Gênesis 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 — ausente —
1 Os dois anjos chegaram a Sodoma ao anoitecer, e Ló estava sentado à porta da cidade. Quando os avistou, levantou-se e foi recebê-los. Prostrou-se, rosto em terra,
2 — ausente —
2 e disse: "Meus senhores, por favor, acompanhem-me à casa do seu servo. Lá poderão lavar os pés, passar a noite e, pela manhã, seguir caminho. Não, passaremos a noite na praça", responderam.
3 But|strong="H0935" Lot continued to|strong="H0413" ask them|strong="H0413" to|strong="H0413" come|strong="H0935" to|strong="H0413" his|strong="H0935" house|strong="H1004", so|strong="H6213" they|strong="H0935" agreed and|strong="H0935" went|strong="H0935" with|strong="H0413" him|strong="H0413". Lot gave|strong="H6213" them|strong="H0413" something to|strong="H0413" drink|strong="H4960". He|strong="H6213" baked|strong="H0644" some bread|strong="H4682" for|strong="H0413" them|strong="H0413", and|strong="H0935" they|strong="H0935" ate|strong="H0398" it|strong="H0398".
3 Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
4 That|strong="H3605" evening, just|strong="H3605" before|strong="H2962" bedtime, men|strong="H0376" from|strong="H5921" every|strong="H3605" part|strong="H5921" of|strong="H1004" town|strong="H5892" came|strong="H0376" to|strong="H5704" Lot’s house|strong="H1004". They|strong="H5921" stood around|strong="H5437" the|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H1004" called to|strong="H5704" Lot. They|strong="H5921" said,
4 Ainda não tinham ido deitar-se, quando todos os homens de toda parte da cidade de Sodoma, dos mais jovens aos mais velhos, cercaram a casa.
5 “Where|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0853" two men|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0834" tonight|strong="H3915"? Bring|strong="H0935" them|strong="H0413" out|strong="H3318" to|strong="H0413" us|strong="H0413". We|strong="H0834" want to|strong="H0413" have|strong="H0834" sex with|strong="H0413" them|strong="H0413".”
5 Chamaram Ló e lhe disseram: "Onde estão os homens que vieram à sua casa esta noite? Traga-os para nós aqui fora para que tenhamos relações com eles".
6 Lot|strong="H3876" went|strong="H3318" outside|strong="H3318" and|strong="H3318" closed|strong="H5462" the|strong="H0413" door|strong="H1817" behind|strong="H0310" him|strong="H0413".
6 Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
7 He|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" men|strong="H0559", “No|strong="H0408", my|strong="H0559" friends, I|strong="H0559" beg|strong="H4994" you, please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" do|strong="H0408" this|strong="H4994" evil|strong="H7489" thing|strong="H4994"!
7 e lhes disse: "Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
8 Look|strong="H2009", I|strong="H0834" have|strong="H0834" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" who|strong="H0834" have|strong="H0834" never|strong="H3808" slept with|strong="H0413" a|strong="H3588" man|strong="H0376" before|strong="H5869". I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H0935" my|strong="H5921" daughters|strong="H1323" to|strong="H0413" you|strong="H0834". You|strong="H0834" can|strong="H0834" do|strong="H6213" anything|strong="H1697" you|strong="H0834" want with|strong="H0413" them|strong="H0413". But|strong="H3588" please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" do|strong="H6213" anything|strong="H1697" to|strong="H0413" these|strong="H0411" men|strong="H0376". They|strong="H0834" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H5921" house, and|strong="H0935" I|strong="H0834" must|strong="H0853" protect them|strong="H0413".”
8 Olhem, tenho duas filhas que ainda são virgens. Vou trazê-las para que vocês façam com elas o que bem entenderem. Mas não façam nada a estes homens, porque se acham debaixo da proteção do meu teto".
