Daniel 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 During the|strong="H0116" first|strong="H2298" year|strong="H8140" that|strong="H4430" Belshazzar|strong="H1113" was|strong="H1841" king|strong="H4430" of|strong="H4430" Babylon|strong="H0895", Daniel|strong="H1841" had|strong="H4430" a|strong="H2298" dream|strong="H2493". He|strong="H1841" saw|strong="H2370" these visions|strong="H2376" while he|strong="H1841" was|strong="H1841" lying on|strong="H5922" his|strong="H5922" bed|strong="H4903", and|strong="H4430" he|strong="H1841" wrote|strong="H3790" what|strong="H4406" he|strong="H1841" had|strong="H4430" dreamed.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 Daniel|strong="H1841" said|strong="H0560", “I saw|strong="H2370" my vision|strong="H2376" at night|strong="H3916". In|strong="H1841" the|strong="H0560" vision|strong="H2376" the|strong="H0560" wind|strong="H7308" was|strong="H1934" blowing from all four|strong="H0703" directions. These winds|strong="H7308" made the|strong="H0560" sea|strong="H3221" rough.
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 I|strong="H4481" saw four|strong="H0703" big animals|strong="H2423" and each one|strong="H1668" was|strong="H2423" different|strong="H8133" from|strong="H4481" the|strong="H8133" others. These four|strong="H0703" animals|strong="H2423" came up|strong="H5559" out of|strong="H4481" the|strong="H8133" sea|strong="H3221".
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 “The|strong="H5922" first|strong="H6933" animal looked like a|strong="H2370" lion|strong="H0744", but|strong="H1768" it|strong="H5922" had|strong="H1768" wings|strong="H1611" like an|strong="H2370" eagle|strong="H5403". As|strong="H1768" I|strong="H4481" watched, its|strong="H4481" wings|strong="H1611" were|strong="H1934" torn off. It|strong="H5922" was|strong="H1934" helped up from|strong="H4481" the|strong="H5922" ground|strong="H0772", and|strong="H0606" it|strong="H5922" stood|strong="H6966" up on|strong="H5922" two feet|strong="H7271" like a|strong="H2370" human|strong="H0606". Then|strong="H1768" it|strong="H5922" was|strong="H1934" given|strong="H3052" a|strong="H2370" human|strong="H0606" mind|strong="H3825".
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Then|strong="H8578" I saw another|strong="H0317" animal there in|strong="H6966" front of|strong="H8128" me that looked like|strong="H1821" a|strong="H1821" bear|strong="H1678". It|strong="H1321" was|strong="H2423" raised|strong="H6966" up on one|strong="H2298" of|strong="H8128" its|strong="H0997" sides, and|strong="H3652" it|strong="H1321" had three|strong="H8532" ribs|strong="H5967" in|strong="H6966" its|strong="H0997" mouth|strong="H6433" between|strong="H0997" its|strong="H0997" teeth|strong="H8128". It|strong="H1321" was|strong="H2423" told|strong="H0560", ‘Get up and|strong="H3652" eat all the|strong="H0560" meat|strong="H1321" you want!’
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 “After|strong="H0870" that|strong="H1768" I|strong="H1768" noticed another|strong="H0317" animal in|strong="H5922" front of|strong="H5922" me|strong="H3052". It|strong="H5922" looked like|strong="H7217" a|strong="H2370" leopard|strong="H5245", but|strong="H1768" it|strong="H5922" had|strong="H1768" four|strong="H0703" wings|strong="H1611" on|strong="H5922" its back|strong="H1355". This|strong="H1836" animal had|strong="H1768" four|strong="H0703" heads|strong="H7217". It|strong="H5922" was|strong="H1934" given|strong="H3052" authority|strong="H7985" to|strong="H5922" rule.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 “After|strong="H0870" that|strong="H1768", in|strong="H8133" my|strong="H1768" vision|strong="H2376" at night|strong="H3916", I|strong="H4481" looked, and|strong="H6523" there|strong="H1768" in|strong="H8133" front of|strong="H4481" me|strong="H6925" was|strong="H1934" a|strong="H2370" fourth|strong="H7244" animal. It looked very cruel and|strong="H6523" terrifying. It looked very strong|strong="H8624", with large|strong="H7260" iron|strong="H6523" teeth|strong="H8128". This|strong="H1836" animal crushed|strong="H1855" and|strong="H6523" ate its|strong="H4481" victims and|strong="H6523" walked on whatever|strong="H3606" was|strong="H1934" left of|strong="H4481" them. This|strong="H1836" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" animals|strong="H2423" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" before|strong="H6925" it. This|strong="H1836" animal had|strong="H1768" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162".
