Ezequiel 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", will|strong="H0120" you|strong="H0859" judge|strong="H8199" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H1121" murderers? Will|strong="H0120" you|strong="H0859" tell|strong="H3045" her|strong="H3605" about|strong="H3045" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible things|strong="H3605" she has|strong="H0120" done|strong="H3605"?
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 You|strong="H5921" must|strong="H1818" say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H0136" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": The|strong="H0559" city|strong="H5892" is|strong="H0136" full of|strong="H5921" murderers, so|strong="H6213" her|strong="H5921" time|strong="H6256" of|strong="H5921" punishment will|strong="H0136" come|strong="H0935". She|strong="H6256" made|strong="H6213" filthy idols|strong="H1544" for|strong="H5921" herself|strong="H5921", and|strong="H0935" those|strong="H5921" idols|strong="H1544" made|strong="H6213" her|strong="H5921" filthy!
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 “‘People|strong="H1471" of|strong="H0776" Jerusalem, you|strong="H0834" killed many people|strong="H1471". You|strong="H0834" made|strong="H6213" filthy idols|strong="H1544". You|strong="H0834" are|strong="H0834" guilty|strong="H0816", and|strong="H0935" the|strong="H3605" time|strong="H3117" has|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0935" punish you|strong="H0834". Your|strong="H3605" end has|strong="H0834" come|strong="H0935". Other|strong="H3605" nations|strong="H1471" will|strong="H0776" make|strong="H5414" fun of|strong="H0776" you|strong="H0834" and|strong="H0935" laugh at|strong="H5921" you|strong="H0834".
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 People far|strong="H7350" and|strong="H8034" near|strong="H7138" will|strong="H8034" make|strong="H8034" fun of|strong="H4480" you|strong="H4480". You|strong="H4480" have|strong="H7138" ruined your|strong="H4480" name|strong="H8034". You|strong="H4480" are|strong="H7350" filled with|strong="H4480" confusion|strong="H4103".
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 “‘Look|strong="H2009", all|strong="H2009" the|strong="H1961" leaders|strong="H5387" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" using their|strong="H1961" strength|strong="H2220" just to|strong="H1961" kill|strong="H8210" other|strong="H0376" people|strong="H0376".
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 And|strong="H0001" the|strong="H8432" people in|strong="H8432" Jerusalem don’t respect their|strong="H8432" parents|strong="H0001". There|strong="H8432" in|strong="H8432" the|strong="H8432" city, they|strong="H6213" abuse the|strong="H8432" foreigners|strong="H1616". They|strong="H6213" cheat orphans|strong="H3490" and|strong="H0001" widows|strong="H0490" in|strong="H8432" that|strong="H0001" place.
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 You|strong="H0853" hate all that|strong="H6944" I consider holy|strong="H6944". You|strong="H0853" treat my|strong="H0959" special days of|strong="H7676" rest as if they|strong="H7676" are not important.
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 In|strong="H0413" Jerusalem|strong="H4616", people|strong="H0376" tell|strong="H0413" lies|strong="H1961" in|strong="H0413" order|strong="H4616" to|strong="H0413" kill|strong="H8210" innocent people|strong="H0376". They|strong="H0376" go|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0413" mountains|strong="H2022" to|strong="H0413" worship false gods and|strong="H0398" then|strong="H1961" come|strong="H1961" back|strong="H0413" to|strong="H0413" Jerusalem|strong="H4616" to|strong="H0413" eat|strong="H0398" their|strong="H0398" fellowship meals.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 There men commit sexual sins with|strong="H0001" their|strong="H1540" father’s|strong="H0001" wife. There the|strong="H1540" men rape women—even during their|strong="H1540" monthly time|strong="H5079" of|strong="H0001" bleeding.
