Esdras 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H5973" names of|strong="H4428" the|strong="H5973" family|strong="H0001" leaders|strong="H7218" and|strong="H4428" the|strong="H5973" other|strong="H0428" people who|strong="H0428" came|strong="H5927" with|strong="H5973" me|strong="H5973" to|strong="H0001" Jerusalem from|strong="H5927" Babylon|strong="H0894". We came|strong="H5927" to|strong="H0001" Jerusalem during|strong="H0428" the|strong="H5973" rule|strong="H4438" of|strong="H4428" King|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783". Here is|strong="H4428" the|strong="H5973" list|strong="H3187" of|strong="H4428" names:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 from|strong="H1121" the|strong="H1732" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372": Gershom|strong="H1647"; from|strong="H1121" the|strong="H1732" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ithamar|strong="H0385": Daniel|strong="H1840"; from|strong="H1121" the|strong="H1732" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732": Hattush|strong="H2407";
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Shecaniah|strong="H7935": the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Parosh|strong="H6551", Zechariah|strong="H2148", and|strong="H1121" 150 other men|strong="H1121";
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Pahath Moab: Eliehoenai|strong="H0454" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerahiah|strong="H2228", and|strong="H1121" 200 other men|strong="H1121";
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Zattu: Shecaniah|strong="H7935" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jahaziel|strong="H3166", and|strong="H1121" 300 other men|strong="H1121";
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Adin|strong="H5720": Ebed|strong="H5651" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", and|strong="H1121" 50 other men|strong="H1121";
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Jeshaiah|strong="H3470" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Athaliah|strong="H6271", and|strong="H1121" 70 other men|strong="H1121";
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203": Zebadiah|strong="H2069" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Michael|strong="H4317", and|strong="H1121" 80 other men|strong="H1121";
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Joab|strong="H3097": Obadiah|strong="H5662" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehiel|strong="H3171", and|strong="H1121" 218 other men|strong="H1121";
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Bani: Shelomith|strong="H8019" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Josiphiah|strong="H3131", and|strong="H1121" 160 other men|strong="H1121";
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Bebai|strong="H0893": Zechariah|strong="H2148" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bebai|strong="H0893", and|strong="H1121" 28 other men|strong="H1121";
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Azgad|strong="H5803": Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hakkatan|strong="H6997", and|strong="H1121" 110 other men|strong="H1121";
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 from|strong="H1121" the|strong="H5973" last|strong="H0314" of|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Adonikam|strong="H0140": Eliphelet|strong="H0467", Jeuel|strong="H3273", Shemaiah|strong="H8098", and|strong="H1121" 60 other|strong="H0428" men|strong="H1121";
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 from|strong="H1121" the|strong="H5973" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Bigvai|strong="H0902": Uthai|strong="H5793", Zaccur, and|strong="H1121" 70 other men|strong="H1121".
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 I|strong="H3117" called|strong="H8033" all|strong="H3117" these|strong="H5971" people|strong="H5971" to|strong="H0413" meet|strong="H4672" together|strong="H6908" at|strong="H2583" the|strong="H0413" river|strong="H5104" that|strong="H3117" flows|strong="H0935" toward|strong="H0413" Ahava|strong="H0163". We|strong="H3117" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" that|strong="H3117" place|strong="H0935" for|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117". I|strong="H3117" learned|strong="H0995" there|strong="H8033" were|strong="H1121" priests|strong="H3548" in|strong="H0935" the|strong="H0413" group, but|strong="H3808" there|strong="H8033" were|strong="H1121" no|strong="H3808" Levites|strong="H3878".
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 So|strong="H7971" I|strong="H7971" called these leaders|strong="H7218": Eliezer|strong="H0461", Ariel|strong="H0740", Shemaiah|strong="H8098", Elnathan|strong="H0494", Jarib|strong="H3402", Elnathan|strong="H0494", Nathan|strong="H5416", Zechariah|strong="H2148", and|strong="H7971" Meshullam|strong="H4918", and|strong="H7971" I|strong="H7971" called Joiarib|strong="H3114" and|strong="H7971" Elnathan|strong="H0494". (These men|strong="H7218" were|strong="H7218" teachers|strong="H0995".)
