Efésios 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So|strong="G3767", as|strong="G1722" a|strong="G3739" prisoner|strong="G1198" for|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", I|strong="G1473" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G1722" live|strong="G4043" the|strong="G3588" way|strong="G1722" God’s people|strong="G3588" should live|strong="G4043", because|strong="G1722" he|strong="G3739" chose you|strong="G5210" to|strong="G1722" be|strong="G3767" his|strong="G3739".
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 Always|strong="G3956" be|strong="G2532" humble and|strong="G2532" gentle. Be|strong="G2532" patient and|strong="G2532" accept each|strong="G0240" other|strong="G0240" with|strong="G3326" love|strong="G0026".
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 You|strong="G1722" are|strong="G3588" joined together|strong="G1722" with|strong="G1722" peace|strong="G1515" through|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151". Do|strong="G4704" all|strong="G3588" you|strong="G1722" can to|strong="G1722" continue|strong="G5083" as|strong="G1722" you|strong="G1722" are|strong="G3588", letting peace|strong="G1515" hold you|strong="G1722" together|strong="G1722".
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 There|strong="G1722" is|strong="G3588" one|strong="G1520" body|strong="G4983" and|strong="G2532" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" God chose you|strong="G5210" to|strong="G2532" have|strong="G2532" one|strong="G1520" hope|strong="G1680".
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 There is|strong="G2962" one|strong="G1520" Lord|strong="G2962", one|strong="G1520" faith|strong="G4102", and|strong="G2962" one|strong="G1520" baptism|strong="G0908".
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 There|strong="G1722" is|strong="G2316" one|strong="G1520" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G1223" us|strong="G1722" all|strong="G3956", who|strong="G3588" rules over|strong="G1909" everyone|strong="G3956". He|strong="G2532" works through|strong="G1223" all|strong="G3956" of|strong="G1223" us|strong="G1722" and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" of|strong="G1223" us|strong="G1722".
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 Christ|strong="G5547" gave|strong="G1325" each|strong="G1538" one|strong="G1520" of|strong="G5485" us|strong="G1325" a|strong="G1325" special gift|strong="G1431". Everyone|strong="G1538" received what|strong="G3588" he|strong="G1161" wanted to|strong="G2596" give|strong="G1325" them|strong="G1325".
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 That|strong="G3004" is|strong="G0444" why|strong="G1352" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004",
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 When|strong="G2532" it|strong="G1161" says, “He|strong="G2532" went|strong="G0305" up|strong="G0305",” what|strong="G5101" does|strong="G1510" it|strong="G1161" mean|strong="G1510"? It|strong="G1161" means|strong="G1510" that|strong="G3754" he|strong="G2532" first came|strong="G2597" down|strong="G2597" low to|strong="G1519" earth|strong="G1093".
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 So|strong="G2443" Christ|strong="G0846" came|strong="G2597" down|strong="G2597", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3956" same|strong="G0846" one|strong="G3588" who|strong="G3588" went|strong="G0305" up|strong="G0305". He|strong="G2532" went|strong="G0305" up|strong="G0305" above|strong="G5231" the|strong="G3956" highest heaven|strong="G3772" in|strong="G2532" order|strong="G2443" to|strong="G2443" fill|strong="G4137" everything|strong="G3956" with|strong="G2532" himself|strong="G0846".
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 And|strong="G2532" that|strong="G0846" same|strong="G0846" Christ|strong="G0846" gave|strong="G1325" these|strong="G3588" gifts to|strong="G2532" people|strong="G0846": He|strong="G2532" made some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" apostles|strong="G0652", some|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" prophets|strong="G4396", some|strong="G3588" to|strong="G2532" go and|strong="G2532" tell the|strong="G3588" Good News, and|strong="G2532" some|strong="G3588" to|strong="G2532" care for|strong="G2532" and|strong="G2532" teach God’s|strong="G0846" people|strong="G0846".
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 Christ|strong="G5547" gave these|strong="G3588" gifts to|strong="G1519" prepare God’s holy|strong="G0040" people|strong="G3588" for|strong="G1519" the|strong="G3588" work|strong="G2041" of|strong="G2041" serving|strong="G1248", to|strong="G1519" make the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G2041" Christ|strong="G5547" stronger.
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 This|strong="G3588" work must|strong="G3588" continue|strong="G2532" until|strong="G3360" we|strong="G2532" are|strong="G3956" all|strong="G3956" joined together|strong="G2532" in|strong="G1519" what|strong="G3588" we|strong="G2532" believe and|strong="G2532" in|strong="G1519" what|strong="G3588" we|strong="G2532" know about|strong="G1519" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316". Our|strong="G2316" goal is|strong="G2316" to|strong="G1519" become like|strong="G5207" a|strong="G2532" full-grown man|strong="G0435"—to|strong="G1519" look just|strong="G2532" like|strong="G5207" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" have|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" perfection.
