Êxodo 13
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Then|strong="H1696" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “You|strong="H3605" must|strong="H1121" give me|strong="H3605" every|strong="H3605" male|strong="H1121" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478" who|strong="H3605" is|strong="H1931" his|strong="H3605" mother’s first child|strong="H1121". That|strong="H3605" means that|strong="H3605" every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" baby|strong="H1121" boy and|strong="H1121" every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" male|strong="H1121" animal|strong="H0929" will|strong="H3478" be|strong="H1121" mine.”
2 “Consagre a mim todos os primeiros filhos homens dos israelitas. O primeiro filho de cada família e a primeira cria dos animais me pertencem”.
3 Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H5971", “Remember|strong="H2142" this|strong="H2088" day|strong="H3117". You|strong="H0834" were|strong="H0834" slaves|strong="H5650" in|strong="H0413" Egypt|strong="H4714", but|strong="H3588" on|strong="H3117" this|strong="H2088" day|strong="H3117" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" used his|strong="H3068" great power|strong="H3027" and|strong="H3068" made|strong="H0834" you|strong="H0834" free|strong="H3318". You|strong="H0834" must|strong="H0853" not|strong="H3808" eat|strong="H0398" bread|strong="H2557" with|strong="H0413" yeast.
3 Então Moisés disse ao povo: “Este é um dia a ser lembrado: é o dia em que vocês deixaram o Egito, onde eram escravos. Hoje o S enhor os tirou de lá pela força de sua mão poderosa. (Lembrem-se de não comer coisa alguma com fermento.)
4 Today|strong="H3117", in|strong="H3117" the|strong="H3117" month|strong="H2320" of|strong="H3117" Abib|strong="H0024", you|strong="H0859" are|strong="H3117" leaving|strong="H3318" Egypt.
4 Neste dia, no mês de abibe, vocês foram libertos.
5 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" made|strong="H5414" a|strong="H1961" special promise|strong="H7650" to|strong="H0413" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001". He|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H0413" give|strong="H5414" you|strong="H0834" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669", Hittites|strong="H2850", Amorites|strong="H0567", Hivites|strong="H2340", and|strong="H0935" Jebusites|strong="H2983". After|strong="H1961" the|strong="H0853" Lord|strong="H3068" leads you|strong="H0834" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" filled with|strong="H0413" many good things|strong="H1961", then|strong="H1961" you|strong="H0834" must|strong="H0853" remember this|strong="H2088" day|strong="H2320". You|strong="H0834" must|strong="H0853" have|strong="H1961" a|strong="H1961" special day|strong="H2320" of|strong="H0776" worship|strong="H5647" on|strong="H0413" this|strong="H2088" day|strong="H2320" during|strong="H1961" the|strong="H0853" first|strong="H2088" month|strong="H2320" of|strong="H0776" every year.
5 Depois que o S enhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, celebrem esta cerimônia neste mesmo mês, a cada ano. (Ele jurou a seus antepassados que lhes daria essa terra, uma terra que produz leite e mel com fartura.)
6 “For|strong="H3117" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", you|strong="H3117" must|strong="H2282" eat|strong="H0398" only bread|strong="H4682" without yeast. On|strong="H3117" the|strong="H3068" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" there|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H3068" a|strong="H3068" great festival|strong="H2282" to|strong="H3068" show honor to|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068".
6 Durante sete dias, vocês deverão comer pão sem fermento. No sétimo dia, façam uma festa ao S enhor .
7 So|strong="H3808" for|strong="H3605" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", you|strong="H3605" must|strong="H0853" not|strong="H3808" eat|strong="H0398" any|strong="H3605" bread|strong="H4682" made|strong="H3605" with|strong="H3117" yeast|strong="H7603". There|strong="H3605" must|strong="H0853" be|strong="H3808" no|strong="H3808" bread|strong="H4682" with|strong="H3117" yeast|strong="H7603" any|strong="H3605" place|strong="H3605" in|strong="H3117" your|strong="H3605" land|strong="H1366".