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 I|strong="H7760" sent|strong="H3318" the|strong="H0853" men|strong="H7218" to|strong="H0413" Iddo|strong="H0112", leader|strong="H7218" in|strong="H5921" the|strong="H0853" town of|strong="H1004" Casiphia|strong="H3703". I|strong="H7760" told|strong="H1696" them|strong="H0413" what|strong="H1697" to|strong="H0413" say|strong="H1696" to|strong="H0413" Iddo|strong="H0112" and|strong="H0935" his|strong="H5921" relatives|strong="H0251", who|strong="H0430" are|strong="H1697" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" workers in|strong="H5921" Casiphia|strong="H3703". I|strong="H7760" told|strong="H1696" the|strong="H0853" men|strong="H7218" to|strong="H0413" ask Iddo|strong="H0112" and|strong="H0935" his|strong="H5921" relatives|strong="H0251" to|strong="H0413" send|strong="H3318" us|strong="H0413" workers to|strong="H0413" serve|strong="H8334" in|strong="H5921" God’s|strong="H0430" Temple|strong="H1004".
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Because|strong="H5921" God|strong="H0430" was|strong="H3478" with|strong="H5921" us|strong="H5921", they|strong="H5921" sent|strong="H3027" Sherebiah|strong="H8274", a|strong="H0935" skilled man|strong="H0376" from|strong="H0935" the|strong="H5921" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahli|strong="H4249" (Mahli|strong="H4249" was|strong="H3478" a|strong="H0935" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi|strong="H3878", one|strong="H0376" of|strong="H1121" Israel’s|strong="H3478" sons|strong="H1121".) They|strong="H5921" also|strong="H3478" sent|strong="H3027" his|strong="H5921" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" brothers|strong="H0251", 18 men|strong="H0376" in|strong="H5921" all|strong="H0376".
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 They also|strong="H0853" sent Hashabiah|strong="H2811" and|strong="H1121" Jeshaiah|strong="H3470" from|strong="H1121" the|strong="H0853" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari|strong="H4847", along|strong="H0853" with|strong="H0854" their|strong="H4847" brothers|strong="H0251" and|strong="H1121" nephews. In|strong="H1121" all there were|strong="H1121" 20 men|strong="H1121".
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Besides|strong="H4480" these|strong="H3605", there|strong="H3605" were|strong="H3881" 220 Temple|strong="H5411" workers|strong="H5656" whose|strong="H3605" ancestors had|strong="H1732" been|strong="H3605" chosen by|strong="H8034" David|strong="H1732" and|strong="H3967" his|strong="H3605" officials|strong="H8269" to|strong="H5414" help the|strong="H3605" Levites|strong="H3881". The|strong="H3605" names|strong="H8034" of|strong="H8269" all|strong="H3605" these|strong="H3605" men|strong="H3605" were|strong="H3881" written on|strong="H3605" the|strong="H3605" list.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 There|strong="H8033" near|strong="H6440" the|strong="H3605" Ahava|strong="H0163" River|strong="H5104", I|strong="H4480" announced that|strong="H3605" we|strong="H8033" all|strong="H3605" should fast|strong="H6685". We|strong="H8033" should fast|strong="H6685" to|strong="H5921" make|strong="H7121" ourselves|strong="H4480" humble before|strong="H6440" our|strong="H3605" God|strong="H0430". We|strong="H8033" wanted|strong="H1245" to|strong="H5921" ask God|strong="H0430" for|strong="H5921" a|strong="H7121" safe|strong="H3477" trip for|strong="H5921" ourselves|strong="H4480", our|strong="H3605" children|strong="H2945", and|strong="H0430" for|strong="H5921" everything|strong="H3605" we|strong="H8033" owned.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 I|strong="H3588" was|strong="H0430" embarrassed|strong="H0954" to|strong="H0559" ask|strong="H7592" King|strong="H4428" Artaxerxes for|strong="H3588" soldiers|strong="H2428" and|strong="H0430" horsemen|strong="H6571" to|strong="H0559" protect|strong="H5826" us|strong="H5921" as|strong="H3588" we|strong="H3588" traveled. There|strong="H3605" were|strong="H3027" enemies|strong="H0341" on|strong="H5921" the|strong="H3605" road|strong="H1870". The|strong="H3605" reason|strong="H5921" I|strong="H3588" was|strong="H0430" embarrassed|strong="H0954" to|strong="H0559" ask|strong="H7592" for|strong="H3588" protection was|strong="H0430" because|strong="H3588" of|strong="H4428" what|strong="H2896" we|strong="H3588" had|strong="H0430" told|strong="H0559" the|strong="H3605" king|strong="H4428". We|strong="H3588" had|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0559" King|strong="H4428" Artaxerxes, “Our|strong="H3605" God|strong="H0430" is|strong="H0430" with|strong="H5921" everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" trusts him|strong="H5921", but|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H0430" very|strong="H2428" angry|strong="H0639" with|strong="H5921" everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" turns|strong="H5921" away|strong="H4480" from|strong="H4480" him|strong="H5921".”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 So|strong="H5921" we fasted|strong="H6684" and|strong="H0430" prayed|strong="H6279" to|strong="H5921" our|strong="H5921" God|strong="H0430" about|strong="H5921" our|strong="H5921" trip. He|strong="H0430" answered|strong="H6279" our|strong="H5921" prayers|strong="H6279".