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 Then|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G1510" no|strong="G3371" longer|strong="G3371" be|strong="G1510" like|strong="G4314" babies. We|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G1510" be|strong="G1510" people|strong="G0444" who|strong="G3588" are|strong="G1510" always|strong="G3956" changing like|strong="G4314" a|strong="G1510" ship that|strong="G2443" the|strong="G3956" waves|strong="G2831" carry|strong="G4064" one|strong="G0444" way|strong="G1722" and|strong="G2532" then|strong="G2532" another. We|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G1510" be|strong="G1510" influenced by|strong="G1722" every|strong="G3956" new teaching|strong="G1319" we|strong="G2532" hear from|strong="G1722" people|strong="G0444" who|strong="G3588" are|strong="G1510" trying to|strong="G4314" deceive us|strong="G1722"—those|strong="G3588" who|strong="G3588" make clever plans and|strong="G2532" use every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G3956" trick to|strong="G4314" fool others|strong="G0444" into|strong="G1722" following|strong="G1722" the|strong="G3956" wrong way|strong="G1722".
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 No, we|strong="G3739" will|strong="G1510" speak the|strong="G3956" truth|strong="G0226" with|strong="G1722" love|strong="G0026". We|strong="G3739" will|strong="G1510" grow|strong="G0837" to|strong="G1519" be|strong="G1510" like|strong="G0846" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722". He|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G3956" head|strong="G2776",
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 and|strong="G2532" the|strong="G3956" whole|strong="G3956" body|strong="G4983" depends|strong="G1537" on|strong="G1722" him|strong="G0846". All|strong="G3956" the|strong="G3956" parts|strong="G3313" of|strong="G1537" the|strong="G3956" body|strong="G4983" are|strong="G3956" joined and|strong="G2532" held|strong="G4822" together|strong="G4822", with|strong="G1722" each|strong="G1538" part|strong="G3313" doing|strong="G4160" its|strong="G0846" own|strong="G1438" work. This|strong="G3588" causes|strong="G4160" the|strong="G3956" whole|strong="G3956" body|strong="G4983" to|strong="G1519" grow and|strong="G2532" to|strong="G1519" be|strong="G2532" stronger in|strong="G1722" love|strong="G0026".
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 I|strong="G2532" have|strong="G2532" something from|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" you|strong="G5210". I|strong="G2532" warn you|strong="G5210": Don’t|strong="G3371" continue|strong="G2532" living|strong="G4043" like|strong="G2531" those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t|strong="G3371" believe. Their|strong="G0846" thoughts are|strong="G3778" worth nothing.
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 They|strong="G0846" have|strong="G1510" no understanding|strong="G1271", and|strong="G2316" they|strong="G0846" know nothing because|strong="G1223" they|strong="G0846" refuse to|strong="G1722" listen. So|strong="G1223" they|strong="G0846" cannot have|strong="G1510" the|strong="G3588" life|strong="G2222" that|strong="G0846" God|strong="G2316" gives|strong="G1223".
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 They|strong="G3748" have|strong="G3748" lost their|strong="G1438" feeling of|strong="G3956" shame and|strong="G3956" use their|strong="G1438" lives to|strong="G1519" do what|strong="G3588" is|strong="G3588" morally wrong. More|strong="G3956" and|strong="G3956" more|strong="G3956" they|strong="G3748" want to|strong="G1519" do all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G3956" evil.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But|strong="G1161" that|strong="G1161" way|strong="G3779" of|strong="G3588" life is|strong="G3588" nothing|strong="G3756" like|strong="G3779" what|strong="G3588" you|strong="G5210" learned|strong="G3129" when|strong="G1161" you|strong="G5210" came to|strong="G5547" know Christ|strong="G5547".
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 I|strong="G2532" know that|strong="G0191" you|strong="G1487" heard|strong="G0191" about|strong="G1722" him|strong="G0846", and|strong="G2532" in|strong="G1722" him|strong="G0846" you|strong="G1487" were|strong="G1510" taught|strong="G1321" the|strong="G3588" truth|strong="G0225". Yes, the|strong="G3588" truth|strong="G0225" is|strong="G1510" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424".