7 Comam pão sem fermento nos sete dias. Nesse período, não deverá haver nenhuma comida fermentada nem a mínima quantidade de fermento dentro do seu território.
8 On|strong="H3117" this|strong="H2088" day|strong="H3117" you|strong="H3117" should|strong="H3068" tell|strong="H5046" your|strong="H3068" children|strong="H1121", ‘We|strong="H3117" are|strong="H3117" having this|strong="H2088" festival because|strong="H5668" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" took|strong="H3318" me|strong="H5046" out|strong="H3318" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".’
8 “No sétimo dia, cada um explique a seus filhos: ‘Hoje celebro aquilo que o S enhor fez por mim quando saí do Egito’.
9 “This|strong="H3588" festival will|strong="H3068" help you|strong="H3588" remember; it|strong="H5921" will|strong="H3068" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" string tied on|strong="H5921" your|strong="H3068" hand|strong="H3027". It|strong="H5921" will|strong="H3068" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" sign|strong="H0226" before|strong="H5869" your|strong="H3068" eyes|strong="H5869". This|strong="H3588" festival will|strong="H3068" help you|strong="H3588" remember the|strong="H5921" LORD’S|strong="H3068" teachings|strong="H8451". It|strong="H5921" will|strong="H3068" help you|strong="H3588" remember that|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" used|strong="H1961" his|strong="H5921" great|strong="H2389" power|strong="H3027" to|strong="H1961" take|strong="H3318" you|strong="H3588" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
9 Essa festa anual será um sinal visível para vocês, como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. Ela servirá para lembrá-los sempre de manter as instruções do S enhor em seus lábios, pois o S enhor os resgatou do Egito com mão poderosa.
10 So|strong="H0853" remember this|strong="H2063" festival|strong="H4150" every|strong="H3117" year|strong="H3117" at|strong="H3117" the|strong="H0853" right time|strong="H3117".
10 Portanto, cumpram a ordem de realizar a festa a cada ano na data estabelecida.
11 “The|strong="H0834" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" lead|strong="H0413" you|strong="H0834" into|strong="H0413" the|strong="H0834" land|strong="H0776" he|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H0413" give|strong="H5414" you|strong="H0834". The|strong="H0834" Canaanites|strong="H3669" live there|strong="H1961" now|strong="H1961". But|strong="H3588" God|strong="H3068" promised|strong="H7650" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" that|strong="H0834" he|strong="H0834" would|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H0834" this|strong="H3588" land|strong="H0776". When|strong="H3588" that|strong="H0834" happens|strong="H1961",
11 “É isto que farão quando o S enhor cumprir o juramento dele a seus antepassados. Quando ele lhes der a terra onde hoje vivem os cananeus,
12 you|strong="H0834" must remember to|strong="H1961" give|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" every|strong="H3605" firstborn|strong="H6363" boy|strong="H2145". And|strong="H3068" every|strong="H3605" male|strong="H2145" animal|strong="H0929" that|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H3605" firstborn|strong="H6363" must also|strong="H3068" be|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
12 apresentem ao S enhor todos os primeiros filhos homens e todos os machos das primeiras crias, pois pertencem ao S enhor .
13 Every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" donkey|strong="H2543" can|strong="H0518" be|strong="H3808" bought back. You|strong="H0518" can|strong="H0518" offer a|strong="H0518" lamb|strong="H7716" and|strong="H1121" keep the|strong="H3605" donkey|strong="H2543". If|strong="H0518" you|strong="H0518" don’t|strong="H3808" want to|strong="H1121" buy back the|strong="H3605" donkey|strong="H2543" like|strong="H3808" this|strong="H3605", then|strong="H3605" you|strong="H0518" must|strong="H0518" break|strong="H6202" its|strong="H3605" neck|strong="H6202" to|strong="H1121" kill it|strong="H0518". But|strong="H0518" every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" baby|strong="H1121" boy must|strong="H0518" be|strong="H3808" bought back from|strong="H1121" the|strong="H3605" Lord.