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 One|strong="H0376" man|strong="H0376" commits|strong="H6213" a|strong="H0376" terrible sin against|strong="H0854" his|strong="H0376" own|strong="H0376" neighbor’s|strong="H7453" wife|strong="H0802". Another|strong="H7453" man|strong="H0376" has|strong="H0376" sex with|strong="H0854" his|strong="H0376" daughter-in-law|strong="H3618" and|strong="H0376" makes|strong="H6213" her|strong="H0802" unclean|strong="H2930". Another|strong="H7453" man|strong="H0376" rapes his|strong="H0376" father’s|strong="H0001" daughter|strong="H1323"—his|strong="H0376" very own|strong="H0376" sister|strong="H0269".
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 There men|strong="H3947" accept|strong="H3947" bribes|strong="H7810" to|strong="H4616" kill|strong="H8210" people|strong="H1818". You|strong="H0853" lend money and|strong="H1818" charge interest|strong="H5392" on|strong="H5392" the|strong="H0853" loans. You|strong="H0853" cheat your|strong="H3947" neighbors|strong="H7453" just to|strong="H4616" make|strong="H3947" a|strong="H3947" little money. You|strong="H0853" have|strong="H7453" even|strong="H0853" forgotten|strong="H7911" me|strong="H3947".’ This|strong="H4616" is|strong="H0136" what the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 “‘Now|strong="H1961" look|strong="H2009"! I|strong="H0834" will|strong="H1961" slam my|strong="H5921" hand|strong="H3709" down|strong="H5221" and|strong="H1818" stop you|strong="H0834"! I|strong="H0834" will|strong="H1961" punish you|strong="H0834" for|strong="H5921" cheating and|strong="H1818" killing|strong="H5221" people|strong="H0834".
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 Will|strong="H3068" you|strong="H0834" be|strong="H3820" brave then|strong="H1696"? Will|strong="H3068" you|strong="H0834" be|strong="H3820" strong|strong="H2388" at|strong="H3068" the|strong="H0834" time|strong="H3117" I|strong="H0589" come to|strong="H1696" punish you|strong="H0834"? I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068". I|strong="H0589" have|strong="H0834" spoken|strong="H1696", and|strong="H3068" I|strong="H0589" will|strong="H3068" do|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0589" said|strong="H1696"!
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 I|strong="H0776" will|strong="H0776" scatter|strong="H2219" you|strong="H0853" among|strong="H4480" the|strong="H0853" nations|strong="H1471". I|strong="H0776" will|strong="H0776" force|strong="H1471" you|strong="H0853" to|strong="H0776" go to|strong="H0776" many countries|strong="H0776". I|strong="H0776" will|strong="H0776" completely|strong="H8552" destroy the|strong="H0853" filthy things in|strong="H0776" this city.
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 But|strong="H3588" Jerusalem, you|strong="H3588" will|strong="H3068" become unclean. And|strong="H3068" the|strong="H3588" other nations|strong="H1471" will|strong="H3068" see|strong="H5869" all|strong="H3045" these things happen. Then|strong="H3045" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068".’”
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 The|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", bronze|strong="H5178", iron|strong="H1270", lead|strong="H5777", and|strong="H1121" tin|strong="H0913" are|strong="H3478" important metals, but|strong="H1961" when|strong="H1961" a|strong="H1961" worker melts silver|strong="H3701" to|strong="H1961" make it|strong="H1961" pure, those|strong="H3605" metals are|strong="H3478" poured off as|strong="H1961" waste. Israel|strong="H3478" has|strong="H1961" become|strong="H1961" like|strong="H1961" that|strong="H3605" waste to|strong="H1961" me|strong="H1961".
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3651" what|strong="H3541" the|strong="H3605" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": ‘All|strong="H3605" of|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1961" become|strong="H1961" like|strong="H1961" worthless waste. So|strong="H3651" I|strong="H2005" will|strong="H1961" gather|strong="H6908" you|strong="H3605" into|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389".
