Ezequiel 29
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 On|strong="H0413" the|strong="H0559" twelfth day|strong="H2320" of|strong="H3068" the|strong="H0559" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320" of|strong="H3068" the|strong="H0559" tenth|strong="H6224" year|strong="H8141" of|strong="H3068" exile, the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", look toward|strong="H5921" Pharaoh|strong="H6547", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". Speak for|strong="H5921" me|strong="H6440" against|strong="H5921" him|strong="H5921" and|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559":
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 — ausente —
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 — ausente —
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Then|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714"
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 The|strong="H3605" people|strong="H3709" of|strong="H5921" Israel leaned|strong="H8172" on|strong="H5921" Egypt for|strong="H5921" support,
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3651" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559":
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 Egypt|strong="H4714" will|strong="H3068" be|strong="H1961" empty and|strong="H3068" destroyed|strong="H2723".
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 So|strong="H3651" I|strong="H2005" am|strong="H2005" against|strong="H0413" you|strong="H5414". I|strong="H2005" am|strong="H2005" against|strong="H0413" the|strong="H0853" many branches of|strong="H0776" your|strong="H5414" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975". I|strong="H2005" will|strong="H0776" destroy Egypt|strong="H4714" completely. The|strong="H0853" cities will|strong="H0776" be|strong="H0776" empty from|strong="H5704" Migdol|strong="H4024" to|strong="H0413" Aswan and|strong="H0776" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H0853" border|strong="H1366" of|strong="H0776" Ethiopia|strong="H3568".
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 No|strong="H3808" person|strong="H0120" or|strong="H3808" animal|strong="H0929" will|strong="H0120" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" Egypt. Nothing|strong="H3808" will|strong="H0120" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" or|strong="H3808" settle|strong="H3427" there|strong="H3427" for|strong="H3427" 40 years|strong="H8141".
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 I|strong="H5414" will|strong="H1961" destroy|strong="H5892" Egypt|strong="H4714". The|strong="H0853" cities|strong="H5892" will|strong="H1961" be|strong="H1961" in|strong="H8141" ruins|strong="H8074" for|strong="H0776" 40 years|strong="H8141"! I|strong="H5414" will|strong="H1961" scatter|strong="H2219" the|strong="H0853" Egyptians|strong="H4714" among|strong="H8432" the|strong="H0853" nations|strong="H1471". I|strong="H5414" will|strong="H1961" make|strong="H5414" them|strong="H5414" strangers in|strong="H8141" foreign lands|strong="H0776".”
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “I|strong="H0834" will|strong="H0834" scatter|strong="H6327" the|strong="H0853" people|strong="H5971" of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" among|strong="H4480" many nations|strong="H5971". But|strong="H3588" at|strong="H6908" the|strong="H0853" end|strong="H7093" of|strong="H8141" 40 years|strong="H8141", I|strong="H0834" will|strong="H0834" gather|strong="H6908" those|strong="H0834" people|strong="H5971" together|strong="H6908" again.
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 I|strong="H0776" will|strong="H1961" bring|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H0853" Egyptian|strong="H4714" captives. I|strong="H0776" will|strong="H1961" bring|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H0853" Egyptians|strong="H4714" to|strong="H7725" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Pathros|strong="H6624", to|strong="H7725" the|strong="H0853" land|strong="H0776" where|strong="H8033" they|strong="H8033" were|strong="H1961" born. But|strong="H1961" their|strong="H5921" kingdom|strong="H4467" will|strong="H1961" not|strong="H1961" be|strong="H1961" important.
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 It|strong="H5921" will|strong="H1961" be|strong="H1961" the|strong="H5921" least|strong="H4591" important kingdom|strong="H4467". It|strong="H5921" will|strong="H1961" never|strong="H3808" again|strong="H5750" lift|strong="H5375" itself above|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H5750" nations|strong="H1471". I|strong="H3808" will|strong="H1961" make|strong="H5375" them|strong="H5921" so|strong="H4480" small|strong="H4591" that|strong="H4480" they|strong="H5921" will|strong="H1961" not|strong="H3808" rule|strong="H7287" over|strong="H5921" the|strong="H5921" nations|strong="H1471".
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 And|strong="H3478" the|strong="H3588" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" will|strong="H1961" never|strong="H3808" again|strong="H5750" depend|strong="H2142" on|strong="H1961" Egypt. The|strong="H3588" Israelites|strong="H3478" will|strong="H1961" remember|strong="H2142" their|strong="H3588" sin|strong="H5771"—they|strong="H3588" will|strong="H1961" remember|strong="H2142" that|strong="H3588" they|strong="H3588" turned|strong="H6437" to|strong="H1961" Egypt for|strong="H3588" help and|strong="H3478" not|strong="H3808" to|strong="H1961" God|strong="H0136", and|strong="H3478" they|strong="H3588" will|strong="H1961" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3588" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136".”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 On|strong="H0413" the|strong="H0559" first|strong="H7223" day|strong="H2320" of|strong="H3068" the|strong="H0559" first|strong="H7223" month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H0559" twenty-seventh year|strong="H8141" of|strong="H3068" exile, the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" made|strong="H1961" his|strong="H3605" army|strong="H2428" fight hard|strong="H1419" against|strong="H5921" Tyre|strong="H6865". They|strong="H0834" shaved every|strong="H3605" soldier’s head|strong="H7218". Every|strong="H3605" shoulder|strong="H3802" was|strong="H1961" rubbed|strong="H4803" bare|strong="H4803" from|strong="H5921" carrying heavy|strong="H1419" loads. Nebuchadnezzar|strong="H5019" and|strong="H1121" his|strong="H3605" army|strong="H2428" worked|strong="H5647" hard|strong="H1419" to|strong="H0413" defeat Tyre|strong="H6865", but|strong="H3808" they|strong="H0834" got nothing|strong="H3808" from|strong="H5921" all|strong="H3605" that|strong="H0834" hard|strong="H1419" work|strong="H5656".”
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H0776" what|strong="H3541" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “I|strong="H2005" will|strong="H1961" give|strong="H5414" Egypt|strong="H4714" to|strong="H0559" King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894", and|strong="H0776" he|strong="H3651" will|strong="H1961" carry|strong="H5375" away|strong="H5375" the|strong="H0853" people|strong="H1995". He|strong="H3651" will|strong="H1961" take|strong="H5375" the|strong="H0853" many|strong="H1995" valuable things|strong="H1961" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" to|strong="H0559" pay|strong="H5414" his|strong="H5414" army|strong="H2426".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 I|strong="H0834" will|strong="H0776" give|strong="H5414" Egypt|strong="H4714" to|strong="H5414" Nebuchadnezzar as|strong="H0834" a|strong="H5414" reward|strong="H6468" for|strong="H0776" the|strong="H0853" hard work|strong="H5647" he|strong="H0834" did|strong="H6213" for|strong="H0776" me|strong="H5414".” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said!
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 “On|strong="H3117" that|strong="H3588" day|strong="H3117" I|strong="H0589" will|strong="H3068" make|strong="H5414" the|strong="H3588" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" strong|strong="H7161". So|strong="H5414" Ezekiel, I|strong="H0589" will|strong="H3068" let|strong="H5414" you|strong="H3588" speak|strong="H6310" to|strong="H3068" them|strong="H5414". Then|strong="H5414" they|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068".”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.