9 The|strong="H0559" men|strong="H0376" surrounding the|strong="H0559" house answered|strong="H0559", “Get|strong="H0935" out|strong="H1973" of|strong="H0376" our|strong="H0935" way!” They|strong="H1992" said|strong="H0559" to|strong="H0559" themselves|strong="H1992", “This|strong="H6258" man|strong="H0376" Lot|strong="H3876" came|strong="H0935" to|strong="H0559" our|strong="H0935" city as|strong="H0935" a|strong="H0935" visitor. Now|strong="H6258" he|strong="H0376" wants to|strong="H0559" tell|strong="H0559" us|strong="H0935" how we|strong="H6258" should|strong="H0376" live|strong="H1481"!” Then|strong="H6258" the|strong="H0559" men|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Lot|strong="H3876", “We|strong="H6258" will|strong="H0376" do|strong="H0935" worse things|strong="H1992" to|strong="H0559" you|strong="H0935" than to|strong="H0559" them|strong="H1992".” So|strong="H5066" the|strong="H0559" men|strong="H0376" started moving closer|strong="H5066" and|strong="H0935" closer|strong="H5066" to|strong="H0559" Lot|strong="H3876". They|strong="H1992" were|strong="H0376" about|strong="H0935" to|strong="H0559" break|strong="H7665" down|strong="H7665" the|strong="H0559" door|strong="H1817".
9 "Saia da frente! ", gritaram. E disseram: "Este homem chegou aqui como estrangeiro, e agora quer ser o juiz! Faremos a você pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e avançaram para arrombar a porta.
10 But|strong="H0376" the|strong="H0853" two|strong="H1004" men|strong="H0376" staying with|strong="H0413" Lot|strong="H3876" opened the|strong="H0853" door|strong="H1817", pulled him|strong="H0413" back|strong="H0935" inside|strong="H1004" the|strong="H0853" house|strong="H1004", and|strong="H0935" closed|strong="H5462" the|strong="H0853" door|strong="H1817".
10 Nisso, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro e fecharam a porta.
11 Then|strong="H0853" they|strong="H0834" did|strong="H0834" something to|strong="H5704" the|strong="H0853" men|strong="H0376" outside the|strong="H0853" door|strong="H6607"—they|strong="H0834" caused|strong="H0834" all|strong="H5704" these|strong="H0834" evil men|strong="H0376", young and|strong="H1004" old|strong="H1419", to|strong="H5704" become|strong="H3811" blind. So|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H0376" trying to|strong="H5704" get in|strong="H1004" the|strong="H0853" house|strong="H1004" could|strong="H0376" not find|strong="H4672" the|strong="H0853" door|strong="H6607".
11 Depois feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, dos mais jovens aos mais velhos, de maneira que não conseguiam encontrar a porta.
12 The|strong="H3605" two|strong="H4480" men|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Lot|strong="H3876", “Are|strong="H0834" there|strong="H3605" any|strong="H3605" other|strong="H5750" people|strong="H0376" from|strong="H4480" your|strong="H3605" family living|strong="H0376" in|strong="H0413" this|strong="H0834" city|strong="H5892"? Do|strong="H4310" you|strong="H0834" have|strong="H0834" any|strong="H3605" sons-in-law, sons|strong="H1121", daughters|strong="H1323", or|strong="H4480" any|strong="H3605" other|strong="H5750" people|strong="H0376" from|strong="H4480" your|strong="H3605" family here|strong="H6311"? If|strong="H0834" so|strong="H4480", you|strong="H0834" should|strong="H0376" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" to|strong="H0413" leave|strong="H3318" now.
12 Os dois homens perguntaram a Ló: "Você tem mais alguém na cidade — genros, filhos ou filhas, ou qualquer outro parente? Tire-os daqui,
13 We|strong="H0587" are|strong="H3068" going to|strong="H3068" destroy|strong="H7843" this|strong="H2088" city. The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" heard|strong="H3588" how|strong="H3588" evil this|strong="H2088" city is|strong="H3068", so|strong="H7971" he|strong="H3588" sent|strong="H7971" us|strong="H3588" to|strong="H3068" destroy|strong="H7843" it|strong="H3588".”
13 porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade".
