong="H3605" will|strong="H0430" be|strong="H0430" happy with|strong="H0430" me|strong="H3605".
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 No|strong="H4310" one|strong="H1121" thought|strong="H0559" that|strong="H3588" I|strong="H3588", Sarah|strong="H8283", would|strong="H4310" be|strong="H1121" able to|strong="H0559" have|strong="H1121" Abraham’s|strong="H0085" child|strong="H1121". But|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H1121" given|strong="H3205" Abraham|strong="H0085" a|strong="H3588" son|strong="H1121", even|strong="H3588" though|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H4310" old|strong="H1121".”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 Isaac|strong="H3327" continued to|strong="H3117" grow|strong="H1431", and|strong="H3117" soon he|strong="H3117" was|strong="H0085" old|strong="H1419" enough|strong="H6213" to|strong="H3117" begin eating solid food. So|strong="H6213" Abraham|strong="H0085" gave|strong="H6213" a|strong="H3117" big|strong="H1431" party.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sarah|strong="H8283" saw|strong="H7200" Hagar’s son|strong="H1121" playing. (Hagar|strong="H1904" was|strong="H0834" the|strong="H0853" Egyptian|strong="H4713" slave woman who|strong="H0834" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" Abraham’s|strong="H0085" first son|strong="H1121".)
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 Sarah said|strong="H0559" to|strong="H0559" Abraham|strong="H0085", “Get rid of|strong="H1121" that|strong="H3588" slave|strong="H0519" woman and|strong="H1121" her|strong="H0559" son|strong="H1121". Send them|strong="H0853" away|strong="H5973"! When|strong="H3588" we|strong="H3588" die, our|strong="H3588" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" will|strong="H1121" get everything we|strong="H3588" have|strong="H1121". I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" want|strong="H3423" that|strong="H3588" slave|strong="H0519" woman’s son|strong="H1121" sharing these|strong="H2063" things|strong="H5973" with|strong="H5973" my|strong="H3588" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327"!”
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 This|strong="H1697" upset|strong="H5869" Abraham|strong="H0085" very|strong="H3966" much|strong="H1697". He|strong="H5921" was|strong="H1697" worried about|strong="H5921" his|strong="H5921" son|strong="H1121" Ishmael.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But|strong="H3588" God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abraham|strong="H0085", “Don’t|strong="H0408" worry about|strong="H5921" the|strong="H3605" boy|strong="H5288" and|strong="H0430" the|strong="H3605" slave|strong="H0519" woman. Do|strong="H0408" what|strong="H0834" Sarah|strong="H8283" wants. Your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" will|strong="H0430" be|strong="H0408" those|strong="H3605" who|strong="H0834" come through|strong="H5921" Isaac|strong="H3327".
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1471" also|strong="H1571" bless the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" your|strong="H7760" slave|strong="H0519" woman. He|strong="H1931" is|strong="H1931" your|strong="H7760" son|strong="H1121", so|strong="H1571" I|strong="H3588" will|strong="H1471" make|strong="H7760" a|strong="H3588" great nation|strong="H1471" from|strong="H1121" his|strong="H7760" family|strong="H2233" also|strong="H1571".”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next|strong="H5921" morning|strong="H1242" Abraham|strong="H0085" took|strong="H3947" some food|strong="H3899" and|strong="H7971" water|strong="H4325" and|strong="H7971" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" to|strong="H0413" Hagar|strong="H1904". She carried|strong="H3947" them|strong="H0413" and|strong="H7971" left|strong="H5414" with|strong="H0413" her|strong="H0413" boy|strong="H3206". She left|strong="H5414" that|strong="H4325" place|strong="H7760" and|strong="H7971" wandered|strong="H8582" in|strong="H5921" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H5921" Beersheba|strong="H0884".