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Then|strong="H3548" I|strong="H8147" chose twelve|strong="H6240" of|strong="H8269" the|strong="H5973" priests|strong="H3548" who|strong="H3548" were|strong="H8269" leaders|strong="H8269". I|strong="H8147" chose Sherebiah|strong="H8274", Hashabiah|strong="H2811", and|strong="H3548" ten|strong="H6235" of|strong="H8269" their|strong="H3548" brothers|strong="H0251".
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 I|strong="H3478" weighed|strong="H8254" the|strong="H3605" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H3478" the|strong="H3605" other|strong="H3605" things|strong="H3605" that|strong="H3605" were|strong="H3478" given|strong="H3289" for|strong="H1004" God’s|strong="H0430" Temple|strong="H1004". I|strong="H3478" gave|strong="H3289" them|strong="H1992" to|strong="H3478" the|strong="H3605" twelve priests I|strong="H3478" had|strong="H0430" chosen. King|strong="H4428" Artaxerxes, his|strong="H3605" advisors, his|strong="H3605" important officials|strong="H8269", and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" in|strong="H0430" Babylon gave|strong="H3289" those|strong="H3605" things|strong="H3605" for|strong="H1004" God’s|strong="H0430" Temple|strong="H1004".
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 I|strong="H5921" weighed|strong="H8254" all these things|strong="H3627". There were|strong="H3027" 25 tons of|strong="H3027" silver|strong="H3701". There were|strong="H3027" also 7500 pounds of|strong="H3027" silver|strong="H3701" dishes and|strong="H3967" things|strong="H3627". There were|strong="H3027" 3 3/4 tons of|strong="H3027" gold|strong="H2091".
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 And|strong="H2091" I|strong="H8147" gave them|strong="H0505" 20 gold|strong="H2091" bowls|strong="H3713". The|strong="H8147" bowls|strong="H3713" weighed about 19 pounds. And|strong="H2091" I|strong="H8147" gave them|strong="H0505" two|strong="H8147" beautiful|strong="H2532" dishes made|strong="H3627" from|strong="H2091" polished bronze|strong="H5178" that|strong="H3627" were|strong="H3627" as|strong="H2091" valuable|strong="H2532" as|strong="H2091" gold|strong="H2091".
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Then|strong="H0859" I|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" twelve priests: “You|strong="H0859" and|strong="H3068" these things|strong="H6944" are|strong="H3068" holy|strong="H6944" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". People gave|strong="H0559" this|strong="H3068" silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001".
