Gênesis 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 After|strong="H0310" all|strong="H1697" these|strong="H0428" things|strong="H1697" happened|strong="H1961", the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" Abram|strong="H0087" in|strong="H0413" a|strong="H1961" vision|strong="H4236". God|strong="H3068" said|strong="H0559", “Abram|strong="H0087", don’t|strong="H0408" be|strong="H1961" afraid|strong="H3372". I|strong="H0595" will|strong="H3068" defend you|strong="H0310" and|strong="H3068" give|strong="H1961" you|strong="H0310" a|strong="H1961" great|strong="H3966" reward|strong="H7939".”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 But|strong="H0559" Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136", there is|strong="H1931" nothing you|strong="H5414" can|strong="H4100" give|strong="H5414" me|strong="H5414" that|strong="H1931" will|strong="H1004" make|strong="H5414" me|strong="H5414" happy, because|strong="H0559" I|strong="H0595" have|strong="H1121" no|strong="H5414" son|strong="H1121". My|strong="H5414" slave Eliezer|strong="H0461" from|strong="H1980" Damascus|strong="H1834" will|strong="H1004" get|strong="H1980" everything I|strong="H0595" own after|strong="H1980" I|strong="H0595" die|strong="H1980".”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", “You|strong="H5414" have|strong="H1121" given|strong="H5414" me|strong="H5414" no|strong="H3808" son|strong="H1121", so|strong="H5414" a|strong="H5414" slave born|strong="H3808" in|strong="H1004" my|strong="H5414" house|strong="H1004" will|strong="H1004" get everything I|strong="H2005" have|strong="H1121".”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram and|strong="H3068" said|strong="H0559", “That|strong="H0834" slave will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" the|strong="H0559" one|strong="H2088" to|strong="H0413" get|strong="H3318" what|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834". You|strong="H0834" will|strong="H3068" have|strong="H0834" a|strong="H3588" son who|strong="H0834" will|strong="H3068" get|strong="H3318" everything|strong="H0834" you|strong="H0834" own|strong="H4578".”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Then|strong="H1961" God|strong="H0559" led|strong="H3318" Abram outside|strong="H2351" and|strong="H8064" said|strong="H0559", “Look|strong="H5027" at|strong="H1961" the|strong="H0853" sky|strong="H8064". See|strong="H5027" the|strong="H0853" many stars|strong="H3556". There|strong="H1961" are|strong="H8064" so|strong="H3541" many you|strong="H0518" cannot|strong="H3201" count|strong="H5608" them|strong="H0853". Your|strong="H0518" family|strong="H2233" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" that|strong="H0559".”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Abram believed|strong="H0539" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" because of|strong="H3068" this|strong="H3068" faith|strong="H0539" the|strong="H3068" Lord|strong="H3068" accepted him|strong="H0539" as|strong="H2803" one|strong="H3068" who|strong="H3068" has|strong="H3068" done what is|strong="H3068" right|strong="H6666".
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 He|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram, “I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" who|strong="H0834" led|strong="H3318" you|strong="H0834" from|strong="H3318" Ur of|strong="H0776" Babylonia|strong="H3778". I|strong="H0589" did|strong="H0834" this|strong="H2063" so|strong="H5414" that|strong="H0834" I|strong="H0589" could give|strong="H5414" you|strong="H0834" this|strong="H2063" land|strong="H0776". You|strong="H0834" will|strong="H3068" own this|strong="H2063" land|strong="H0776".”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 But|strong="H3588" Abram said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136", how|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H3588" be|strong="H0136" sure|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0136" get this|strong="H3588" land?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 God|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram, “We will make|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement. Bring|strong="H3947" me|strong="H0413" a|strong="H3947" three-year-old cow, a|strong="H3947" three-year-old goat|strong="H5795", a|strong="H3947" three-year-old ram|strong="H0352", a|strong="H3947" dove, and|strong="H3947" a|strong="H3947" young|strong="H1469" pigeon|strong="H1469".”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Abram brought|strong="H3947" all|strong="H3605" these|strong="H0428" to|strong="H5414" God|strong="H3808". Abram killed these|strong="H0428" animals and|strong="H0376" cut|strong="H1334" each|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H5414" into|strong="H8432" two|strong="H3947" pieces. Then|strong="H3947" he|strong="H3808" laid|strong="H5414" each|strong="H0376" half|strong="H1335" across from|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" half|strong="H1335". He|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" cut|strong="H1334" the|strong="H3605" birds|strong="H6833" into|strong="H8432" two|strong="H3947" pieces.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Later, large birds|strong="H5861" flew down|strong="H3381" to|strong="H3381" eat the|strong="H0853" animals, but|strong="H5921" Abram|strong="H0087" chased them|strong="H0853" away|strong="H5380".