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 After|strong="H4480" some|strong="H4480" time, when|strong="H3615" all|strong="H0259" their|strong="H8478" drinking water|strong="H4325" was|strong="H0259" gone|strong="H4480", Hagar put|strong="H3615" her|strong="H4480" son under|strong="H8478" a|strong="H4480" bush.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 Then|strong="H0853" she|strong="H3588" walked a|strong="H3588" short distance|strong="H7368" away|strong="H5375" and|strong="H6963" sat|strong="H3427" down|strong="H3427". She|strong="H3588" thought|strong="H0559" her|strong="H7200" son would|strong="H0559" die|strong="H4194" because|strong="H3588" there|strong="H3427" was|strong="H3206" no|strong="H0408" water. She|strong="H3588" did not|strong="H0408" want|strong="H6963" to|strong="H0559" watch|strong="H7200" him|strong="H0853" die|strong="H4194". She|strong="H3588" sat|strong="H3427" there|strong="H3427" and|strong="H6963" began to|strong="H0559" cry|strong="H6963".
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 God|strong="H0430" heard|strong="H8085" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" crying|strong="H7121", and|strong="H0430" God’s|strong="H0430" angel|strong="H4397" called|strong="H7121" to|strong="H0413" Hagar|strong="H1904" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064". He|strong="H0834" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" is|strong="H0834" wrong, Hagar|strong="H1904"? Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372"! God|strong="H0430" has|strong="H0430" heard|strong="H8085" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" crying|strong="H7121" there|strong="H8033".
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Go|strong="H6965" help|strong="H6965" the|strong="H0853" boy|strong="H5288". Hold|strong="H2388" his|strong="H7760" hand|strong="H3027" and|strong="H6965" lead him|strong="H0853". I|strong="H3588" will|strong="H1471" make|strong="H7760" him|strong="H0853" the|strong="H0853" father of|strong="H3027" many|strong="H1419" people|strong="H1471".”
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then|strong="H0853" God|strong="H0430" allowed Hagar to|strong="H0430" see|strong="H7200" a|strong="H7200" well|strong="H0875" of|strong="H0430" water|strong="H4325". So|strong="H7200" she|strong="H8248" went to|strong="H0430" the|strong="H0853" well|strong="H0875" and|strong="H0430" filled|strong="H4390" her|strong="H7200" bag with|strong="H4390" water|strong="H4325". Then|strong="H0853" she|strong="H8248" gave|strong="H8248" water|strong="H4325" to|strong="H0430" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" to|strong="H0430" drink|strong="H8248".
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 God|strong="H0430" continued|strong="H1961" to|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H0854" the|strong="H1961" boy|strong="H5288" while|strong="H1961" he|strong="H0430" grew|strong="H1431" up|strong="H1431". Ishmael lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H1961" desert|strong="H4057" and|strong="H0430" became|strong="H1961" a|strong="H1961" hunter. He|strong="H0430" learned to|strong="H1961" shoot a|strong="H1961" bow very well.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 His|strong="H3947" mother|strong="H0517" found a|strong="H3947" wife|strong="H0802" for|strong="H0776" him|strong="H3947" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714". They|strong="H0776" continued to|strong="H4714" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3947" Paran|strong="H6290" desert|strong="H4057".
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Then|strong="H1961" Abimelech|strong="H0040" and|strong="H0430" Phicol|strong="H6369" spoke|strong="H0559" with|strong="H5973" Abraham|strong="H0085". Phicol|strong="H6369" was|strong="H1961" the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H0430" Abimelech’s|strong="H0040" army|strong="H6635". They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abraham|strong="H0085", “God|strong="H0430" is|strong="H0834" with|strong="H5973" you|strong="H0859" in|strong="H0413" everything|strong="H3605" you|strong="H0859" do|strong="H6213".