14 So|strong="H4480" Lot|strong="H3876" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H6965" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" his|strong="H3947" sons-in-law, the|strong="H0853" men|strong="H3947" who|strong="H3068" had|strong="H3068" married|strong="H3947" his|strong="H3947" other|strong="H2088" daughters|strong="H1323". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “Hurry and|strong="H6965" leave|strong="H3318" this|strong="H2088" city|strong="H5892"! The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" soon|strong="H3588" destroy|strong="H7843" it|strong="H3588"!” But|strong="H3588" they|strong="H3588" thought|strong="H0559" he|strong="H3588" was|strong="H1961" joking.
14 Então Ló foi falar com seus genros, os quais iam casar-se com suas filhas, e lhes disse: "Saiam imediatamente deste lugar, porque o Senhor está para destruir a cidade! " Mas eles pensaram que ele estava brincando.
15 The|strong="H0853" next morning|strong="H7837" at|strong="H6965" dawn|strong="H7837", the|strong="H0853" angels|strong="H4397" were|strong="H0802" trying to|strong="H0559" make|strong="H6965" Lot|strong="H3876" hurry. They|strong="H0559" said|strong="H0559", “This city|strong="H5892" will|strong="H0802" be|strong="H4397" punished, so|strong="H3947" take|strong="H3947" your|strong="H3947" wife|strong="H0802" and|strong="H6965" your|strong="H3947" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" who|strong="H0802" are|strong="H0802" still|strong="H0559" with|strong="H0802" you|strong="H0853" and|strong="H6965" leave|strong="H5927" this place. Then|strong="H6965" you|strong="H0853" will|strong="H0802" not|strong="H6435" be|strong="H4397" destroyed with|strong="H0802" the|strong="H0853" city|strong="H5892".”
15 Ao raiar do dia, os anjos insistiam com Ló, dizendo: "Depressa! Leve daqui sua mulher e suas duas filhas, ou vocês também serão mortos quando a cidade for castigada".
16 When|strong="H3318" Lot|strong="H4102" did|strong="H0376" not move fast|strong="H2388" enough|strong="H3027", the|strong="H5921" two|strong="H8147" men|strong="H0376" grabbed|strong="H2388" his|strong="H5921" hand|strong="H3027". They|strong="H5921" also|strong="H3068" took|strong="H3318" the|strong="H5921" hands|strong="H3027" of|strong="H0376" his|strong="H5921" wife|strong="H0802" and|strong="H3068" his|strong="H5921" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323". The|strong="H5921" two|strong="H8147" men|strong="H0376" led|strong="H3318" Lot|strong="H4102" and|strong="H3068" his|strong="H5921" family safely out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H5921" city|strong="H5892". The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" kind to|strong="H5921" Lot|strong="H4102" and|strong="H3068" his|strong="H5921" family.
16 Tendo ele hesitado, os homens o agarraram pela mão, como também a mulher e as duas filhas, e os tiraram dali à força e os deixaram fora da cidade, porque o Senhor teve misericórdia deles.
17 So|strong="H6435" after|strong="H0310" the|strong="H3605" two men|strong="H3605" brought|strong="H3318" Lot and|strong="H2022" his|strong="H3605" family out|strong="H3318" of|strong="H2022" the|strong="H3605" city, one|strong="H3605" of|strong="H2022" the|strong="H3605" men|strong="H3605" said|strong="H0559", “Now|strong="H1961" run|strong="H4422" to|strong="H0559" save|strong="H4422" your|strong="H3605" life|strong="H5315"! Don’t|strong="H0408" look|strong="H5027" back|strong="H0310" at|strong="H5921" the|strong="H3605" city, and|strong="H2022" don’t|strong="H0408" stop|strong="H5975" anywhere|strong="H3605" in|strong="H5921" the|strong="H3605" valley|strong="H3603". Run|strong="H4422" until|strong="H5921" you|strong="H3605" are|strong="H5315" in|strong="H5921" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022". If|strong="H6435" you|strong="H3605" stop|strong="H5975", you|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" destroyed with|strong="H5921" the|strong="H3605" city!”