13 Para resgatar a primeira cria dos jumentos, entreguem ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso não resgatem o animal, terão de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los.
14 “In|strong="H0413" the|strong="H0559" future, your|strong="H3068" children|strong="H1121" will|strong="H3068" ask|strong="H7592" why|strong="H4100" you|strong="H3588" do|strong="H4100" this|strong="H2063". They|strong="H3588" will|strong="H3068" say|strong="H0559", ‘What|strong="H4100" does|strong="H4100" all this|strong="H2063" mean?’ And|strong="H1121" you|strong="H3588" will|strong="H3068" answer|strong="H0559", ‘The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" used|strong="H1961" his|strong="H3068" great power|strong="H3027" to|strong="H0413" save us|strong="H0413" from|strong="H3318" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" were|strong="H1961" slaves|strong="H5650" in|strong="H0413" that|strong="H3588" place|strong="H1961", but|strong="H3588" he|strong="H3588" led|strong="H3318" us|strong="H0413" out|strong="H3318" and|strong="H1121" brought|strong="H3318" us|strong="H0413" here|strong="H2063".
14 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significa tudo isso?’, e vocês responderão: ‘Com a força de sua mão poderosa, o S enhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 In|strong="H5921" Egypt|strong="H4714", Pharaoh|strong="H6547" was|strong="H1961" stubborn|strong="H7185" and|strong="H1121" refused|strong="H7971" to|strong="H5704" let|strong="H7971" us|strong="H5921" leave. So|strong="H3651" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" killed|strong="H2026" every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" in|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776". (The|strong="H3605" Lord|strong="H3068" killed|strong="H2026" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" males|strong="H2145"—animal|strong="H0929" and|strong="H1121" human|strong="H0120".) That|strong="H3588" is|strong="H3068" why|strong="H3651" I|strong="H0589" give|strong="H1961" every|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" male|strong="H2145" animal|strong="H0929" to|strong="H5704" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", and|strong="H1121" that|strong="H3588" is|strong="H3068" why|strong="H3651" I|strong="H0589" buy back each|strong="H3605" of|strong="H1121" my|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" sons|strong="H1121" from|strong="H5921" him|strong="H5921".’
15 O faraó se recusou teimosamente a nos deixar sair, por isso o S enhor matou todos os primeiros filhos homens da terra do Egito, e também os machos das primeiras crias dos animais. É por isso que hoje sacrificamos todos os machos das primeiras crias ao S enhor , mas sempre resgatamos os primeiros filhos homens’.
16 This|strong="H3588" is|strong="H3068" like|strong="H1961" a|strong="H1961" string tied on|strong="H5921" your|strong="H3068" hand|strong="H3027", like|strong="H1961" a|strong="H1961" sign|strong="H0226" in|strong="H5921" front of|strong="H3068" your|strong="H3068" eyes|strong="H5869". It|strong="H5921" helps you|strong="H3588" remember that|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" brought|strong="H3318" us|strong="H5921" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714" with|strong="H3068" his|strong="H5921" great power|strong="H3027".”
16 Essa cerimônia será como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. É uma lembrança de que a força da mão poderosa do S enhor nos tirou do Egito”.