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 The|strong="H5921" sun|strong="H8121" began|strong="H1961" to|strong="H0935" go|strong="H0935" down|strong="H5307" and|strong="H0935" Abram|strong="H0087" got very|strong="H1419" sleepy. While|strong="H1961" he|strong="H5921" was|strong="H1961" asleep, a|strong="H1961" very|strong="H1419" terrible|strong="H0367" darkness|strong="H2825" came|strong="H0935" over|strong="H5921" him|strong="H5921".
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" Lord said|strong="H0559" to|strong="H0559" Abram|strong="H0087", “You|strong="H3588" should|strong="H3588" know|strong="H3045" this|strong="H3588": Your|strong="H3045" descendants|strong="H2233" will|strong="H1961" live in|strong="H8141" a|strong="H1961" country|strong="H0776" that|strong="H3588" is|strong="H0776" not|strong="H3808" their|strong="H3588" own|strong="H1961". They|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" strangers|strong="H1616" there|strong="H1961". The|strong="H0853" people|strong="H3808" there|strong="H1961" will|strong="H1961" make|strong="H3045" them|strong="H0853" slaves|strong="H5647" and|strong="H3967" be|strong="H1961" cruel to|strong="H0559" them|strong="H0853" for|strong="H3588" 400 years|strong="H8141".
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 But|strong="H1571" then|strong="H3318" I|strong="H0834" will|strong="H0834" punish the|strong="H0853" nation|strong="H1471" that|strong="H0834" made|strong="H1571" them|strong="H0853" slaves|strong="H5647". Your|strong="H0834" people|strong="H1471" will|strong="H0834" leave|strong="H3318" that|strong="H0834" land, and|strong="H1419" they|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3318" many|strong="H1419" good things|strong="H1419" with|strong="H3651" them|strong="H0853".
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 “You|strong="H0859" yourself|strong="H0859" will|strong="H0001" live to|strong="H0413" be|strong="H0001" very old|strong="H7872". You|strong="H0859" will|strong="H0001" die in|strong="H0935" peace|strong="H7965" and|strong="H0935" will|strong="H0001" be|strong="H0001" buried|strong="H6912" with|strong="H0413" your|strong="H0935" family|strong="H0001".
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 After|strong="H3588" four generations|strong="H1755" your|strong="H7725" people|strong="H3808" will|strong="H3808" come|strong="H7725" to|strong="H5704" this|strong="H3588" land again|strong="H7725" and|strong="H7725" defeat the|strong="H3588" Amorites|strong="H0567". That|strong="H3588" will|strong="H3808" happen in|strong="H1755" the|strong="H3588" future because|strong="H3588" the|strong="H3588" Amorites|strong="H0567" are|strong="H3808" not|strong="H3808" yet|strong="H3588" guilty|strong="H5771" enough to|strong="H5704" lose their|strong="H3588" land.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 After|strong="H1961" the|strong="H0834" sun|strong="H8121" went|strong="H0935" down|strong="H0428", it|strong="H1961" got very|strong="H5939" dark|strong="H5939". The|strong="H0834" dead animals|strong="H1961" were|strong="H0834" still on|strong="H0935" the|strong="H0834" ground, each animal|strong="H1961" cut into|strong="H0935" two pieces|strong="H1506". Then|strong="H1961" a|strong="H1961" smoking|strong="H6227" firepot|strong="H8574" and|strong="H0935" a|strong="H1961" flaming|strong="H0784" torch|strong="H3940" passed|strong="H5674" between|strong="H0996" the|strong="H0834" halves of|strong="H0935" the|strong="H0834" dead animals|strong="H1961".
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 So|strong="H5414" on|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" made|strong="H3772" a|strong="H3772" promise|strong="H1285" and|strong="H3068" an|strong="H5414" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" Abram|strong="H0087". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H0559" your|strong="H3068" descendants|strong="H2233". I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" between|strong="H5704" the|strong="H0853" River|strong="H5104" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" and|strong="H3068" the|strong="H0853" great|strong="H1419" river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 This is the|strong="H0853" land of|strong="H0853" the|strong="H0853" Kenites|strong="H7017", Kenizzites|strong="H7074", Kadmonites|strong="H6935",
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hittites|strong="H2850", Perizzites|strong="H6522", Rephaites|strong="H7497",
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amorites|strong="H0567", Canaanites|strong="H3669", Girgashites|strong="H1622", and|strong="H0853" Jebusites|strong="H2983".”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.