17 Assim que os tiraram da cidade, um deles disse a Ló: "Fuja por amor à vida! Não olhe para trás e não pare em lugar nenhum da planície! Fuja para as montanhas, ou você será morto! "
18 But|strong="H0559" Lot|strong="H3876" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" two men|strong="H0559", “Sirs, please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" force me|strong="H0413" to|strong="H0413" run so|strong="H0408" far|strong="H0413"!
18 Ló, porém, lhes disse: "Não, meu senhor!
19 You|strong="H0834" have|strong="H0834" been|strong="H0834" very kind to|strong="H4191" me|strong="H4994", your|strong="H0834" servant|strong="H5650". You|strong="H0834" have|strong="H0834" been|strong="H0834" very kind to|strong="H4191" save|strong="H4422" me|strong="H4994", but|strong="H3808" I|strong="H0834" cannot|strong="H3808" run|strong="H4422" all|strong="H2009" the|strong="H0853" way|strong="H3201" to|strong="H4191" the|strong="H0853" mountains|strong="H2022". What|strong="H0834" if|strong="H2009" I|strong="H0834" am|strong="H0595" too|strong="H3808" slow and|strong="H5869" something happens|strong="H6213"? I|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H4191" killed|strong="H4191"!
19 Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, se não esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
20 Look|strong="H2009", there|strong="H8033" is|strong="H1931" a|strong="H3808" very small|strong="H4705" town|strong="H5892" near|strong="H7138" here|strong="H2009". Let|strong="H4994" me|strong="H4994" run|strong="H5127" to|strong="H8033" that|strong="H1931" town|strong="H5892". I|strong="H2009" can|strong="H4994" run|strong="H5127" there|strong="H8033" and|strong="H8033" be|strong="H3808" safe.”
20 Aqui perto há uma cidade pequena. Está tão próxima que dá para correr até lá. Deixe-me ir para lá! Mesmo sendo tão pequena, lá estarei a salvo".
21 The|strong="H0853" angel said|strong="H0559" to|strong="H0413" Lot, “Very|strong="H2088" well|strong="H1571", I’ll let you|strong="H0834" do|strong="H2088" that|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H1115" destroy|strong="H5892" that|strong="H0834" town|strong="H5892".
21 "Está bem", respondeu ele. "Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
22 But|strong="H3588" run|strong="H4422" there|strong="H8033" quickly|strong="H4116". I|strong="H3588" cannot|strong="H3808" destroy|strong="H6213" Sodom until|strong="H5704" you|strong="H3588" are|strong="H1697" safely in|strong="H5921" that|strong="H3588" town|strong="H5892".” (That|strong="H3588" town|strong="H5892" is|strong="H8034" named|strong="H8034" Zoar|strong="H6820", because|strong="H3588" it|strong="H5921" is|strong="H8034" a|strong="H3588" small town|strong="H5892".)
22 Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá". Por isso a cidade foi chamada Zoar.
23 Lot|strong="H3876" was|strong="H0776" entering|strong="H0935" the|strong="H5921" town as|strong="H0935" the|strong="H5921" sun|strong="H8121" came|strong="H0935" up|strong="H5921",
23 Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
24 and|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" began to|strong="H5921" destroy Sodom|strong="H5467" and|strong="H3068" Gomorrah|strong="H6017". He|strong="H3068" caused fire|strong="H0784" and|strong="H3068" burning|strong="H0784" sulfur|strong="H1614" to|strong="H5921" fall from|strong="H4480" the|strong="H0853" sky|strong="H8064".
24 Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 He|strong="H0853" destroyed|strong="H2015" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" valley|strong="H3603"—all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", the|strong="H3605" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", and|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plants|strong="H6780" in|strong="H3427" the|strong="H3605" valley|strong="H3603".
25 Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
26 Lot’s wife|strong="H0802" was|strong="H1961" following|strong="H0310" behind|strong="H0310" him|strong="H0310" and|strong="H0802" looked|strong="H5027" back|strong="H0310" at|strong="H1961" the|strong="H0310" city. When|strong="H1961" she|strong="H0310" did, she|strong="H0310" became|strong="H1961" a|strong="H1961" block of|strong="H0802" salt|strong="H4417".