17 Pharaoh|strong="H6547" made|strong="H1961" the|strong="H0853" people|strong="H5971" leave Egypt|strong="H4714". God|strong="H0430" did|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H7971" the|strong="H0853" people|strong="H5971" take|strong="H7725" the|strong="H0853" road|strong="H1870" leading to|strong="H0559" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430". That|strong="H3588" road|strong="H1870" by|strong="H1870" the|strong="H0853" Mediterranean Sea is|strong="H1931" the|strong="H0853" shortest way|strong="H1870", but|strong="H3588" God|strong="H0430" said|strong="H0559", “If|strong="H3588" the|strong="H0853" people|strong="H5971" go|strong="H7971" that|strong="H3588" way|strong="H1870" they|strong="H3588" will|strong="H0430" have|strong="H1961" to|strong="H0559" fight|strong="H4421". Then|strong="H1961" they|strong="H3588" might|strong="H6435" change|strong="H5162" their|strong="H3588" minds|strong="H5162" and|strong="H0430" go|strong="H7971" back|strong="H7725" to|strong="H0559" Egypt|strong="H4714".”
17 Quando, por fim, o faraó deixou o povo sair, Deus não os conduziu pela estrada principal que corta o território dos filisteus, embora fosse o caminho mais curto. Deus disse: “Se eles tiverem de enfrentar uma batalha, pode ser que mudem de ideia e voltem ao Egito”.
18 So|strong="H5927" God|strong="H0430" led|strong="H5437" them|strong="H0853" another way|strong="H1870" through|strong="H0776" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" by|strong="H1870" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" dressed for|strong="H0776" war when|strong="H1121" they|strong="H5971" left|strong="H5927" Egypt|strong="H4714".
18 Por isso, Deus fez o povo dar a volta pelo deserto, rumo ao mar Vermelho. Assim, os israelitas saíram do Egito como um exército preparado para marchar.
19 Moses|strong="H4872" carried|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" with|strong="H5973" him|strong="H0853". Before|strong="H5973" Joseph|strong="H3130" died, he|strong="H3588" made|strong="H7650" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" do|strong="H2088" this|strong="H2088" for|strong="H3588" him|strong="H0853". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “When|strong="H3588" God|strong="H0430" saves you|strong="H3588", remember to|strong="H0559" carry|strong="H5927" my|strong="H3947" bones|strong="H6106" with|strong="H5973" you|strong="H3588" out|strong="H0853" of|strong="H1121" Egypt.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, pois José havia feito os filhos de Israel jurarem, dizendo: “Deus certamente virá ajudá-los. Quando isso acontecer, levem meus ossos daqui com vocês”.
20 The Israelites left|strong="H5265" Succoth|strong="H5523" and|strong="H5523" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Etham. Etham was|strong="H5265" near the desert|strong="H4057".
20 O povo saiu de Sucote e acampou em Etã, à beira do deserto.
21 The|strong="H6440" LORD|strong="H3068" led|strong="H1980" the|strong="H6440" way|strong="H1870". During the|strong="H6440" day|strong="H3119", he|strong="H3068" used a|strong="H3068" tall cloud|strong="H6051" to|strong="H1980" lead|strong="H5148" the|strong="H6440" people. And|strong="H1980" during the|strong="H6440" night|strong="H3915", he|strong="H3068" used a|strong="H3068" tall column|strong="H5982" of|strong="H3068" fire|strong="H0784" to|strong="H1980" lead|strong="H5148" the|strong="H6440" way|strong="H1870". This|strong="H3068" fire|strong="H0784" gave|strong="H0215" them|strong="H6440" light|strong="H0215" so|strong="H1980" that|strong="H3068" they|strong="H3068" could also|strong="H3068" travel|strong="H1980" at|strong="H3068" night|strong="H3915".
21 O S enhor ia adiante deles. Durante o dia, guiava-os com uma coluna de nuvem e, durante a noite, fornecia luz com uma coluna de fogo. Isso permitia que caminhassem de dia e de noite.
22 The|strong="H6440" cloud|strong="H6051" was|strong="H6051" always with|strong="H6440" them|strong="H6440" during the|strong="H6440" day|strong="H3119", and|strong="H6440" the|strong="H6440" column|strong="H5982" of|strong="H6440" fire|strong="H0784" was|strong="H6051" always with|strong="H6440" them|strong="H6440" at|strong="H3808" night|strong="H3915".
22 E a coluna de nuvem não se afastava do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.