Gálatas 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Greetings from|strong="G0575" Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle|strong="G0652". I|strong="G2532" was|strong="G2424" chosen to|strong="G2532" be|strong="G2532" an|strong="G2532" apostle|strong="G0652", but|strong="G0235" not|strong="G3756" by|strong="G1223" any|strong="G3756" group or|strong="G3761" person|strong="G0444" here on|strong="G1537" earth. My|strong="G2316" authority came|strong="G1223" from|strong="G0575" none|strong="G3756" other|strong="G0846" than|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G3588" Father|strong="G3962", who|strong="G3588" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" from|strong="G0575" death|strong="G3498".
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Greetings also|strong="G2532" from|strong="G2532" all|strong="G3956" those|strong="G3588" in|strong="G2532" God’s family who|strong="G3588" are|strong="G3956" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 I|strong="G1473" pray that|strong="G2316" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" will|strong="G2316" be|strong="G2532" good to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" give you|strong="G5210" peace|strong="G1515".
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesus|strong="G2532" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" our|strong="G2316" sins|strong="G0266" to|strong="G2596" free us|strong="G1325" from|strong="G1537" this|strong="G3588" evil|strong="G4190" world|strong="G0165" we|strong="G2249" live in|strong="G2596". This|strong="G3588" is|strong="G2316" what|strong="G3588" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" wanted.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 The|strong="G3588" glory|strong="G1391" belongs|strong="G3739" to|strong="G1519" God forever|strong="G0165" and|strong="G0165" ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 A|strong="G3779" short time ago|strong="G0575" God chose you|strong="G5210" to|strong="G1519" follow him|strong="G2564". He|strong="G3754" chose you|strong="G5210" through|strong="G1722" his|strong="G2564" grace|strong="G5485" that|strong="G3754" came through|strong="G1722" Christ|strong="G5547". But|strong="G5485" now|strong="G1722" I|strong="G3754" am|strong="G2296" amazed|strong="G2296" that|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G3588" already turning away|strong="G0575" and|strong="G5485" believing something different|strong="G2087" from|strong="G0575" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" we|strong="G3754" told you|strong="G5210".
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 There|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G0243" message that|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Good|strong="G1510" News|strong="G2098", but|strong="G2532" some|strong="G5100" people|strong="G1510" are|strong="G1510" confusing you|strong="G5210". They|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" change the|strong="G3588" Good|strong="G1510" News|strong="G2098" about|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 We|strong="G2249" told you|strong="G5210" the|strong="G2532" true Good|strong="G2097" News|strong="G2097" message. So|strong="G2532" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" tells you|strong="G5210" a|strong="G1510" different message should|strong="G2532" be|strong="G1510" condemned—even|strong="G2532" if|strong="G1437" it’s one|strong="G3739" of|strong="G1537" us|strong="G1537" or|strong="G2228" even|strong="G2532" an|strong="G1510" angel|strong="G0032" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772"!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 I|strong="G3739" said|strong="G3004" this|strong="G3739" before|strong="G3844". Now|strong="G2532" I|strong="G3739" say|strong="G3004" it|strong="G3739" again|strong="G3825": You|strong="G5210" have|strong="G1510" already accepted the|strong="G2532" Good|strong="G2097" News|strong="G2097". Anyone|strong="G5100" who|strong="G3739" tells you|strong="G5210" another|strong="G3825" way|strong="G5613" to|strong="G3004" be|strong="G1510" saved should|strong="G5100" be|strong="G1510" condemned!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Now|strong="G0737" do|strong="G1510" you|strong="G1487" think I|strong="G1487" am|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" make|strong="G3756" people|strong="G0444" accept me|strong="G2212"? No|strong="G3756", God|strong="G2316" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G0444" I|strong="G1487" am|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" please|strong="G0700". Am|strong="G1510" I|strong="G1487" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" please|strong="G0700" people|strong="G0444"? If|strong="G1487" I|strong="G1487" wanted|strong="G2212" to|strong="G2212" please|strong="G0700" people|strong="G0444", I|strong="G1487" would|strong="G0302" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, I|strong="G1473" want you|strong="G5210" to|strong="G2596" know|strong="G1107" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" message I|strong="G1473" told you|strong="G5210" was|strong="G1510" not|strong="G3756" made|strong="G1107" up by|strong="G5259" anyone|strong="G0444".