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 Workers put|strong="H3240" silver|strong="H3701", bronze|strong="H5178", iron|strong="H1270", lead|strong="H5777", and|strong="H3701" tin|strong="H0913" into|strong="H0413" a|strong="H5921" fire|strong="H0784". They|strong="H3651" blow|strong="H5301" on|strong="H5921" the|strong="H0853" fire|strong="H0784" to|strong="H0413" make it|strong="H5921" hotter. Then|strong="H0853" the|strong="H0853" metals begin to|strong="H0413" melt|strong="H5413". In|strong="H5921" the|strong="H0853" same|strong="H3651" way|strong="H5921" I|strong="H3651" will|strong="H0784" put|strong="H3240" you|strong="H5921" in|strong="H5921" my|strong="H5921" fire|strong="H0784" and|strong="H3701" melt|strong="H5413" you|strong="H5921". That|strong="H3651" fire|strong="H0784" is|strong="H3651" my|strong="H5921" hot|strong="H2534" anger|strong="H0639".
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 I|strong="H5921" will|strong="H0784" put you|strong="H5921" in|strong="H5921" my|strong="H5921" fire|strong="H0784" of|strong="H5921" anger|strong="H5678" and|strong="H0784" blow|strong="H5301" on|strong="H5921" it|strong="H5921", and|strong="H0784" you|strong="H5921" will|strong="H0784" begin to|strong="H5921" melt|strong="H5413".
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 In|strong="H5921" that|strong="H3588" city, you|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H3068" like|strong="H3651" silver|strong="H3701" melting in|strong="H5921" a|strong="H3588" fire. Then|strong="H3651" you|strong="H3588" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" that|strong="H3588" I|strong="H0589" poured|strong="H8210" out|strong="H8210" my|strong="H3068" anger|strong="H2534" on|strong="H5921" you|strong="H3588".’”
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 The|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" me|strong="H0413". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", speak|strong="H0559" to|strong="H0559" Israel. Tell|strong="H0559" her|strong="H0559" that|strong="H3117" she|strong="H1931" is|strong="H1931" not|strong="H3808" pure|strong="H2891". I|strong="H3117" am angry at|strong="H3117" that|strong="H3117" country|strong="H0776", so|strong="H3808" that|strong="H3117" country|strong="H0776" has|strong="H0776" not|strong="H3808" received its|strong="H3808" rain|strong="H1656".
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 The|strong="H3947" prophets|strong="H5030" in|strong="H8432" Jerusalem are|strong="H5030" making evil plans. They|strong="H5315" are|strong="H5030" like|strong="H7580" a|strong="H3947" lion|strong="H0738"—it|strong="H0398" roars|strong="H7580" when|strong="H7235" it|strong="H0398" begins to|strong="H5315" eat|strong="H0398" the|strong="H3947" animal it|strong="H0398" caught|strong="H3947". They|strong="H5315" have|strong="H5030" destroyed|strong="H0398" many|strong="H7235" lives|strong="H5315". They|strong="H5315" have|strong="H5030" taken|strong="H3947" many|strong="H7235" valuable things|strong="H3366" and|strong="H0398" made|strong="H3947" widows|strong="H0490" of|strong="H8432" many|strong="H7235" of|strong="H8432" the|strong="H3947" women|strong="H0398" in|strong="H8432" Jerusalem.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 “The|strong="H0996" priests|strong="H3548" have|strong="H5869" really hurt my|strong="H3045" teachings|strong="H8451". They|strong="H3808" don’t|strong="H3808" treat my|strong="H3045" holy|strong="H6944" things|strong="H6944" right|strong="H5869"—they|strong="H3808" don’t|strong="H3808" show|strong="H3045" they|strong="H3808" are|strong="H5869" important. They|strong="H3808" treat holy|strong="H6944" things|strong="H6944" the|strong="H0996" same as things|strong="H6944" that|strong="H3045" are|strong="H5869" not|strong="H3808" holy|strong="H6944". They|strong="H3808" treat clean|strong="H2889" things|strong="H6944" like|strong="H3808" things|strong="H6944" that|strong="H3045" are|strong="H5869" unclean|strong="H2931". They|strong="H3808" don’t|strong="H3808" teach|strong="H3045" the|strong="H0996" people|strong="H3808" about|strong="H3045" these things|strong="H6944". They|strong="H3808" refuse|strong="H3808" to|strong="H5869" respect my|strong="H3045" special days of|strong="H5869" rest. They|strong="H3808" treat me|strong="H3808" as though I|strong="H3045" am not|strong="H3808" important.