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 You|strong="G5210" were|strong="G3588" taught to|strong="G2596" leave your|strong="G3588" old|strong="G3820" self|strong="G0444". This|strong="G3588" means that|strong="G0444" you|strong="G5210" must|strong="G3588" stop living the|strong="G3588" evil way|strong="G2596" you|strong="G5210" lived before|strong="G4387". That|strong="G0444" old|strong="G3820" self|strong="G0444" gets worse and|strong="G0444" worse, because|strong="G2596" people|strong="G0444" are|strong="G3588" fooled by|strong="G2596" the|strong="G3588" evil they want to|strong="G2596" do.
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 You|strong="G5210" must|strong="G3588" be made new in|strong="G1161" your|strong="G1161" hearts and|strong="G1161" in|strong="G1161" your|strong="G1161" thinking|strong="G3563".
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 Be|strong="G2532" that|strong="G2316" new|strong="G2537" person|strong="G0444" who|strong="G3588" was|strong="G3588" made to|strong="G2596" be|strong="G2532" like|strong="G2596" God|strong="G2316", truly|strong="G1722" good and|strong="G2532" pleasing to|strong="G2596" him|strong="G2532".
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 So|strong="G1352" you|strong="G3754" must|strong="G1538" stop telling|strong="G2980" lies|strong="G0846". “You|strong="G3754" must|strong="G1538" always speak|strong="G2980" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" to|strong="G2980" each|strong="G1538" other|strong="G0240",” because|strong="G3754" we|strong="G3754" all|strong="G3588" belong|strong="G1510" to|strong="G2980" each|strong="G1538" other|strong="G0240" in|strong="G2980" the|strong="G3588" same|strong="G0846" body.
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 “When|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G3588" angry|strong="G3710", don’t|strong="G3361" let|strong="G1931" that|strong="G3361" anger|strong="G3950" make|strong="G3361" you|strong="G5210" sin|strong="G0264",” and|strong="G2532" don’t|strong="G3361" stay angry|strong="G3710" all|strong="G3588" day.
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 Don’t give|strong="G1325" the|strong="G3588" devil|strong="G1228" a|strong="G1325" way to|strong="G1325" defeat you|strong="G1325".
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 Whoever|strong="G3588" has|strong="G2192" been|strong="G2192" stealing|strong="G2813" must|strong="G3588" stop it|strong="G1161" and|strong="G1161" start working|strong="G2872". They|strong="G1161" must|strong="G3588" use|strong="G2192" their|strong="G2192" hands|strong="G5495" for|strong="G2443" doing|strong="G2038" something good|strong="G0018". Then|strong="G1161" they|strong="G1161" will|strong="G3123" have|strong="G2192" something to|strong="G2443" share|strong="G3330" with|strong="G2192" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" poor.
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 When|strong="G0191" you|strong="G5210" talk|strong="G3056", don’t|strong="G3361" say|strong="G3056" anything|strong="G5100" bad|strong="G4550". But|strong="G0235" say|strong="G3056" the|strong="G3956" good|strong="G0018" things|strong="G3956" that|strong="G2443" people|strong="G3956" need|strong="G5532"—whatever|strong="G3956" will|strong="G3956" help them|strong="G1325" grow stronger. Then|strong="G3956" what|strong="G3588" you|strong="G5210" say|strong="G3056" will|strong="G3956" be|strong="G3956" a|strong="G1325" blessing|strong="G5485" to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear|strong="G0191" you|strong="G5210".
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 And|strong="G2532" don’t|strong="G3361" make|strong="G3361" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" sad|strong="G3076". God|strong="G2316" gave you|strong="G3739" his|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1519" proof that|strong="G3739" you|strong="G3739" belong to|strong="G1519" him|strong="G3739" and|strong="G2532" that|strong="G3739" he|strong="G2532" will|strong="G2316" keep|strong="G3361" you|strong="G3739" safe|strong="G1722" until|strong="G1519" the|strong="G3588" day|strong="G2250" he|strong="G2532" makes you|strong="G3739" free.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Never be|strong="G2532" bitter, angry|strong="G2372", or|strong="G2532" mad. Never shout|strong="G2906" angrily or|strong="G2532" say things|strong="G3956" to|strong="G2532" hurt others|strong="G3956". Never do|strong="G2532" anything|strong="G3956" evil|strong="G2549".
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 Be|strong="G1096" kind|strong="G5543" and|strong="G2532" loving to|strong="G1519" each|strong="G0240" other|strong="G1161". Forgive|strong="G5483" each|strong="G0240" other|strong="G1161" the|strong="G3588" same|strong="G2532" as|strong="G2531" God|strong="G2316" forgave|strong="G5483" you|strong="G5210" through|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.