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 So|strong="H6440" guard|strong="H8104" these things|strong="H3478" carefully|strong="H8104". You|strong="H6440" are|strong="H3478" responsible for|strong="H1004" them|strong="H6440" until|strong="H5704" you|strong="H6440" give|strong="H8104" them|strong="H6440" to|strong="H5704" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" leaders|strong="H8269" in|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389". You|strong="H6440" will|strong="H3068" give|strong="H8104" them|strong="H6440" to|strong="H5704" the|strong="H6440" leading|strong="H8269" Levites|strong="H3881" and|strong="H3068" the|strong="H6440" family|strong="H1004" leaders|strong="H8269" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478". They|strong="H3068" will|strong="H3068" weigh|strong="H8254" them|strong="H6440" and|strong="H3068" put them|strong="H6440" in|strong="H3068" the|strong="H6440" rooms|strong="H3957" of|strong="H1004" the|strong="H6440" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" in|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 So|strong="H0935" the|strong="H0935" priests|strong="H3548" and|strong="H0935" Levites|strong="H3881" accepted|strong="H6901" the|strong="H0935" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H0935" special things|strong="H3627" that|strong="H1004" Ezra had|strong="H0430" weighed|strong="H4948" and|strong="H0935" given to|strong="H0935" them|strong="H0935". They|strong="H0935" were|strong="H3881" told to|strong="H0935" take|strong="H0935" them|strong="H0935" to|strong="H0935" God’s|strong="H0430" Temple|strong="H1004" in|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389".
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 On|strong="H5921" the|strong="H5921" twelfth day|strong="H2320" of|strong="H0430" the|strong="H5921" first|strong="H7223" month|strong="H2320", we left|strong="H5265" the|strong="H5921" Ahava|strong="H0163" River|strong="H5104" and|strong="H0430" started|strong="H1961" toward|strong="H1870" Jerusalem|strong="H3389". God|strong="H0430" was|strong="H1961" with|strong="H5921" us|strong="H5921", and|strong="H0430" he|strong="H0430" protected us|strong="H5921" from|strong="H5265" enemies|strong="H0341" and|strong="H0430" robbers along|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870".
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Then|strong="H0935" we|strong="H3117" arrived|strong="H0935" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389". We|strong="H3117" rested there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 On|strong="H5921" the|strong="H5921" fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", we|strong="H3117" went|strong="H1004" to|strong="H5921" the|strong="H5921" Temple|strong="H1004" and|strong="H1121" weighed|strong="H8254" the|strong="H5921" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H1121" special things|strong="H3627". We|strong="H3117" gave them|strong="H5921" to|strong="H5921" Meremoth|strong="H4822" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uriah|strong="H0223" the|strong="H5921" priest|strong="H3548". Eleazar|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372" was|strong="H0430" with|strong="H5973" Meremoth|strong="H4822". The|strong="H5921" Levites|strong="H3881", Jozabad|strong="H3107" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jeshua|strong="H3442", and|strong="H1121" Noadiah|strong="H5129" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Binnui|strong="H1131" were|strong="H1121" with|strong="H5973" them|strong="H5921" also|strong="H0430".
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 We|strong="H3605" counted|strong="H4557" and|strong="H3605" weighed|strong="H4948" everything|strong="H3605" and|strong="H3605" we|strong="H3605" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" the|strong="H3605" total|strong="H3605" weight|strong="H4948".
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Then|strong="H0935" the|strong="H3605" Jewish people|strong="H1121" who|strong="H3605" came|strong="H0935" back|strong="H0935" from|strong="H0935" captivity|strong="H7628" offered|strong="H7126" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H3068" to|strong="H0935" the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". They|strong="H5921" offered|strong="H7126" twelve|strong="H6240" bulls|strong="H6499" for|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", 96 rams|strong="H0352", 77 male|strong="H3532" lambs|strong="H3532", and|strong="H1121" twelve|strong="H6240" male|strong="H3532" goats|strong="H6842" for|strong="H5921" a|strong="H0935" sin|strong="H2403" offering|strong="H7126". All|strong="H3605" this|strong="H3068" was|strong="H3068" a|strong="H0935" burnt|strong="H5930" offering|strong="H7126" to|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" letter from|strong="H0430" King|strong="H4428" Artaxerxes to|strong="H5414" the|strong="H0853" royal|strong="H4428" satraps|strong="H0323" and|strong="H0430" to|strong="H5414" the|strong="H0853" governors|strong="H6346" of|strong="H4428" the|strong="H0853" area west|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" leaders gave|strong="H5414" their|strong="H5375" support|strong="H5375" to|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites and|strong="H0430" to|strong="H5414" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004".
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.