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
27 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next|strong="H0413" morning|strong="H1242", Abraham|strong="H0085" got|strong="H7925" up|strong="H7925" and|strong="H3068" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" place|strong="H4725" where|strong="H0834" he|strong="H0834" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou e voltou ao lugar onde tinha estado diante do Senhor.
28 Abraham looked|strong="H7200" down|strong="H8259" into|strong="H5921" the|strong="H3605" valley|strong="H3603" toward|strong="H5921" the|strong="H3605" cities of|strong="H0776" Sodom|strong="H5467" and|strong="H0776" Gomorrah|strong="H6017". He|strong="H5921" saw|strong="H7200" clouds|strong="H7008" of|strong="H0776" smoke|strong="H7008" rising|strong="H5927" from|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H0776", like|strong="H0776" smoke|strong="H7008" from|strong="H5921" a|strong="H7200" furnace|strong="H3536".
28 E olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma densa fumaça subindo da terra, como fumaça de uma fornalha.
29 God|strong="H0430" destroyed|strong="H7843" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" in|strong="H3427" the|strong="H0853" valley|strong="H3603", but|strong="H1961" he|strong="H0834" remembered|strong="H2142" what|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" had|strong="H0834" said. So|strong="H7971" God|strong="H0430" sent|strong="H7971" Lot|strong="H3876" away|strong="H7971" from|strong="H1961" those|strong="H0834" cities|strong="H5892" before|strong="H0430" destroying|strong="H7843" them|strong="H0853".
29 Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
30 Lot|strong="H3876" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H5973" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" Zoar|strong="H6820", so|strong="H5927" he|strong="H1931" and|strong="H2022" his|strong="H3588" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" went|strong="H5927" to|strong="H5973" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3588" mountains|strong="H2022" in|strong="H3427" a|strong="H3588" cave|strong="H4631".
30 Ló partiu de Zoar com suas duas filhas e passou a viver nas montanhas, porque tinha medo de permanecer em Zoar. Ele e suas duas filhas ficaram morando numa caverna.
31 One|strong="H0376" day the|strong="H3605" older|strong="H0935" daughter said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H3605" younger|strong="H6810", “Everywhere|strong="H3605" on|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H0776", men|strong="H0376" and|strong="H0935" women marry|strong="H5921" and|strong="H0935" have|strong="H0369" a|strong="H0935" family|strong="H0001". But|strong="H0369" our|strong="H3605" father|strong="H0001" is|strong="H0369" old|strong="H2204", and|strong="H0935" there|strong="H0369" are|strong="H0376" no|strong="H0369" men|strong="H0376" around|strong="H5921" here|strong="H1870" to|strong="H0413" give|strong="H0935" us|strong="H0413" children.
31 Um dia, a filha mais velha disse à mais jovem: "Nosso pai já está velho, e não há homens nas redondezas que nos possuam, segundo o costume de toda a terra.
32 So|strong="H8248" let’s get our|strong="H5973" father|strong="H0001" drunk|strong="H8248" with|strong="H5973" wine|strong="H3196". Then|strong="H0853" we can|strong="H2233" have|strong="H0001" sex|strong="H7901" with|strong="H5973" him|strong="H0853". That|strong="H3196" way we can|strong="H2233" use our|strong="H5973" father|strong="H0001" to|strong="H0001" keep our|strong="H5973" family|strong="H0001" alive|strong="H2421"!”
32 Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a linhagem de nosso pai".
33 That|strong="H3045" night|strong="H3915" the|strong="H0853" two|strong="H3808" girls went|strong="H0935" to|strong="H0935" their|strong="H0935" father|strong="H0001" and|strong="H0935" got|strong="H6965" him|strong="H0853" drunk|strong="H8248" with|strong="H0854" wine|strong="H3196". Then|strong="H6965" the|strong="H0853" older|strong="H0935" daughter went|strong="H0935" and|strong="H0935" had|strong="H0001" sexual|strong="H7901" relations|strong="H3045" with|strong="H0854" him|strong="H0853". He|strong="H1931" did|strong="H3808" not|strong="H3808" even|strong="H3808" know|strong="H3045" when|strong="H0935" she|strong="H1931" came|strong="H0935" to|strong="H0935" bed|strong="H7901" or|strong="H3808" when|strong="H0935" she|strong="H1931" got|strong="H6965" up|strong="H6965".