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 So|strong="H6213" make|strong="H6213" a|strong="H0518" promise|strong="H7650" to|strong="H0430" me|strong="H5978" here|strong="H2008" before|strong="H5973" God|strong="H0430". Promise|strong="H7650" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H0430" fair with|strong="H5973" me|strong="H5978" and|strong="H0430" with|strong="H5973" my|strong="H0834" children|strong="H5209". Promise|strong="H7650" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H0430" kind to|strong="H0430" me|strong="H5978" and|strong="H0430" this|strong="H6258" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" lived|strong="H1481". Promise|strong="H7650" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0430" be|strong="H0430" as|strong="H0834" kind to|strong="H0430" me|strong="H5978" as|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" been|strong="H6258" to|strong="H0430" you|strong="H0834".”
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And|strong="H0085" Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" treat you the|strong="H0559" same way you have|strong="H0595" treated me.”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Then|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" complained|strong="H3198" to|strong="H5921" Abimelech|strong="H0040" because|strong="H5921" Abimelech’s|strong="H0040" servants|strong="H5650" had|strong="H0834" captured a|strong="H0834" well|strong="H0875" of|strong="H5650" water|strong="H4325".
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 But|strong="H3808" Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" who|strong="H4310" did|strong="H6213" this|strong="H2088". You|strong="H0859" never|strong="H3808" told|strong="H5046" me|strong="H5046" about|strong="H1697" this|strong="H2088" before|strong="H3808" today|strong="H3117"!”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 So|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" and|strong="H6629" Abimelech|strong="H0040" made|strong="H3772" an|strong="H5414" agreement|strong="H1285". Abraham|strong="H0085" gave|strong="H5414" Abimelech|strong="H0040" some sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" cattle|strong="H1241" as|strong="H5414" proof of|strong="H1285" the|strong="H5414" agreement|strong="H1285".
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 Abraham|strong="H0085" also|strong="H0853" put seven|strong="H7651" female lambs|strong="H3535" in|strong="H6629" front of|strong="H6629" Abimelech.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech|strong="H0040" asked|strong="H0559" Abraham|strong="H0085", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0834" put these|strong="H0428" seven|strong="H7651" female lambs|strong="H3535" by|strong="H0413" themselves|strong="H0905"?”
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Abraham|strong="H3947" answered|strong="H0559", “When|strong="H3588" you|strong="H3588" accept|strong="H3947" these|strong="H2063" lambs|strong="H3535" from|strong="H3027" me|strong="H3947", it|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" proof that|strong="H3588" I|strong="H3588" dug|strong="H2658" this|strong="H2063" well|strong="H0875".”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 So|strong="H3651" after|strong="H5921" that|strong="H3588", the|strong="H5921" well|strong="H3651" was|strong="H1931" called|strong="H7121" Beersheba|strong="H0884". Abraham gave|strong="H7121" the|strong="H5921" well|strong="H3651" this|strong="H3651" name|strong="H7121" because|strong="H3588" it|strong="H1931" was|strong="H1931" the|strong="H5921" place|strong="H4725" where|strong="H8033" they|strong="H3588" made|strong="H7650" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H5921" each|strong="H8147" other|strong="H8147".
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 So|strong="H6965" Abraham and|strong="H6965" Abimelech|strong="H0040" made|strong="H3772" an|strong="H6965" agreement|strong="H1285" at|strong="H0413" Beersheba|strong="H0884". Then|strong="H6965" Abimelech|strong="H0040" and|strong="H6965" Phicol|strong="H6369", his|strong="H7725" military commander|strong="H8269", went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0413" country|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0413" Philistines|strong="H6430".
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham|strong="H5193" planted|strong="H5193" a|strong="H7121" special tree|strong="H0815" at|strong="H3068" Beersheba|strong="H0884" and|strong="H3068" prayed|strong="H7121" to|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H0410" who|strong="H3068" lives forever|strong="H5769".
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 And|strong="H0776" Abraham|strong="H0085" lived|strong="H1481" as|strong="H3117" a|strong="H0776" stranger for|strong="H0776" a|strong="H0776" long|strong="H3117" time|strong="H3117" in|strong="H0776" the|strong="H3117" country|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H3117" Philistines|strong="H6430".
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.