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 I|strong="G1473" did|strong="G3880" not|strong="G3761" get my|strong="G3777" message from|strong="G3844" any|strong="G0444" other|strong="G0846" human|strong="G0444". The|strong="G1223" Good News is|strong="G0444" not|strong="G3761" something I|strong="G1473" learned from|strong="G3844" other|strong="G0846" people|strong="G0444". Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" himself|strong="G0846" gave it|strong="G0846" to|strong="G0846" me|strong="G1473". He|strong="G0846" showed me|strong="G1473" the|strong="G1223" Good News that|strong="G0846" I|strong="G1473" should tell people|strong="G0444".
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You|strong="G3754" have|strong="G2532" heard|strong="G0191" about|strong="G1722" my|strong="G1699" past life|strong="G0391" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Jewish religion. I|strong="G2532" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316" very|strong="G0846" much. I|strong="G2532" tried to|strong="G2596" destroy|strong="G4199" his|strong="G0846" people|strong="G0846".
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 I|strong="G1473" was|strong="G3588" becoming a|strong="G2532" leader in|strong="G1722" the|strong="G3588" Jewish religion. I|strong="G1473" did better|strong="G4183" than|strong="G4183" most|strong="G4183" other Jews my|strong="G1722" own age. I|strong="G1473" tried harder than|strong="G4183" anyone else|strong="G2532" to|strong="G2532" follow the|strong="G3588" traditions|strong="G3862" we|strong="G2532" got from|strong="G1722" our|strong="G2532" ancestors|strong="G3967".
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 But|strong="G1161" God|strong="G0846" had|strong="G3588" special plans for|strong="G1223" me|strong="G1473" even|strong="G2532" before|strong="G1537" I|strong="G1473" was|strong="G3588" born. So|strong="G2532" he|strong="G2532" chose me|strong="G1473" through|strong="G1223" his|strong="G0846" grace|strong="G5485".
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 It|strong="G0846" pleased him|strong="G0846" to|strong="G2443" let|strong="G2443" me|strong="G1473" see and|strong="G2532" know his|strong="G0846" Son|strong="G5207" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" could tell the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" about|strong="G1722" him|strong="G0846" to|strong="G2443" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484". I|strong="G1473" immediately|strong="G2112" prepared to|strong="G2443" do|strong="G2532" this|strong="G3588" work without|strong="G3756" asking for|strong="G1722" advice or|strong="G2532" help from|strong="G1722" anyone|strong="G0846".
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 I|strong="G1473" did|strong="G3761" not|strong="G3761" go|strong="G0565" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" see those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" apostles|strong="G0652" before|strong="G4253" I|strong="G1473" was|strong="G3588". But|strong="G0235", without|strong="G2532" waiting, I|strong="G1473" went|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G1519" Arabia|strong="G0688". Later, I|strong="G1473" went|strong="G0565" back|strong="G3825" to|strong="G1519" the|strong="G3588" city of|strong="G0652" Damascus|strong="G1154".
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Three|strong="G5140" years|strong="G2094" later|strong="G3326" I|strong="G2532" went|strong="G0424" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" meet Peter|strong="G0846". I|strong="G2532" stayed|strong="G1961" with|strong="G3326" him|strong="G0846" 15 days|strong="G2250".
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 I|strong="G1487" met|strong="G3708" no|strong="G3756" other|strong="G2087" apostles|strong="G0652"—only|strong="G1487" James|strong="G2385", the|strong="G3588" brother|strong="G0080" of|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 God|strong="G2316" knows there|strong="G1161" is|strong="G2316" nothing|strong="G3756" untrue in|strong="G2316" any|strong="G3756" of|strong="G2316" this|strong="G3588".
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Later, I|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" areas of|strong="G3588" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791".
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 No|strong="G0050" one|strong="G3588" in|strong="G1722" any of|strong="G1577" Christ’s|strong="G5547" churches|strong="G1577" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449" had|strong="G1510" ever met me before|strong="G1722".
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 They|strong="G3739" had|strong="G1510" only|strong="G3440" heard|strong="G0191" this|strong="G3588" about|strong="G3588" me|strong="G1473": “This|strong="G3588" man was|strong="G1510" persecuting|strong="G1377" us|strong="G2097". But|strong="G1161" now|strong="G1161" he|strong="G3739" is|strong="G1510" telling people|strong="G1510" about|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G3739" faith|strong="G4102" that|strong="G3754" he|strong="G3739" once|strong="G4218" tried to|strong="G0191" destroy|strong="G4199".”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 These|strong="G3588" believers praised|strong="G1392" God|strong="G2316" because|strong="G1722" of|strong="G2316" me|strong="G1473".
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.