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 “While I|strong="H4481" was|strong="H1934" looking at the|strong="H6925" horns|strong="H7162" and|strong="H0606" thinking about them, another|strong="H0317" horn|strong="H7162" grew up|strong="H6925" among|strong="H0997" them. This|strong="H1668" was|strong="H1934" a|strong="H1934" little|strong="H2192" horn|strong="H7162" with eyes|strong="H5870" like a|strong="H1934" human|strong="H0606". It also had|strong="H1934" a|strong="H1934" mouth|strong="H6433" that|strong="H7162" was|strong="H1934" bragging. Then the|strong="H6925" little|strong="H2192" horn|strong="H7162" pulled|strong="H6132" out three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H6925" other horns|strong="H7162".
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 “As|strong="H1768" I|strong="H1768" was|strong="H1934" looking|strong="H2370", thrones|strong="H3764" were|strong="H1934" put in|strong="H1768" their places,
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 A|strong="H6966" river|strong="H5103" of|strong="H4481" fire|strong="H5135" flowed out
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 “I|strong="H4481" kept|strong="H1934" on|strong="H5705" looking|strong="H2370" because|strong="H4481" the|strong="H0116" little horn|strong="H7162" was|strong="H1934" bragging. I|strong="H4481" kept|strong="H1934" watching|strong="H2370" until|strong="H5705" finally the|strong="H0116" fourth animal was|strong="H1934" killed|strong="H6992". Its|strong="H4481" body|strong="H1655" was|strong="H1934" destroyed|strong="H0007", and|strong="H0007" it was|strong="H1934" thrown into the|strong="H0116" burning|strong="H3346" fire|strong="H0785".
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 The|strong="H3052" authority|strong="H7985" and|strong="H5705" rule of|strong="H7606" the|strong="H3052" other animals|strong="H2423" had been|strong="H5709" taken|strong="H5709" from them. But they were|strong="H2423" permitted to|strong="H5705" live for|strong="H5705" a|strong="H2166" certain period|strong="H2166" of|strong="H7606" time|strong="H5732".
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 “In my vision|strong="H2376" at night|strong="H3916" I looked, and|strong="H0606" there in front of|strong="H1247" me|strong="H6925" was|strong="H1934" someone who looked like a|strong="H2370" human|strong="H0606" being. He was|strong="H1934" coming|strong="H0858" on|strong="H0606" the|strong="H6925" clouds|strong="H6050" in the|strong="H6925" sky|strong="H8065". He came|strong="H0858" up|strong="H6925" to|strong="H6925" the|strong="H6925" Ancient|strong="H6268" King, and|strong="H0606" the|strong="H6925" King’s servants brought|strong="H0858" him|strong="H6925" before|strong="H6925" the|strong="H6925" King.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 “The|strong="H3606" one who|strong="H1768" looked like a human being was|strong="H7985" given|strong="H3052" authority|strong="H7985", glory|strong="H3367", and|strong="H0524" complete ruling power. People|strong="H5972" from|strong="H1768" every|strong="H3606" nation|strong="H0524" and|strong="H0524" language|strong="H3961" group will|strong="H1768" serve|strong="H6399" him|strong="H3052". His|strong="H3606" rule will|strong="H1768" last forever|strong="H5957". His|strong="H3606" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" continue forever|strong="H5957". It will|strong="H1768" never be destroyed|strong="H2255".
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 “I|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", was|strong="H1841" confused and|strong="H1841" worried. The visions|strong="H2376" that went through my mind|strong="H7217" bothered me.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 I|strong="H4481" went to|strong="H5922" someone who was|strong="H3606" standing|strong="H6966" there and|strong="H7127" asked|strong="H0560" him|strong="H6966" what|strong="H4406" all|strong="H3606" this|strong="H1836" meant. So|strong="H4481" he explained|strong="H0560" it|strong="H5922" to|strong="H5922" me.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 He|strong="H1768" said, ‘The|strong="H1768" four|strong="H0703" great|strong="H7260" animals|strong="H2423" are|strong="H1768" four|strong="H0703" kingdoms that|strong="H1768" will|strong="H1768" come from|strong="H4481" the|strong="H1768" earth|strong="H0772".
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 But God’s holy|strong="H6922" people will|strong="H5946" receive|strong="H6902" the|strong="H6902" kingdom|strong="H4437", and|strong="H4437" they will|strong="H5946" have the|strong="H6902" kingdom|strong="H4437" forever|strong="H5957" and|strong="H4437" ever|strong="H5957".’