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 “The|strong="H0006" leaders|strong="H8269" in|strong="H5315" Jerusalem|strong="H4616" are|strong="H8269" like|strong="H1818" a wolf|strong="H2061" eating the|strong="H0006" animal it|strong="H7130" has|strong="H5315" caught. They|strong="H5315" attack people|strong="H5315" and|strong="H1818" kill|strong="H8210" them|strong="H4616" just to|strong="H4616" get|strong="H1214" rich.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 “The|strong="H0559" prophets|strong="H5030" don’t|strong="H3808" warn the|strong="H0559" people|strong="H3808"—they|strong="H3808" cover up|strong="H5030" the|strong="H0559" truth. They|strong="H3808" are|strong="H5030" like|strong="H3808" workers who|strong="H3068" don’t|strong="H3808" really|strong="H0559" repair a|strong="H1696" wall—they|strong="H3808" only put plaster|strong="H2902" over|strong="H2902" the|strong="H0559" holes. They|strong="H3808" only see lies|strong="H3577". They|strong="H3808" do their|strong="H3068" magic to|strong="H0559" learn the|strong="H0559" future, but|strong="H3808" they|strong="H3808" only tell|strong="H0559" lies|strong="H3577". They|strong="H3808" say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" Lord|strong="H3068" GOD|strong="H3068" said|strong="H0559".’ But|strong="H3808" they|strong="H3808" are|strong="H5030" only lying|strong="H3577"—the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" did|strong="H3808" not|strong="H3808" speak|strong="H1696" to|strong="H0559" them|strong="H0559"!
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 “The|strong="H0853" common|strong="H0776" people|strong="H5971" take|strong="H1497" advantage of|strong="H0776" each|strong="H5971" other. They|strong="H3808" cheat and|strong="H0776" steal|strong="H1497" from|strong="H0776" each|strong="H5971" other. They|strong="H3808" get rich by|strong="H0776" taking advantage of|strong="H0776" poor|strong="H6041", helpless beggars, and|strong="H0776" they|strong="H3808" really cheat the|strong="H0853" foreigners|strong="H1616". They|strong="H3808" are|strong="H0776" not|strong="H3808" fair to|strong="H0776" them|strong="H0853" at|strong="H3808" all!
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 “I|strong="H0776" asked the|strong="H6440" people|strong="H0376" to|strong="H0376" change \+w their|strong="H1992"\+w* lives \+w and|strong="H0776"\+w* protect their|strong="H1992" country|strong="H0776". I|strong="H0776" asked people|strong="H0376" to|strong="H0376" fix the|strong="H6440" walls|strong="H1447". I|strong="H0776" wanted|strong="H1245" them|strong="H1992" to|strong="H0376" stand|strong="H5975" by|strong="H6440" those|strong="H0376" holes in|strong="H0776" the|strong="H6440" wall|strong="H1447" and|strong="H0776" fight to|strong="H0376" protect their|strong="H1992" city. But|strong="H3808" no|strong="H3808" one|strong="H0376" came|strong="H4672" to|strong="H0376" help!
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 So|strong="H5414" I|strong="H5414" will|strong="H5414" show|strong="H5414" them|strong="H5414" my|strong="H5414" anger|strong="H5678"—I|strong="H5414" will|strong="H5414" completely|strong="H3615" destroy|strong="H3615" them|strong="H5414". I|strong="H5414" will|strong="H5414" punish them|strong="H5414" for|strong="H5921" the|strong="H5002" evil things|strong="H7218" they|strong="H5921" have|strong="H5414" done. It|strong="H5414" is|strong="H1870" all|strong="H3615" their|strong="H5414" fault.” This is|strong="H1870" what|strong="H5921" the|strong="H5002" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said.
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.