33 Naquela noite deram vinho ao pai, e a filha mais velha entrou e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 The|strong="H0559" next|strong="H4283" day|strong="H4283" the|strong="H0559" older|strong="H0935" daughter said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" younger|strong="H6810" daughter, “Last|strong="H0570" night|strong="H3915" I|strong="H2005" went|strong="H0935" to|strong="H0413" bed|strong="H7901" with|strong="H5973" my|strong="H1961" father|strong="H0001". Let’s get|strong="H0935" him|strong="H0413" drunk|strong="H8248" with|strong="H5973" wine|strong="H3196" again|strong="H1961" tonight|strong="H3915". Then|strong="H1961" you|strong="H5973" can|strong="H2233" go|strong="H0935" and|strong="H0935" have|strong="H1961" sex|strong="H7901" with|strong="H5973" him|strong="H0413". In|strong="H0935" this|strong="H0935" way we|strong="H2005" can|strong="H2233" use|strong="H1961" our|strong="H1961" father|strong="H0001" to|strong="H0413" have|strong="H1961" children|strong="H2233", and|strong="H0935" our|strong="H1961" family|strong="H0001" will|strong="H1961" not|strong="H1961" come|strong="H0935" to|strong="H0413" an|strong="H1961" end.”
34 No dia seguinte a filha mais velha disse à mais nova: "Ontem à noite deitei-me com meu pai. Vamos dar-lhe vinho também esta noite, e você se deitará com ele, para que preservemos a linhagem de nosso pai".
35 So|strong="H3808" that|strong="H3045" night|strong="H3915" the|strong="H0853" two|strong="H3808" girls got|strong="H6965" their|strong="H3808" father|strong="H0001" drunk|strong="H8248" with|strong="H5973" wine|strong="H3196". Then|strong="H6965" the|strong="H0853" younger|strong="H6810" daughter went|strong="H6965" and|strong="H6965" had|strong="H0001" sexual|strong="H7901" relations|strong="H3045" with|strong="H5973" him|strong="H0853". Again|strong="H6965", Lot did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" when|strong="H7901" she|strong="H1931" came to|strong="H0001" bed|strong="H7901" or|strong="H3808" when|strong="H7901" she|strong="H1931" got|strong="H6965" up|strong="H6965".
35 Então, outra vez deram vinho ao pai naquela noite, e a mais nova foi e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 Both|strong="H8147" of|strong="H1323" Lot’s|strong="H3876" daughters|strong="H1323" became pregnant|strong="H2029". Their|strong="H8147" father|strong="H0001" was|strong="H0001" the|strong="H8147" father|strong="H0001" of|strong="H1323" their|strong="H8147" babies.
36 Assim, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 The|strong="H3205" older daughter gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H5704" a|strong="H3205" son|strong="H1121". She|strong="H1931" named|strong="H8034" him|strong="H3205" Moab|strong="H4124". Moab|strong="H4124" is|strong="H1931" the|strong="H3205" ancestor of|strong="H1121" all|strong="H5704" the|strong="H3205" Moabites|strong="H4124" living today|strong="H3117".
37 A mais velha teve um filho, e deu-lhe o nome de Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 The|strong="H3205" younger|strong="H6810" daughter also|strong="H1571" gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H5704" a|strong="H3205" son|strong="H1121". She|strong="H1931" named|strong="H8034" him|strong="H3205" Ben-Ammi|strong="H1151". Ben-Ammi|strong="H1151" is|strong="H1931" the|strong="H3205" ancestor of|strong="H1121" all|strong="H5704" the|strong="H3205" Ammonites|strong="H5983" living today|strong="H3117".
38 A mais nova também teve um filho, e deu-lhe o nome de Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.