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 “Then|strong="H0116" I|strong="H4481" wanted to|strong="H5922" know|strong="H3321" what|strong="H1768" the|strong="H3605" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" and|strong="H3605" what|strong="H1768" it|strong="H5922" meant. The|strong="H3605" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" animals|strong="H2423". It|strong="H5922" was|strong="H1934" very terrible and|strong="H3605" had|strong="H1768" iron|strong="H6523" teeth|strong="H8128" and|strong="H3605" bronze|strong="H5174" claws|strong="H2953". It|strong="H5922" was|strong="H1934" the|strong="H3605" animal that|strong="H1768" crushed|strong="H1855" and|strong="H3605" ate its|strong="H3605" victims and|strong="H3605" walked on|strong="H5922" whatever|strong="H3605" was|strong="H1934" left.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 I|strong="H4481" wanted to|strong="H5922" know about|strong="H5922" the|strong="H5922" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" that|strong="H1768" were|strong="H1768" on|strong="H5922" the|strong="H5922" fourth animal’s head|strong="H7217" and|strong="H5308" about|strong="H5922" the|strong="H5922" little horn|strong="H7162" that|strong="H1768" grew there|strong="H1768". That|strong="H1768" little horn|strong="H7162" pulled out three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H5922" other ten|strong="H6236" horns|strong="H7162". That|strong="H1768" little horn|strong="H7162" had|strong="H1768" eyes|strong="H5870" and|strong="H5308" a mouth|strong="H6433" that|strong="H1768" kept|strong="H7217" on|strong="H5922" bragging, and|strong="H5308" it|strong="H5922" looked bigger than|strong="H4481" the|strong="H5922" other horns|strong="H7162".
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 As I was|strong="H1934" watching|strong="H2370", this|strong="H1797" little horn|strong="H7162" began attacking and|strong="H2370" making war|strong="H7129" against|strong="H5974" God’s holy|strong="H6922" people and|strong="H2370" killing them|strong="H3202".
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 The|strong="H1768" little horn kept killing God’s holy|strong="H6922" people until|strong="H5705" the|strong="H1768" Ancient|strong="H6268" King came|strong="H0858" and|strong="H4437" judged him|strong="H3052". The|strong="H1768" Ancient|strong="H6268" King announced his|strong="H1768" decision about the|strong="H1768" little horn. This judgment|strong="H1780" helped God’s holy|strong="H6922" people, and|strong="H4437" they|strong="H1768" received the|strong="H1768" kingdom|strong="H4437".
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 “And|strong="H1855" he|strong="H1768" explained|strong="H0560" this to|strong="H0560" me: ‘The|strong="H3606" fourth|strong="H7244" animal is|strong="H1768" a|strong="H1934" fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" that|strong="H1768" will|strong="H1768" come on the|strong="H3606" earth|strong="H0772". It|strong="H1759" will|strong="H1768" be|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other kingdoms|strong="H4437". That|strong="H1768" fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" destroy people all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world. It|strong="H1759" will|strong="H1768" walk on and|strong="H1855" crush|strong="H1855" nations all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 The|strong="H8133" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" are|strong="H1932" ten|strong="H6236" kings|strong="H4430" that|strong="H7162" will|strong="H4430" come from|strong="H4481" this|strong="H1932" fourth kingdom|strong="H4437". After|strong="H0311" those|strong="H8214" ten|strong="H6236" kings|strong="H4430" are|strong="H1932" gone, another|strong="H0321" king|strong="H4430" will|strong="H4430" come. He|strong="H1932" will|strong="H4430" be different|strong="H8133" from|strong="H4481" the|strong="H8133" kings|strong="H4430" who ruled before him|strong="H6966". He|strong="H1932" will|strong="H4430" defeat three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H8133" other|strong="H0321" kings|strong="H4430".
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 This|strong="H4406" special king will|strong="H5732" say things|strong="H4406" against|strong="H6655" God Most|strong="H5943" High|strong="H5943", and|strong="H5943" he will|strong="H5732" hurt and|strong="H5943" kill God’s special people. That king will|strong="H5732" try to|strong="H5705" change|strong="H8133" the|strong="H8133" times|strong="H2166" and|strong="H5943" laws|strong="H1882" that have already been set. God’s holy|strong="H6922" people will|strong="H5732" be under that king’s power|strong="H3028" for|strong="H5705" three and|strong="H5943" one-half years.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 “‘But the|strong="H0007" court|strong="H1780" will|strong="H1780" decide what should happen, and|strong="H0007" that king’s power will|strong="H1780" be|strong="H1780" taken|strong="H5709" away|strong="H5709". His kingdom will|strong="H1780" end|strong="H5491" completely.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Then|strong="H1768" God’s holy|strong="H6922" people|strong="H5972" will|strong="H1768" rule over the|strong="H3606" kingdom|strong="H4437" and|strong="H4437" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" from|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" kingdoms|strong="H4437" of|strong="H4437" earth. This|strong="H8086" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" last forever|strong="H5957", and|strong="H4437" people|strong="H5972" from|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other kingdoms|strong="H4437" will|strong="H1768" respect and|strong="H4437" serve|strong="H6399" them.’
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 “And|strong="H1841" that|strong="H1768" was|strong="H1841" the|strong="H5922" end|strong="H5491" of|strong="H5922" the|strong="H5922" dream. I|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", was|strong="H1841" very|strong="H7690" afraid. My|strong="H1768" face|strong="H2122" became very|strong="H7690" white from|strong="H8133" fear, and|strong="H1841" I|strong="H0576" did not tell the|strong="H5922" other people what|strong="H1768" I|strong="H0576" saw and|strong="H1841" heard.”
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.